(b) To support fully the Afghan Transitional Administration regarding the participation of women in society, inter alia, by providing support to ministries to develop their capacity to mainstream gender issues into their programmes; |
Ь) всестороннюю поддержку Переходной администрации Афганистана в том, что касается участия женщин в жизни общества, в частности путем оказания поддержки министерствам в деле создания их потенциала по учету гендерных вопросов в их программах; |
(c) Increased capacity of the United Nations system entities to mainstream gender perspectives and to undertake targeted measures to empower women in policies and programmes of the United Nations system in a coherent way |
с) Расширение возможностей структур системы Организации Объединенных Наций по учету гендерной проблематики и принятию целенаправленных мер по согласованному расширению прав и возможностей женщин в рамках стратегий и программ системы Организации Объединенных Наций |
Further steps to mainstream a gender perspective |
Дальнейшие шаги по учету гендерного фактора |
Although the Global Programme for Electoral Cycle Support provides a platform for gender mainstreaming, UNDP efforts to mainstream gender outside of this programme remain inconsistent. |
Хотя Глобальная программа поддержки избирательного цикла предусматривает включение гендерной проблематики во все основные направления деятельности, ПРООН по-прежнему не проводит систематическую работу по учету гендерного фактора за рамками данной программы. |
A number of delegations welcomed the Office's work on SGBV and initial efforts to mainstream gender and age issues at the community level in the Middle East, and looked forward to an extension of this throughout CASWANAME operations. |
Ряд делегаций приветствовали деятельность УВКБ, связанную с СОГН, и первые усилия по учету гендерной проблематики и возрастных факторов на общинном уровне на Ближнем Востоке и выразили надежду, что подобная практика распространится и на все операции в ЦАЮЗАСАБВ. |
Efforts to mainstream gender into national and local policies and development programmes and to increase women's representation in decision-making and policy-making positions have targeted institutions, line ministry departments at municipal/provincial level, commune/sangkat councils and NGOs. |
Усилия по учету гендерных аспектов в рамках политики общенациональных и местных органов власти и программ развития, а также по увеличению представленности женщин на директивных и исполнительных должностях затрагивают государственные учреждения, оперативные структурные подразделения министерств на муниципальном и провинциальном уровне, советы общин/санкатов и НПО. |
In most United Nations organizations, staff and resources fully focused on SSC are not easily identifiable, even in organizations where efforts have been made to mainstream SSC into their programmes of work and operations. |
В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций, даже тех, где предпринимаются усилия по систематическому учету СЮЮ в программах работы и оперативной деятельности, нелегко идентифицировать сотрудников, полностью занятых вопросами СЮЮ, и ресурсы, целиком направляемые на эти цели. |
Invites the Secretary-General to integrate in his reports information from relevant treaty-monitoring bodies on their efforts, within their mandates, to mainstream a gender perspective; |
предлагает Генеральному секретарю включать в свои доклады информацию, представляемую соответствующими органами по контролю за выполнением договоров в соответствии с их мандатами, об их усилиях по учету гендерной проблематики; |
(a) Assist IANWGE in its efforts to mainstream indigenous women's issues throughout the United Nations system; |
а) оказывать содействие Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин в ее усилиях по учету гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций; |
The Directorate, directly subordinated to the Under-Secretariat for Public Policies, seeks to mainstream the ethnic and gender perspectives, from the viewpoint of indigenous peoples' and women's rights, into policy management, the National Planning System and international cooperation management. |
В функции этого департамента входит выработка предложений по учету этнических и гендерных аспектов прав коренных народов и прав женщин в мероприятиях государственной политики, в Национальной системе планирования и в вопросах международного сотрудничества. |
The Commission accelerated the implementation of the Incheon Strategy to "Make the Right Real" for Persons with Disabilities in Asia and the Pacific by enhancing government capacity to mainstream disability into the post-2015 development agenda and to promote rights-based legislation. |
Комиссия ускорила осуществление Инчхонской стратегии обеспечения реальных прав инвалидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе посредством расширения возможностей государств по учету проблем инвалидов в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также по обеспечению соблюдения законодательства, основанного на защите прав. |
While efforts to mainstream gender are ongoing in most practice areas, the evaluation findings suggest that UNDP has not fully succeeded in using a gender-analytical lens in its programmatic work at the country level. |
Хотя меры по учету гендерной проблематики принимаются в большинстве практических областей, результаты оценки показывают, что ПРООН недостаточно эффективно использует в своей программной деятельности на страновом уровне механизмы оценки учета гендерной проблематики. |
To fulfil international and regional commitments, the Directorate's plans to mainstream gender in all government departments/divisions included a training workshop involving heads of ministries, local government officers, non-governmental organizations and heads of department. |
В рамках выполнения своих международных и региональных обязательств в качестве одного из мероприятий Управления по учету гендерной проблематики во всех правительственных департаментах/отделах был проведен семинар с участием руководителей министерств, местных государственных чиновников, неправительственных организаций и руководителей департаментов. |
Strengthening the ability of political parties and their senior officials to mainstream gender into their political programmes, electoral lists and campaign activities; |
укреплять потенциал политических партий и их лидеров по учету гендерных аспектов в их политических программах, при составлении избирательных списков и проведении мероприятий, связанных с избирательной кампанией; |
The Committee recommended that the Government of Italy continue to implement and strengthen the current measures it is taking to empower women and mainstream gender issues. |
Комитет рекомендовал правительству Италии продолжать выполнять и усиливать уже принимаемые им меры по расширению прав и возможностей женщин и учету гендерной проблематики в основных направлениях проводимой политики. |
Jointly, UNCTAD, UNDP, IMF, the World Bank, WTO and ITC have assisted a number of least developed countries in their efforts to mainstream trade in national development strategies, using their Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance. |
Действуя сообща, ЮНКТАД, ПРООН, МВФ, Всемирный банк, ВТО и ЦМТ оказали ряду наименее развитых стран помощь в их усилиях по всестороннему учету вопросов торговли в национальных стратегиях развития, используя для этого комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам. |
During the biennium 2010-2011, services rendered to the Gender Unit of the Central African Economic and Monetary Community enabled the formulation of a strategy to mainstream gender in the Community's policies and programmes. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов благодаря услугам, предоставленным Экономическому и валютному сообществу Центральной Африки (ЭВСЦА) завершена работа над стратегией по всестороннему учету гендерной проблематики в политике и программах ЭВСЦА. |
Efforts to jointly mainstream HIV and gender priorities into National Development Plans and PRSPs have also proven to be effective in building synergies between national HIV policies and plans and gender policies and plans. |
Усилия по совместному учету приоритетов, связанных с ВИЧ и решением гендерных проблем, в национальных планах развития и документах по стратегии сокращения масштабов нищеты также доказали свою эффективность в укреплении взаимодействия между национальной политикой и планами борьбы с ВИЧ и гендерной политикой и планами. |
Another tangible and positive result had been the agreement to further mainstream human rights throughout the United Nations system. |
Другим ощутимым позитивным результатом стала договоренность о дальнейших усилиях по всестороннему учету деятельности в области прав человека во всех программах системы Организации Объединенных Наций. |
Efforts to mainstream gender in the health sector have focused largely on women's health issues. |
Основное внимание в рамках усилий по учету гендерной проблематики в качестве одного из основных направлений деятельности сектора здравоохранения уделяется главным образом проблемам здоровья женщин. |
In this regard, the work of the United Nations Development Group (UNDG), in particular efforts to mainstream gender considerations into the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) process, could inform the discussions in the Council. |
В этой связи Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) может проинформировать Совет о своей деятельности, в частности об усилиях по учету гендерных соображений в процессе, связанном с реализацией Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
The outcome resulted in a mechanism developed by the tripartite core-group, comprising ESCAP, the United Nations Country Team and the Government of Pakistan, that would incorporate disaster risk reduction into early recovery plans and mainstream disaster risk reduction into future development plans of Pakistan. |
В итоге трехсторонняя ключевая группа выработала механизм с участием ЭСКАТО, Страновой группы Организации Объединенных Наций и правительством Пакистана, который будет способствовать интеграции аспектов уменьшения опасности бедствий в планы скорейшего восстановления и учету аспектов уменьшения опасности бедствий в будущих планах развития Пакистана. |
Effective approaches to mainstream gender equity and equality in national budgets and in global, regional and national agendas. |
ё) эффективные подходы к учету вопросов обеспечения справедливости и равенства в отношениях между мужчинами и женщинами в национальных бюджетах и в глобальных, региональных и национальных повестках дня. |
Action is being taken to mainstream women's issues and gender perspectives into the Commission's programme of work through an interdivisional mechanism to promote mainstreaming and integrating priorities of the Platform for Action into the work programme of ESCAP. |
Принимаются меры по включению в качестве основных направлений деятельности вопросов, касающихся положения женщин, и гендерной проблематики в число основных тем, фигурирующих в программе работы Комиссии, при помощи механизма взаимодействия между отделами с целью содействовать учету указанных в Платформе действий приоритетных задач в программе работы ЭСКАТО. |