It had mandated the Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing to negotiate an international regime on access to genetic resources and the sharing of benefits resulting from their use. |
Она поручила Специальной рабочей группе открытого состава по вопросам доступа и совместного использования преимуществ обсудить международный режим доступа к генетическим ресурсам и совместного использования связанных с этим выгод. |
The RID Committee of Experts mandated the working group on tank and vehicle technology to check the transitional provisions relating specifically to tank-wagons and asked the Joint Meeting's tank working group to carry out a corresponding review of the common transitional provisions. |
Комиссия экспертов МПОГ поручила рабочей группе по оборудованию цистерн и транспортных средств проверить переходные положения, конкретно касающиеся вагонов-цистерн, и просила Рабочую группу по цистернам Совместного совещания провести соответствующий обзор общих переходных положений. |
A First Committee resolution on transparency and confidence-building measures in outer space, which was ultimately adopted as General Assembly resolution 65/68, has mandated a United Nations group of governmental experts on TCBMs in outer space to begin work in 2012. |
Резолюция Первого комитета по мерам транспарентности и укрепления доверия в космическом пространстве, которая была в конечном счете принята в качестве резолюции 65/68 Генеральной Ассамблеи, поручила группе правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по МТД начать работу в 2012 году. |
On that basis, the Task Force had mandated the ad hoc group, on its behalf, to recommend or not to the EMEP Steering Body to consider adopting the Guidebook at its thirty-second session in September 2008. |
Исходя из этого, Целевая группа поручила специальной группе рекомендовать или не рекомендовать от ее имени Руководящему органу ЕМЕП рассмотреть вопрос об утверждении Справочного руководства на его тридцать второй сессии в сентябре 2008 года. |
It mandated the Bureau to draft a questionnaire on capacity-building needs that would be circulated to Parties to the Protocol at the beginning of the intersessional period, following the first session of the Meeting of the Parties. |
Она поручила Президиуму подготовить проект вопросника о потребностях в области наращивания потенциала, который будет распространен среди Сторон Протокола в начале межсессионного периода после завершения первой сессии Совещания Сторон. |
The Working Group further mandated the Bureau, with the assistance of the secretariat, to explore possible dates for holding the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol and to invite nominations for the proposed Compliance Committee. |
Рабочая группа далее поручила Президиуму изучить при помощи секретариата вопрос о возможных сроках проведения второй сессии Совещания Сторон Протокола и предложить кандидатуры членов предлагаемого Комитета по соблюдению. |
At its fifteenth session, the Expert Group mandated the secretariat to organize a drafting group whose task would be to finalize the draft of Chapter 3, taking into account the findings of the Expert Group. |
На своей пятнадцатой сессии Группа экспертов поручила секретариату организовать работу редакционной группы для завершения подготовки проекта главы З с учетом выводов Группы экспертов. |
OIOS is cognizant of General Assembly resolution 64/263, which mandated OIOS to comprehensively define and compile key oversight terms in consultation with relevant department and offices, including the Department of Management and the Office of Legal Affairs of the Secretariat. |
УСВН приняло к сведению резолюцию 64/263 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея поручила УСВН составить всеобъемлющий глоссарий основных надзорных терминов с полными определениями в консультации с соответствующими департаментами и управлениями, включая Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам Секретариата. |
The Working Party felt that these measures were against the spirit and text of the TIR Convention, in particular Article 23 and the comment thereto on the application of risk assessment, and mandated the secretariat to convey this opinion to the competent Russian authorities. |
Рабочая группа сочла, что эти меры противоречат духу и тексту Конвенции МДП, в частности статье 23 и комментарию к ней относительно применения оценки рисков, и поручила секретариату довести это мнение до сведения компетентных органов Российской Федерации. |
The Working Group reached consensus on the proposal set out in paragraph 28 above, and mandated the secretariat to draft language reflecting that agreement and taking into account the considerations raised in paragraph 28. |
Рабочая группа достигла консенсуса в отношении предложения, изложенного в пункте 28 выше, и поручила секретариату подготовить соответствующую формулировку с учетом указанной договоренности и упомянутых в пункте 28 соображений. |
In its decision SC-1/19, the Conference of the Parties of the Stockholm Convention had mandated the Expert Group to place emphasis on certain priority areas while completing its further work on strengthening the guidelines on best available techniques and best environmental practices. |
В своем решении СК-1/19 Конференция Сторон Стокгольмской конвенции поручила Группе экспертов уделять особое внимание определенным приоритетным областям при завершении дальнейшей работы по усилению руководящих принципов, касающихся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности. |
On the basis of the outcome of the discussions at the next Task Force meeting in November 2007, the Working Group mandated the Bureau in collaboration with the secretariat, to prepare a draft decision on the future work on the topic. |
Исходя из результатов обсуждений, состоявшихся на следующем совещании Целевой группы в ноябре 2007 года, Рабочая группа поручила Бюро подготовить в сотрудничестве с секретариатом проект решения относительно будущей работы по этой теме. |
The Working Group mandated the Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare for discussion at its next meeting a revised version of the draft decision reflecting the revised order of priorities and including figures for the estimated costs of each area of activity. |
Рабочая группа поручила Президиуму подготовить при содействии секретариата для обсуждения на следующем совещании пересмотренный вариант проекта решения, отражающего новый порядок приоритетов и включающего смету расходов по каждой области деятельности. |
At its tenth session, the Expert Group mandated the secretariat to start working on the following Chapter of the Reference Model (Analysis) in order to allow discussions on this item at the forthcoming session. |
На своей десятой сессии Группа экспертов поручила секретариату приступить к работе по следующей главе эталонного образца (анализ), с тем чтобы данный пункт можно было обсудить на предстоящей сессии. |
The University for Peace, mandated by the General Assembly in 1980 to offer education for peace to humanity, worked actively to build a culture of peace through its educational and capacity-building programmes. |
Университет мира, которому в 1980 году Генеральная Ассамблея поручила заниматься распространением знаний в целях образования и воспитания в духе мира, предпринимал активные усилия для формирования культуры мира посредством своих образовательных программ и программ создания потенциала. |
(c) Welcomed the interest in PRTRs expressed by Latin American countries reported by UNITAR, and mandated the Bureau and the secretariat to follow up on the promotion of the Protocol in Latin America; |
с) приветствовала интерес, проявленный к РВПЗ латиноамериканскими странами, о котором сообщил ЮНИТАР, и поручила Бюро и секретариату следить за продвижением Протокола в Латинской Америке; |
Having recalled various amendments to the TIR Convention and new examples of best practices that had been adopted since the latest edition of the TIR Handbook in 2010, the Working Party mandated the secretariat to prepare and publish a revised edition of the TIR Handbook without delay. |
Напомнив о различных поправках к Конвенции МДП и о новых примерах оптимальной практики, которые были приняты после прошлого выпуска Справочника МДП в 2010 году, Рабочая группа поручила секретариату незамедлительно подготовить и опубликовать пересмотренное издание Справочника МДП. |
In July 2012, the African Union Assembly mandated the African Union Commission to establish an African Training Centre on Statistics (ATSC) to build capacity of African professionals working in the production of statistics and students using standardized curriculum. |
В июле 2012 года Ассамблея Африканского союза поручила Комиссии Африканского союза создать Африканский центр подготовки статистиков для повышения квалификации африканских специалистов в области статистики и подготовки новых специалистов с использованием стандартизированной учебной программы. |
(b) Took note of the offer of REC to cooperate on substantive preparations for a subregional workshop for countries in South-Eastern Europe, and mandated the secretariat and the Bureau to follow up on on the organization of the workshop. |
Ь) приняла к сведению предложение РЭЦ, выразившего готовность сотрудничать в основной подготовке субрегионального рабочего совещания для стран Юго-Восточной Европы, и поручила секретариату и Президиуму следить за организацией этого рабочего совещания. |
The Expert Group mandated the secretariat to align Chapter 3 with its findings, to propose code lists for the messages and to amend class diagrams and messages with security data elements in a revised Chapter 3, for consideration at its next meeting. |
Группа экспертов поручила секретариату привести главу 3 в соответствие с ее выводами, предложить перечни кодов для сообщений и изменить диаграммы классов и сообщений с учетом элементов защиты данных в пересмотренной главе 3 для рассмотрения на ее следующем совещании. |
inter alia, the Working Party had mandated the secretariat to convene a third session of the Ad hoc Expert Group, with a view to drafting specific amendment proposals concerning the issues still outstanding. |
С этой целью Рабочая группа, в частности, поручила секретариату созвать третью сессию Специальной группы экспертов для подготовки проекта конкретных предложений по поправкам в отношении еще не решенных вопросов. |
The Conference of the PartiesCOP also called for the nomination of candidates for membership of the committee that would administer this mechanism and mandated the Open-ended Working Group to elect the first members of the committee on behalf of the Conference of the PartiesCOP. |
КС также призвала выдвигать кандидатов в состав Комитета, который будет управлять этим механизмом, и поручила Рабочей группе открытого состава избрать от имени КС первых членов этого Комитета. |
The experts also stressed the importance of holding periodic consultations with the High Commissioner for Human Rights, as the Commission on Human Rights had mandated them to assist the High Commissioner in preparing her annual progress report to the Commission and to the General Assembly. |
Эксперты подчеркнули также важное значение проведения периодических консультаций с Верховным комиссаром по правам человека, поскольку Комиссия по правам человека поручила им оказывать содействие Верховному комиссару в подготовке ее ежегодного доклада о ходе работы для Комиссии и Генеральной Ассамблеи. |
In the Commission's view, the second option was akin to the special measures that it had not wished to continue; indeed it had specifically mandated the Working Group (Secretariat) to seek a long-term universal solution that would remove the need for special measures. |
По мнению Комиссии, второй вариант эквивалентен принятию специальных мер, которые Комиссия не хотела бы продолжать использовать; она конкретно поручила Рабочей группе (секретариат) найти долгосрочное универсальное решение, которое устранило бы необходимость принятия специальных мер. |
The Commission, in its resolution 61/6 mandated the secretariat to submit a report in 2008 on the performance of the Centre to serve as the basis for a midterm review of the Centre by the Commission at its sixty-fourth session. |
В своей резолюции 61/6 Комиссия поручила секретариату представить в 2008 году доклад о работе Центра, который послужил бы основой для среднесрочного обзора деятельности Центра, который Комиссия проведет на своей шестьдесят четвертой сессии. |