Примеры в контексте "Mainstream - Учету"

Примеры: Mainstream - Учету
Strategic objective 2: To strengthen national capacities to effectively manage gender-related knowledge to support governments and civil society in their efforts to mainstream gender into policies and programmes. Стратегическая цель 2: Укрепление национальных возможностей по эффективному управлению знаниями в гендерной области в целях поддержки правительств и гражданского общества в их усилиях по всестороннему учету гендерной проблематики в политике и программах.
Working closely with other United Nations organizations and NGOs, UNDP will intensify its efforts to mainstream the fight against HIV/AIDS in its programming and implementation. В тесном сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и НПО ПРООН активизирует свои усилия по учету вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом в ее программах и процессе осуществления.
UNEG is finalizing guidance to mainstream human rights and gender equality perspective in United Nations system evaluations ГОООН завершает разработку руководящих указаний по всестороннему учету проблематики прав человека и гендерного равенства при проведении оценок в системе Организации Объединенных Наций
While there had been a concerted effort to mainstream human rights on the ground, additional expertise would be required to bolster mission capabilities. Несмотря на скоординированные усилия по учету проблематики прав человека на местах, для укрепления потенциала миссий потребуется дополнительная экспертная помощь.
Increased women's participation in science and technology could shift the mainstream towards being more people-centred and more focused on basic needs and sustainable development. Расширение участия женщин в деятельности в области науки и техники может привести к тому, что больше внимания будет уделяться учету интересов людей, удовлетворению основных потребностей и устойчивому развитию.
With the exception of the initial undertaking to mainstream environmental concerns, the documents reviewed appear to be more or less silent on this issue. За исключением первоначальных мер по учету экологических проблем, в рассмотренных документах, как представляется, этот вопрос практически не затрагивается.
The gender training workshops increased gender awareness in the community and enhanced skills for the policymakers to mainstream women's concerns in district development plans. Учебные практикумы по вопросам гендерной проблематики позволили улучшить информированность общин и навыки сотрудников директивных органов по учету проблем женщин в районных планах развития.
However, two national plans have been designed in collaboration with civil society to reduce inequality and to mainstream gender issues in public policies. Вместе с тем в сотрудничестве с гражданским обществом было разработано два национальных плана по сокращению неравенства и по учету гендерных вопросов в государственной политике.
Vigorous efforts have been made in the country to mainstream women's issues in development and translate that overall trend into policies that serve sustained economic growth. В стране были предприняты энергичные меры по учету женских проблем в области развития и претворению этой общей тенденции в стратегии, способствующие устойчивому экономическому росту.
UN-Women responds to requests from IASC, in partnership with OCHA, to strengthen capacity to mainstream gender equality in the United Nations humanitarian response Структура «ООН-женщины» в партнерстве с УКГВ отвечает на просьбы МПК об укреплении потенциала по учету проблемы гендерного равенства при оказании гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций
UNEP has also strategically located individual staff members in other United Nations organizations and in selected partner organizations to enhance coordination and to help mainstream the environmental agenda into development work. ЮНЕП также осуществляла стратегическое размещение отдельных сотрудников в других организациях системы Организации Объединенных Наций и в выбранных организациях-партнерах в целях усиления координации и содействия учету экологической повестки дня в работе по развитию.
The subprogramme will also produce research papers to support the efforts of member States to improve their trade policies and mainstream these policies into their subregional and regional trade strategies. Подпрограмма предусматривает также подготовку документов по итогам исследований в интересах поддержки усилий государств-членов по совершенствованию своей торговой политики и ее учету в их субрегиональных и региональных стратегиях торговли.
The Executive Secretary explained that UNODC was taking an integrated approach through its network of field offices in regions and countries around the world, which was also helping to mainstream crime and justice issues in the development agenda. Исполнительный секретарь пояснил, что УНП ООН проводит комплексную работу через сеть местных отделений в регионах и странах по всему миру и способствует учету темы преступности и правосудия в повестке дня в области развития.
The duty to mainstream the special needs of persons with disabilities in African society called for the recognition, adoption and ratification of universal norms and standards prescribed in international treaties, conventions and protocols. Обязанность по учету особых потребностей людей с инвалидностью в африканском обществе требовала признания, принятия и ратификации всеобщих норм и стандартов, предписанных в международных договорах, конвенциях и протоколах.
Ms. Gintersdorfer (European Union) asked the Special Rapporteur to share his views on the major challenges to boosting, multiplying and sustaining efforts to mainstream human rights throughout United Nations entities while working on counter-terrorism issues. Г-жа Гинтерсдорфер (Европейский союз) просит Специального докладчика поделиться мнением об основных задачах по активизации, наращиванию и поддержанию усилий по учету всеми подразделениями Организации Объединенных Наций вопросов прав человека при рассмотрении вопросов борьбы с терроризмом.
Calls upon the international community, including the United Nations system, to support efforts to mainstream a gender perspective at a national level by: призывает международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, поддерживать усилия по учету гендерной проблематики на национальном уровне путем:
We call on the United Nations system, Member States, regional bodies and civil society to enhance efforts to mainstream gender perspectives at all levels of peacekeeping and peacebuilding. Мы обращаемся с призывом к представителям системы Организации Объеденных Наций, государствам-членам, региональным организациям и гражданскому обществу активизировать усилия по учету гендерных вопросов на всех уровнях процесса поддержания мира и миростроительства.
The Commission requests an update on the implementation of the Agency's strategy to mainstream gender in its operations that was presented at the hosts and donors meeting held in November 2005. Комиссия просит представить ей обновленную информацию об осуществлении Агентством при проведении своих операций по учету гендерной проблематики стратегии, о которой было доложено на состоявшемся в ноябре 2005 года совещании представителей принимающих стран и доноров.
Initiatives of United Nations entities to mainstream the gender perspective were indicated by 79 contributions to annual reports of the Secretary-General, exceeding the target of 70. Учету гендерной проблематики способствовали также 79 материалов, представленных подразделениями Организации Объединенных Наций в связи с подготовкой ежегодных докладов Генерального секретаря (против 70 по плану).
WHO activities on reproductive health and its efforts to mainstream gender perspectives in health programmes included endeavours to address the health implications of forced and early marriage. Деятельность ВОЗ по поддержанию репродуктивного здоровья и ее усилия по учету интересов женщин в программах здравоохранения также включали в себя борьбу с негативными медицинскими последствиями принудительных и ранних браков.
Strengthen the capacity of the United Nations to mainstream human rights in its work in the field. расширение возможностей Организации Объединенных Наций по всестороннему учету прав человека в своей работе на местах;
In addition to the preparation and mainstreaming of a new integration policy, work was under way to mainstream labour market access as an essential prerequisite for successful economic integration. В дополнение к выработке новой политики интеграции и ее учету во всех видах деятельности проводилась работа по выдвижению на первый план доступа к рынку труда как важнейшего предварительного условия успешной социальной интеграции.
Advisory services to respond to country requests for strengthening capacity to mainstream trade into development strategies and poverty-reduction strategy papers. Оказание странам, по их просьбе, консультационных услуг в деле укрепления потенциала по учету вопросов торговли в основных направлениях стратегии развития и документах о стратегии сокращения масштабов нищеты
With efforts to mainstream disability gaining momentum, the membership of the Inter-Agency Support Group has expanded markedly in the last two years, and it currently includes the United Nations regional commissions. В своих усилиях по активизации деятельности по учету интересов инвалидов Межучрежденческая группа поддержки значительно увеличила за последние два года количество своих членов, и сейчас в нее входят региональные комиссии Организации Объединенных Наций.
Additionally, in 2001 CEDAW urged Finland to increase its efforts to eliminate stereotypes in women's education and to mainstream gender studies in all areas of education. Помимо этого, в 2001 году КЛДЖ настоятельно призвал Финляндию активизировать усилия по устранению стереотипных представлений об образовании женщин и по всестороннему учету гендерных аспектов во всех сферах образования87.