Примеры в контексте "Mainstream - Учету"

Примеры: Mainstream - Учету
Algeria commended Sri Lanka's engagement in the universal periodic review and its efforts to achieve and mainstream the Millennium Development Goals (MDGs). Алжир положительно отозвался об участии Шри-Ланки в процессе универсального периодического обзора и ее усилиях по достижению и учету целей развития тысячелетия (ЦРТ).
These efforts by ECE also helped to mainstream trade facilitation into the national trade policy of beneficiary countries. Эти усилия ЕЭК способствовали также учету вопроса об упрощении процедур торговли в национальной торговой политике стран-бенефициаров.
The implementation of the NAP 1325 contributes to mainstream gender equality policies in defence, internal security and development cooperation. Реализация НПД по осуществлению резолюции 1325 способствует учету соображений политики гендерного равенства в вопросах обороны, внутренней безопасности и сотрудничества в целях развития.
Finally, at both the national and international levels, there was a growing tendency to mainstream sustainable development in investment policies. Наконец, как на национальном, так и международном уровнях все более четко прослеживается тенденция к учету вопросов устойчивого развития в рамках инвестиционной политики.
Governments play an important role in stimulating the private sector to mainstream disaster risk reduction into their activities. Правительства играют важную роль в побуждении частного сектора к учету аспектов уменьшения опасности бедствий в его деятельности.
The three agencies further agreed to support countries to mainstream their NAPs into national development strategies. Три органа далее договорились поддерживать усилия стран по должному учету их НПД при разработке национальных стратегий развития.
We also have a strong commitment to mainstream gender equality in the European Security and Defence Policy. Мы также твердо привержены учету проблем гендерного равенства в Европейской стратегии в области безопасности и обороны.
Continuous efforts to incorporate and mainstream social integration issues involving the elderly and children in particular, were of the utmost importance. Наибольшую важность представляют постоянные усилия по включению и учету вопросов социальной интеграции, в особенности престарелых и детей, в экономической политике.
Examples of UNDP achievements include: Completion of a pilot project to mainstream conflict prevention and peace-building into UNDP strategies and programmes. Ниже приводятся примеры достижений ПРООН: а) Завершение экспериментального проекта по учету вопросов предупреждения конфликтов и миростроительства в стратегиях и программах ПРООН.
UNDP has helped to mainstream climate change into the development priorities of governments. ПРООН содействовала учету вопросов изменения климата в приоритетах правительств в сфере развития.
The Committee expressed its full support for efforts of the Secretary-General to mainstream human rights throughout the United Nations system. Комитет заявил о своей полной поддержке усилий Генерального секретаря по учету вопросов прав человека во всех мероприятиях, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций.
UNDP recently launched a global initiative to mainstream disaster risk reduction into development programming. ПРООН приступила недавно к осуществлению глобальной инициативы по учету вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе разработки и осуществления программ в области развития.
Inter-agency efforts were made to mainstream HIV/AIDS in humanitarian responses with the aim of linking short-term interventions with longer-term comprehensive responses in a coordinated manner. Предпринимались усилия на межучрежденческом уровне по учету факторов ВИЧ/СПИДа в ответных мерах по оказанию гуманитарной помощи в целях скоординированной увязки краткосрочных мер по вмешательству с долгосрочными всеобъемлющими ответными мерами.
Government departments were setting up benchmarks, policies and targets to mainstream service delivery to persons with disabilities. Правительственные ведомства формулируют стандарты, политику и планы по учету проблематики предоставления услуг инвалидам в своей основной деятельности.
The National Development Plan outlined measures to mainstream gender issues in all aspects of development. В Национальном плане развития намечены меры по всестороннему учету гендерной проблематики во всех аспектах развития.
Switzerland welcomed the Agency's efforts to mainstream protection into all aspects of its work. Швейцария приветствует усилия Агентства по учету факторов безопасности во всех аспектах своей деятельности.
It was noted that the involvement of Security Council coordinators could help to mainstream children and armed conflict by facilitating a dialogue between country-specific and thematic experts within missions. Было обращено внимание на то, что участие координаторов Совета Безопасности может способствовать всестороннему учету проблем, с которыми сталкиваются дети в условиях вооруженных конфликтов, благодаря развитию внутри миссий диалога между страновыми и тематическими экспертами.
(b) Strengthened capacity of member countries to mainstream gender in national policies, plans, statistics and programmes Ь) Расширение возможностей стран-членов по приоритетному учету гендерных аспектов в национальных стратегиях, планах, статистических сводках и программах
The United Nations Peace Fund for Nepal stands out for its multifaceted efforts to mainstream gender perspectives into its management and programming. Фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала выделяется среди других благодаря его многогранным усилиям по всестороннему учету гендерной проблематики в управлении им и в его программах.
Trade-related technical assistance, capacity-building and trade facilitation and efforts to mainstream trade into development policies should all be reinforced. Техническая помощь в области торговли, укрепление потенциала и упрощение торговых процедур, равно как и усилия по всестороннему учету торговли в политике в области развития, также должны быть активизированы.
Solomon Islands commended efforts to mainstream gender into development plans and policies and the commitment to collaborating with and supporting civil society organizations, given their critical role in advancing human rights. Соломоновы Острова высоко оценили усилия по всестороннему учету гендерной проблематики в планах и политике в области развития и приверженность сотрудничеству с организациями гражданского общества и их поддержке, учитывая их важную роль в продвижении прав человека.
The representative of the United Nations Children's Fund (UNICEF) described efforts to mainstream disability in UNICEF policies and programmes. Представитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) рассказала об усилиях по всестороннему учету проблем инвалидов в политике и программах ЮНИСЕФ.
It is hoped these measures can together answer the needs of IDPs more effectively and predictably and help mainstream the rights of IDPs throughout the UN system. Следует надеяться, что эти меры в своей совокупности могут способствовать удовлетворению потребностей ВПЛ на более эффективной и предсказуемой основе, а также содействовать учету связанных с правами ВПЛ факторами в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
He welcomes the Commission's efforts to promote gender issues on the country's public agenda and mainstream gender into Croatian society. Он приветствует усилия комиссии по содействию включению гендерных вопросов в общественную программу страны и их учету в основных приоритетах хорватского общества.
We would also like to point out that endeavours to mainstream human rights into all activities of the United Nations should be sustained and strengthened. Мы хотели бы также отметить, что усилия по учету проблематики прав человека во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций следует поддерживать и укреплять.