Примеры в контексте "Mainstream - Учету"

Примеры: Mainstream - Учету
The Department works to mainstream human rights internally at WHO, and also to put health on the human rights agenda external to the Organization. Департамент предпринимает усилия по учету прав человека в деятельности в рамках ВОЗ, а также по включению вопросов здравоохранения в правозащитную повестку дня форумов, проводимых за пределами организации.
His Government had therefore set up gender offices in ministries and local secretariats, and had implemented a plan of action to mainstream gender into all policies, programmes and strategies. По инициативе правительства Колумбии были созданы управления по гендерным вопросам в министерствах и ведомствах и разработан план по учету гендерной проблематики во всех проектах, программах и стратегиях.
Ms. Nelson (Canada) said that, given that human rights, peace and security and development were interlinked, the High Commissioner should give an update on efforts to mainstream human rights throughout the United Nations system. Г-жа Нельсон (Канада) отмечает, что ввиду взаимосвязанности вопросов прав человека, мира и безопасности и развития Верховному комиссару надлежит обновить информацию об усилиях по учету правозащитных аспектов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
FAO needs to make a greater effort to mainstream the concerns and perspectives of indigenous peoples throughout the organization, at both headquarters and decentralized levels, including member Governments. ФАО необходимо расширять свои усилия по приоритетному учету потребностей и точки зрения коренных народов в рамках самой организации, а также на центральном и периферийном уровнях, включая государства-члены.
Some recommendations refer to processes internal to FAO: they encourage a shift in institutional commitment towards indigenous peoples' issues and seek to mainstream these issues into the organization's operations. Ряд рекомендаций касается внутренних процессов ФАО: в них содержится призыв к изменению институциональной политики в отношении проблем коренных народов и к приоритетному учету этих вопросов в мероприятиях самой организации.
In this context, firm collaboration has been pursued with the Fund at Headquarters and across regions to advance the follow-up to the United Nations study recommendations and to mainstream the protection of children from violence in national policy agendas. В этой связи с Фондом поддерживается тесное сотрудничество в Центральных учреждениях и в регионах в целях содействия выполнению рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций и повсеместному учету вопросов защиты детей от насилия в национальных повестках дня.
An important step towards improving coordination and the strategy for mutual complementarities and modalities for interaction has been the establishment by the United Nations Development Group in late 2009 of a dedicated mechanism to mainstream human rights. Важным шагом на пути к обеспечению более эффективной координации и реализации стратегии обеспечения взаимодополняющего характера предпринимаемых усилий и механизма взаимодействия явилось создание в конце 2009 года Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития специализированного механизма для содействия всестороннему учету прав человека.
Indonesia with other Member States will continue to mainstream human rights in all the work of the United Nations. Индонезия будет, совместно с другими государствами-членами, содействовать всестороннему учету прав человека в работе Организации Объединенных Наций;
It is also aimed at building capacities for legislative and administrative actions further to mainstream environmental protection into national development policies and processes in a sustained manner in order better to address environmental problems of global significance while pursuing sustainable development. Он также направлен на укрепление потенциала для принятия законодательных и административных мер по дальнейшему учету вопросов охраны окружающей среды в национальной политике и процессах развития на устойчивой основе в целях более эффективного решения экологических проблем глобального значения при устойчивом развитии.
Under the leadership of LaoNCAW, a number of Ministries have begun to mainstream gender into their activities, while some are in the process of setting up teams to undertake the process. Под руководством ЛНКУПЖ ряд министерств приступили к всестороннему учету гендерной проблематики в своей деятельности, а некоторые из них находятся в процессе создания групп для осуществления этой работы.
It is anticipated that IYV+10 will provide momentum for considerably scaling up efforts to mainstream volunteerism for development and peace, with a corresponding impact on the work of UNV. Ожидается, что МГД+10 придаст импульс существенному расширению усилий по всестороннему учету добровольчества во имя развития и мира, при соответствующем воздействии на работу ДООН.
The 2005 World Summit Outcome gave further impetus to the United Nations system-wide efforts to mainstream human rights in its activities, which will continue to be a priority for my Office across thematic areas and country-level work. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года придал новый импульс осуществляемым в рамках всей системы Организации Объединенных Наций усилиям по всестороннему учету прав человека в ее деятельности, которые будут продолжать оставаться приоритетным направлением деятельности для моего Управления во всех тематических областях и в работе на уровне стран.
Ms. Dairiam said that she would like details on the efforts to mainstream gender equality and gender perspectives in health-care delivery at the municipal and local level. Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию об усилиях по обеспечению гендерного равенства и учету гендерного фактора при организации системы медицинского обслуживания на муниципальном и местном уровнях.
The Government was continuing its efforts to mainstream gender equality in all sectors of society and integrate a gender perspective in all Government policies, laws and projects. Правительство продолжает предпринимать усилия по обеспечению гендерного равенства во всех секторах общества и учету гендерной проблематики во всех стратегиях, законах и проектах правительства.
The Government has given responsibility to the line ministries, organizations and provinces to draw up strategies and plans of action in order to mainstream gender equality into all sectors at the provincial, district and village levels under the leadership of NCAW. Правительство обязало министерства, организации и провинции под руководством НКУПЖ разработать стратегии и планы действий по учету вопросов гендерного равенства во всех секторах на уровне провинций, районов и деревень.
The move to upgrade the Women's Bureau from a division within the Department of Social Services to a separate Department would help mainstream the gender issue in all sectors of society. Повышение статуса Бюро по делам женщин с уровня отдела в департаменте социальных услуг до уровня отдельного департамента будет способствовать учету гендерной проблематики во всех секторах общества.
Referring to the plan of action to mainstream gender into development, she sought information on the specific measures taken with respect to the programme for land development, including data concerning the number of rural women who had benefited from that programme. Касаясь плана действий по учету гендерной проблематики в процессе развития, она просит представить информацию о конкретных мерах, принятых в отношении программы освоения земель, включая данные о количестве сельских женщин, которые получили выгоду от реализации этой программы.
Bearing in mind that environmental sustainability is the foundation for achieving all the other Millennium Development Goals, there must be a strengthening of human, technical and financial capacities in developing countries to mainstream environmental issues in national decision-making, particularly through the resident coordinator. Поскольку экологическая устойчивость является основой достижения всех других целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, необходимо увеличить людские, технические и финансовые возможности развивающихся стран по учету экологических вопросов в процессе принятия национальных решений, и такое содействие должно оказываться в первую очередь по линии координаторов-резидентов.
At UNHCR, there has been increased collaboration across sectors and the inclusion of the empowerment of women as part of the strategy to mainstream a gender perspective into activities related to protection, programming and the achievement of durable solutions. В рамках УВКБ укрепляется сотрудничество между секторами и происходит расширение возможностей женщин в рамках стратегии по учету гендерных аспектов при разработке мер в области защиты, программирования и принятия устойчивых решений.
The Inter-Agency Network on Women and Gender Equality is an inter-agency coordination body whose goal is to facilitate and coordinate system-wide efforts to mainstream gender into all programmes and policies of the United Nations system. Межучрежденческая сеть по положению женщин и равенству мужчин и женщин является межучрежденческим координационным органом, цель которого состоит в содействии осуществлению и координации общесистемных усилий по учету гендерной проблематики во всех программах и стратегиях системы Организации Объединенных Наций.
The 1999 World Survey on the Role of Women in Development builds on this body of work, and is meant to be a contribution to mainstream gender in our knowledge of economic development. Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 1999 год, основывается на результатах этой работы и предназначается для того, чтобы внести вклад в деятельность по учету гендерной проблематики в рамках нашего познания процесса экономического развития.
As part of its efforts to mainstream gender in humanitarian activities and policies, orientation sessions on gender issues for Office for the Coordination of Humanitarian Activities staff have been scheduled. В рамках своих усилий по учету гендерной проблематики в основных направлениях гуманитарной деятельности и политики Управление по координации гуманитарной деятельности запланировало провести для своих сотрудников ознакомительные лекции, посвященные гендерным вопросам.
In an effort to mainstream gender issues within the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), an informal gender working group was established in January 1995 under the guidance of the Focal Point on Women for UNDCP. В рамках усилий по учету гендерной проблематики в Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) в январе 1995 года под руководством ее координатора по вопросам, касающимся женщин, была учреждена неофициальная рабочая группа по гендерной проблематике.
In the follow-up to the Fourth World Conference on Women, efforts are being made to mainstream a gender dimension throughout the work of the United Nations system and, to this end, to provide units responsible for this work with a solid institutional base. В целях реализации итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин предпринимаются усилия по учету гендерного фактора во всей работе системы Организации Объединенных Наций и, в этих целях, по обеспечению прочной организационной базой подразделений, ответственных за эту работу.
At the request of the Secretary-General, throughout 2009 OHCHR led inter-agency consultations to develop a follow-up mechanism to the Action 2 inter-agency initiative to strengthening further efforts to mainstream human rights into United Nations operational activities for development. По просьбе Генерального секретаря на протяжении 2009 года УВКПЧ вело межучрежденческие консультации по созданию механизма последующих мер в рамках межучрежденческой инициативы "Область действия 2" для упрочения дальнейших усилий по всестороннему учету прав человека в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.