Английский - русский
Перевод слова Manpower
Вариант перевода Рабочей силы

Примеры в контексте "Manpower - Рабочей силы"

Примеры: Manpower - Рабочей силы
In addition, a viable industrial infrastructure requires a reliable and efficient energy supply, dependable transport and communication links, propitious banking facilities and healthy and skilled manpower. Кроме того, для создания жизнеспособной промышленной инфраструктуры требуется наличие надежных и эффективных источников энергоснабжения, надежных транспортных сетей и сетей связи, готовых предоставлять кредиты банковских учреждений и здоровой и квалифицированной рабочей силы.
They have been recruited through an interprovincial manpower distribution programme to take up jobs in those provinces. On 20 September 1996, the East Timor provincial administration sent off one thousand personnel to Central Java to follow an orientation course for new civil service recruitment. Они получили работу в этих провинциях благодаря осуществлению общенациональной программы по распределению рабочей силы. 20 сентября 1996 года провинциальная администрация Восточного Тимора направила 1000 человек в Центральную Яву для прохождения учебного курса и последующего поступления на работу в новые государственные учреждения.
In order to avoid problems, Bangladesh has requested the recruitment agencies to form a national association and to designate a representative who would contact the countries that supply manpower and domestic workers in order to establish a common policy. С тем чтобы избежать таких трудностей, Бангладеш обратилась к бюро по трудоустройству с просьбой создать национальную ассоциацию и назначить ответственное лицо, которое будет поддерживать связь со странами - поставщиками рабочей силы и с домашними работниками в целях определения общей политики.
As a consequence, services such as health and education have received insufficient funding, resulting in a critical shortage of manpower and equipment which has had an adverse impact on the quality of these services. Как следствие, такие сферы, как здравоохранение и образование, получают недостаточное финансирование, что приводит к критической нехватке рабочей силы и материальных средств, оказывая тем самым негативное воздействие на качество услуг.
In his view, the question of foreign workers should remain a focal point of concern due to their increasing number and the fact that they provided a useful source of manpower for the country's economy. Г-н Валенсия Родригес считает, что вопрос об иностранных рабочих должен оставаться в центре внимания, учитывая увеличение их числа и ввиду того, что они представляют собой полезный источник рабочей силы для экономики страны.
In countries such as Pakistan and Thailand, where most migrants were from the agricultural sector, labour-saving devices acquired with money from remittances compensated for the loss in manpower. В таких странах, как Пакистан и Таиланд, в которых большинство мигрантов - работники сельскохозяйственного сектора, экономящие труд устройства, приобретенные за счет переведенных из-за границы средств, компенсируют потерю рабочей силы.
On inquiry, the Committee was informed that the current contract is based on the provision of services, instead of manpower, as in the previous contract. Обратившись с запросом, Комитет получил информацию о том, что нынешний контракт, в отличие от предыдущего, предусматривает оказание услуг, а не предоставление рабочей силы.
The disadvantages of a remote location, lack of skilled manpower, limited infrastructure and the lack of significant comparative advantages over other Pacific sites have yet to be overcome. Недостатки, связанные с удаленностью от рынков, отсутствием квалифицированной рабочей силы, неразвитой инфраструктурой и отсутствием значительных относительных преимуществ по сравнению с другими тихоокеанскими территориями еще только предстоит преодолеть19.
For many IDCs where skilled occupations cannot adequately be held by local manpower, the GATS provisions liberalizing movements of persons at technical and managerial levels are beneficial... Положения ГАТС, предусматривающие либерализацию перемещения технических и управленческих специалистов, отвечают интересам многих ОРС, сталкивающихся с нехваткой квалифицированных кадров на местном рынке рабочей силы.
In Asia, Bangladesh, which aimed at increasing its manpower employment opportunities abroad and at curbing unemployment and underemployment at home, had entered into bilateral negotiations with the Russian Federation regarding temporary labour migration. В Азии в целях расширения возможностей для получения гражданами Бангладеш работы за рубежом и сокращения масштабов безработицы и неполной занятости на родине правительство страны начало переговоры по вопросам временной миграции рабочей силы с представителями Российской Федерации.
UNCTAD also makes the case that, given the relative scarcity of skilled manpower, "there is a wide range of [technical assistance] needs that only the treatment currently granted under the least developed countries regime can satisfy". ЮНКТАД также указывает на то, что по причине относительной нехватки квалифицированной рабочей силы "существуют разнообразные потребности [в технической помощи], которые могут быть удовлетворены только в условиях режима, предоставляемого в настоящее время наименее развитым странам".
Committed as it is to a concerted process of economic recovery and struggle against unemployment, underemployment and poverty, Benin urgently needs to make the best of its human resources and to adapt and speedily improve the quality and productivity of the available manpower. Встав на путь целенаправленного экономического восстановления и борьбы с низким уровнем занятости, безработицей и бедностью, Бенин должен решить неотложную задачу освоения людских ресурсов и учитывать необходимость оперативно и постоянно корректировать и улучшать производство и качество имеющейся рабочей силы.
In concrete terms, workers are recruited on a priority basis from countries members of the European Union and EFTA, provided that there is no manpower, notably unemployed persons, available on the Swiss labour market. Конкретно, работники набираются прежде всего в странах - членах Европейского союза и ЕАСТ при отсутствии на швейцарском рынке труда свободной рабочей силы, и в частности безработных.
Bilateral agreements had also been concluded with the manpower-exporting countries and legislation had been adopted to govern the foreign manpower situation in Kuwait and the remuneration of middlemen. Были также заключены двусторонние соглашения со странами - экспортерами рабочей силы и приняты законы для регулирования положения иностранной рабочей силы в Кувейте и вознаграждения посредников.
While introduction of these technologies is an admirable goal, the reality is that there will not be enough money, equipment and manpower available to make substantive and major changes in a relatively short period of time. Хотя внедрение этих технологий и является прекрасной целью, реальность состоит в нехватке средств, оборудования и рабочей силы для осуществления значительных и радикальных изменений за относительно короткий промежуток времени.
At the same time, companies operating in the construction services sector were faced with shortages of skilled manpower, a lack of capital and equipment supply for smaller contractors, and inadequate managerial skills. В то же время компании, действующие в секторе строительных услуг, сталкиваются с проблемами нехватки квалифицированной рабочей силы, капитала и оборудования для мелких подрядчиков, а также низкого уровня развития управленческих навыков.
Despite an abundance of skilled and unskilled manpower in the country, recruitment of national staff by the United Nations could pose challenges in balancing employment between the various clans. Несмотря на избыток квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы в стране, наем национальных сотрудников Организацией Объединенных Наций может быть сопряжен с трудностями с точки зрения сбалансированного набора представителей различных кланов.
The Park offers a wide range of tax incentives, low interest loans, R&D and manpower training grants, and duty-free importing of equipment and materials. Парк предлагает широкий спектр налоговых льгот, займы под низкий процент, субсидии на НИОКР и подготовку рабочей силы, а также беспошлинный импорт оборудования и материалов.
· Give appropriate recognition, salaries, and autonomy to young scientists. Unfortunately, young scientists are largely viewed as a source of cheap manpower, deterring the best students from embracing scientific careers. · Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. К сожалению, в молодых ученых часто видят источник дешевой рабочей силы, отталкивая тем самым лучших студентов от научной карьеры.
Incineration, mainly of medical waste and combustible hazardous materials, has been practised widely in the region, but, it has not generally been efficient because of poor maintenance of plants, manpower shortage and improper choice of facilities. Широкое распространение в регионе получила практика сжигания, в основном медицинских отходов и опасных горючих материалов, однако, как правило, она неэффективна по причине плохой эксплуатации предприятий, нехватки рабочей силы и неудачного выбора установок.
Account is taken here of the need to encourage by way of permanent integration of refugees the development of undeveloped and depopulated areas, to create labour resources and to secure deficient manpower where it is deemed necessary. При этом учитывается необходимость поощрять - путем постоянной интеграции беженцев - заселение неосвоенных или ненаселенных районов, создавать трудовые ресурсы и обеспечивать компенсацию нехватки рабочей силы там, где это считается необходимым.
In keeping with the trend towards the free market system, these plans are designed to encourage self-employment, the private sector and national and foreign investment in all fields in order to absorb manpower. В соответствии с тенденцией построения системы свободного рынка, эти планы направлены на поощрение самозанятости, частного сектора, а также национальных и иностранных инвестиций во все области с целью обеспечить трудоустройство свободной рабочей силы.
The claimant stated that the increase in cost was due to the scarcity of goods and supplies, increased insurance costs, and increased costs of manpower following the liberation of Kuwait. Заявитель утверждает, что дополнительные расходы были связаны с дефицитом товаров и материальных запасов, повышением стоимости страхования и рабочей силы после освобождения Кувейта.
The tertiary sector (services) absorbs 83.34 per cent of manpower, while the secondary sector (industry) accounts for 16.60 per cent. В третичном секторе экономики (сфера услуг) занято 83,34% рабочей силы, а во вторичном (обрабатывающая промышленность) 16,60%.
Firstly, in many LLDCs there is a lack of human and institutional capacity in terms of the skilled manpower, managerial resources, know-how and technical infrastructure that are required for the production and international marketing of high-quality services. Во-первых, во многих РСНВМ отсутствует достаточный человеческий и институциональный потенциал в виде квалифицированной рабочей силы, управленческих ресурсов, "ноу-хау" и технической инфраструктуры, необходимых для производства и сбыта на международных рынках высококачественных услуг.