| It had mandated the Chair and the Vice-Chair of the Legal Board to work on the new version of the model provisions. | Она поручила Председателю и заместителю Председателя Совета по правовым вопросам провести работу над новым вариантом типовых положений. |
| The Working Group mandated the Secretariat to amend the language as necessary in line with this objective. | Рабочая группа поручила Секретариату изменить эту формулировку, если это необходимо с учетом данной цели. |
| The secretariat had been mandated by the Commission in 2008 to disseminate information on the judicial interpretation of the New York Convention. | В 2008 году Комиссия поручила Секретариату распространить информацию о судебном толковании Нью-Йоркской конвенции. |
| The Conference has mandated the establishment of five working groups. | Конференция поручила создать пять рабочих групп. |
| It also mandated the Bureau and the Working Group on Implementation to organize the first assistance activities. | Конференция Сторон также поручила Президиуму и Рабочей группе по осуществлению организацию первых мероприятий по оказанию помощи. |
| General Assembly resolution 65/234 mandated UNFPA to undertake an operational review of the ICPD Programme of Action. | В своей резолюции 65/234 Генеральная Ассамблея поручила ЮНФПА провести оперативный обзор хода осуществления Программы действий МКНР. |
| The Commission at its sixty-fourth session in 2011 mandated the Executive Committee (EXCOM) to undertake a review of the 2005 reform of ECE. | Комиссия на своей шестьдесят четвертой сессии в 2011 году поручила Исполнительному комитету провести обзор реформы ЕЭК 2005 года. |
| The Assembly had already mandated for its sixty-first session comprehensive reports on harmonizing conditions of service or creating a peacekeeping stream. | Ассамблея уже поручила представить на ее шестьдесят первой сессии всеобъемлющие доклады о согласовании условий службы или создании миротворческой кадровой структуры. |
| It mandated the secretariat to develop and circulate a questionnaire asking delegations to provide comments by 15 January 2005 on their experience with the Guidelines. | Она поручила секретариату разработать и распространить вопросник и просила делегации представить к 15 января 2005 года свои замечания об опыте, накопленном ими в области осуществления Руководящих принципов. |
| The National Commission for Social Action was mandated by the Vice President's office to implement the Reparations Programme. | Администрация вице-президента поручила Национальной комиссии по социальному действию осуществить программу выплаты компенсаций. |
| GRRF mandated the informal group to continue the work on this issue, but restricted to heavy vehicles and their trailers. | GRRF поручила неофициальной группе продолжить работу по данному вопросу, ограничившись транспортными средствами большой грузоподъемности и их прицепами. |
| The General Assembly mandated the Secretary-General to prepare a report on the prevailing situation on the ground. | Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю подготовить доклад о ситуации на месте. |
| UNCTAD was also mandated by the Conference at its ninth session to carry out such reviews at the request of Member States. | Конференция на ее девятой сессии также поручила ЮНКТАД проведение обзоров НТИП по просьбе государств-членов. |
| The Special Committee on the Charter was mandated by the General Assembly to deal with legal issues relevant to this topic. | Генеральная Ассамблея поручила Специальному комитету по Уставу заниматься правовыми вопросами, касающимися этой темы. |
| In order to pursue the computerization process, the Working Group mandated the secretariat to organize meetings of informal ad hoc groups of experts. | Для продолжения работы по компьютеризации Рабочая группа поручила секретариату организовать совещания неофициальных специальных групп экспертов. |
| The General Assembly has mandated the Secretariat to undertake activities to assist Member States to build their administrative capacities since December 1948). | Еще в декабре 1948 года) Генеральная Ассамблея поручила Секретариату осуществлять деятельность по оказанию помощи государствам-членам в создании их управленческого потенциала. |
| The Assembly also mandated the Committee to recommend the necessary and appropriate steps to complete the reduction. | Ассамблея также поручила Комитету рекомендовать шаги, необходимые и целесообразные для завершения процесса сокращения. |
| In view of the general nature of that decision, the Commission mandated its Editorial Committee to incorporate it in annex I to the rules of procedure. | Ввиду общего характера этого решения Комиссия поручила своему Редакционному комитету включить его в приложение I к правилам процедуры. |
| On 20 July 2004, the General Assembly mandated Switzerland, as the depositary State of the Geneva Conventions, to conduct consultations on the matter. | 20 июля 2004 года Генеральная Ассамблея поручила Швейцарии как государству - депозитарию Женевских конвенций провести консультации по данному вопросу. |
| Indeed, the Assembly has mandated the Council to monitor their resource situation. | Действительно, Ассамблея поручила Совету контролировать их положение с точки зрения наличия ресурсов11. |
| The Working Party mandated the secretariat to explore how this could be organized. | Рабочая группа поручила секретариату изучить вопрос о том, каким образом это может быть организовано. |
| It mandated the secretariat to look into this issue for discussion at its next session. | Она поручила секретариату проанализировать этот вопрос для обсуждения на ее следующей сессии. |
| However, the Working Group mandated the Bureau to convene such a meeting should it prove necessary. | Однако Рабочая группа поручила Президиуму созвать такое совещание, если это окажется необходимым. |
| The Working Group on PRTRs had mandated the Bureau to prepare a questionnaire on technical assistance needs which would be circulated at the session. | Рабочая группа по РВПЗ поручила Бюро подготовить вопросник о потребностях в технической помощи, который будет распространен на сессии. |
| It is a collaborative effort between the United Nations agencies mandated by the General Assembly to spearhead the initiative. | Эта работа будет осуществляться в виде совместных усилий учреждений Организации Объединенных Наций, которым Генеральная Ассамблея поручила возглавить эту инициативу. |