The major impact has been observed in sensitive areas of the economy with regard to the population, such as food, health and education, with consequent adverse effects on its most vulnerable segments, namely women, the elderly and children. |
Главный ущерб наблюдается в таких значимых для населения секторах экономики, как продукты питания, здравоохранение и образование, и, соответственно, оказывает негативное влияние на наиболее уязвимые группы населения, а именно на стариков, женщин и детей. |
Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. |
Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
We believe, however, that the major focus here should be the improvement of the quality of the dialogue between States and the Security Council committees established to fight terrorism, as well as on enhancing the capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Мы полагаем, однако, что главный акцент здесь должен быть сделан на повышении качестве диалога между государствами и антитеррористическими комитетами Совета Безопасности, на укреплении потенциала Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The major conclusion is that in the future the focus should be on larger projects. Furthermore these should be directed towards groups at risk, i.e. women who have just given birth and ethnic groups. |
Главный вывод, который был сделан, заключался в том, что в будущем основное внимание необходимо уделять более крупным проектам, причем эти проекты должны осуществляться в интересах уязвимых групп населения, например недавно родивших женщин и представителей этнических групп. |
He also noted that its major hit, "Turn Up the Radio", was recorded at the tail end of the Sign in Please sessions and that RCA didn't find it suitable enough for inclusion. |
Также он отметил, что их главный хит «Turn Up the Radio» был записан в конце сессии альбома Sign In Please и что в RCA не нашли достаточных оснований для его включения в релиз. |
In 1985, Kōmoto joined with Masatoshi Mashima to form The Blue Hearts and released their first single (Hito ni Yasashiku) and their major debut (Linda Linda) in 1987. |
В 1985 году Комото присоединился к The Blue Hearts, и они выпустили первый сингл Hito ni Yasashiku, в 1987-м состоялся их главный дебют Linda Linda. |
In August 1992, the major field tribunal sentenced him to death after convicting him according to his confession and the reports, that is, more than two months after the events, and he was executed. |
В августе 1992 года главный военно-полевой трибунал приговорил его к смертной казни на основании его признаний и других материалов, т.е. спустя более чем два месяца после рассматриваемых событий, после чего он был казнен. |
Ms. Molaroni (San Marino) said that the Convention on the Rights of the Child was the major instrument available to create laws, change attitudes and establish policies and programmes in the best interests of the child. |
Г-жа Моларони (Сан-Марино) считает, что Конвенция о правах ребенка - это главный документ, являющийся основой для разработки законов, изменения отношения и выработки политики и программ в интересах детей. |
However, in Premier Misick's 2008 annual address, the Premier highlighted the Government's concern over the escalating costs of medical treatment abroad, and noted that it was no longer a sustainable alternative, as these treatments continued to represent major budget cost overruns. |
Однако в ежегодном обращении 2008 года главный министр Майсик подчеркнул озабоченность правительства в связи с быстро растущими расходами на лечение за границей, и он отметил, что это лечение не является больше устойчивой альтернативой, поскольку оно продолжает вызывать серьезный перерасход бюджетных средств. |
Given that education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty, the critical state of the education system is of major concern. |
Поскольку для экономически и социально маргинализованных жителей страны - как взрослых, так и детей - образование представляет собой главный путь к избавлению от нищеты, критическое состояние системы образования вызывает большую озабоченность. |
The aim of this project which, focused particularly on road transport, was to make progress towards an integrated assessment of major transport related health effects by: |
Данный проект, в рамках которого главный акцент делается на автомобильном транспорте, имеет целью содействовать проведению комплексной оценки основных видов воздействий транспорта на здоровье человека по следующим критериям: |
The main finding of a report on economic aspects of disarmament prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) in 1992 38/ was that disarmament has major economic consequences involving short-term costs as well as long-term benefits. |
Главный вывод доклада об экономических аспектах разоружения, подготовленного Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) в 1992 году 38/, состоял в том, что разоружение имеет важные экономические последствия, подразумевающие как кратковременные издержки, так и долгосрочные выгоды. |
In the past year, the Security Council, as the primary organ for maintaining international peace and security, has adapted to situations, given prompt consideration to major issues and taken actions at the right time. |
В прошлом году Совет Безопасности как главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, адаптировался к ситуациям, без промедления рассматривал основные вопросы и своевременно принимал меры. |
Reviewed and proposed major revisions to corpus of military law; provided requests relating to military law from the National Assembly and the general public; head administrative officer for the training and recruitment of all judge advocates of all three services. |
Рассматривал и предлагал существенные поправки к воинским нормам; обрабатывал запросы в отношении воинского права, поступающие из Национального собрания и от общественности; главный административный сотрудник по вопросам подготовки и найма всех судей-адвокатов во всех трех родах войск. |
What is more, the monitoring and reporting mechanism also provides Member States with ample information and evidence of grave violations in the six major categories of violations against children, while focusing on the illegal recruitment and use of children as child soldiers. |
Более того, механизм наблюдения и отчетности также предоставляет государствам-членам немало информации и доказательств относительно актов серьезного насилия в отношении детей, и при этом главный упор делается на незаконной вербовке и использовании детей-солдат. |
If, as had been indicated, the major contributor made a partial payment in the near future, special payments would be made in respect of those missions with stalled payment schedules. |
Если, как это уже отмечалось, главный вкладчик в ближайшее время произведет частичный платеж, специальные выплаты будут произведены для миссий, для которых характерны задержки с выплатами. |
The major thrust of the programme in the coming years will be to reinforce regional cooperation among transition economies in order to facilitate their integration into the global economy. |
годы главный упор в программе будет сделан на укреплении регионального сотрудничества между странами с переходной экономикой в целях содействия их интеграции в мировую экономику. |
The financial difficulties of the United Nations could only be resolved if Member States, in particular the major contributor, took concrete action to settle their arrears and honour faithfully their obligations under the Charter of the United Nations. |
Финансовые трудности Организации Объединенных Наций можно урегулировать лишь в том случае, когда государства-члены, в частности главный плательщик, примут конкретные меры для погашения задолженности и будут строго выполнять свои обязательства по Уставу. |
The major question to be addressed is, Why are all these problems persisting and rising to unbearable levels in developing countries? |
Главный вопрос, который необходимо решить, можно сформулировать следующим образом: почему все эти проблемы сохраняются и нарастают, достигая невыносимого уровня в развивающихся странах? |
Travel constitutes the major source of greenhouse gas (GHG) emission in most United Nations organizations, typically 50-60 per cent, but in some cases up to 90 per cent, of total emissions. |
В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций поездки сотрудников представляют собой главный источник выбросов парниковых газов (ПГ), обычно 50-60%, однако в отдельных случаях они составляют до 90% всех выбросов. |
A second major finding was that all regional bureaux followed the enhanced TRAC 1.1.2 allocation framework criteria and the allocation model in allocating TRAC 1.1.2 resources on the basis of country demand. |
Второй главный вывод заключался в том, что все региональные бюро следовали критериям расширенных рамок распределения ресурсов по линии ПРОФ1.1.2 и установленной модели при распределении ресурсов ПРОФ1.1.2 на основе потребностей стран. |
A third major source is the UN human rights conventions to which the Netherlands is party, along with, for example, the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of the Council of Europe. |
Третий главный источник это конвенции Организации Объединенных Наций по правам человека, участником которых является Королевство Нидерландов, наряду, например, с Конвенцией о защите прав человека и основных свобод Совета Европы. |
The major conclusion from the last report from the board of the fund is that it has been very successful. (See also the discussion under Art 4.) |
Главный вывод, вытекающий из последнего доклада правления фонда, заключается в том, что его работу можно назвать очень успешной. (Дополнительную информацию см. также в разделе, посвященном статье 4). |
The major issue of appointments to the Transitional Government, which had hitherto strained relations between Chairman Bryant and the armed factions and made it difficult for the Transitional Government to function smoothly, has been largely resolved. |
Главный вопрос, связанный с назначениями в состав Переходного правительства, который до сих пор обострял отношения между председателем Брайантом и вооруженными группировками и затруднял гладкое функционирование Переходного правительства, в основном решен. |
In the view of ACC, the major focus in the resident coordinator's job description should remain on development, particularly since early warning activities of the United Nations system are being addressed by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat. |
По мнению АКК, главный упор в описании должности координатора-резидента по-прежнему следует делать на функциях, связанных с развитием, особенно с учетом того, что деятельность по раннему предупреждению в рамках системы Организации Объединенных Наций находится в ведении Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |