Efforts to address adaptation in the climate change focal area and to mainstream it into other GEF focal areas; |
с) усилия по учету адаптации в рамках основного направления, касающегося изменения климата, а также по ее полномасштабному учету в других основных направлениях деятельности ГЭФ; |
They pointed out that the creation of a Committee on Environmental-Economic Accounting was the way forward to mainstream environmental accounting and related statistics and to raise the profile of the accounts as the tool to measure sustainability of growth and development. |
Они указали, что создание Комитета по экологическому и экономическому учету будет способствовать включению вопросов экологического учета и смежных статистических данных в основную деятельность и повысит роль такого учета как средства оценки устойчивости роста и развития. |
18.24 Having documented and disseminated knowledge about social development approaches, tools and institutional mechanisms, the subprogramme will seek to build the capacity of member countries to mainstream social equity concerns in their public policy-making, including identifying mechanisms to finance social development. |
18.24 Посредством «документирования» и распространения знаний, касающихся подходов к социальному развитию, инструментов такого развития и соответствующих национальных механизмов, будут предприниматься усилия к расширению возможностей стран-членов по учету вопросов социальной справедливости при разработке государственной политики, в том числе при определении механизмов финансирования социального развития. |
We encourage further work to mainstream early recovery into humanitarian programming, and to ensure that clusters are in place quickly and are able to communicate effectively with relevant players, including other clusters, local and international non-governmental organizations, national Governments and the military. |
Мы призываем продолжить работу по учету аспектов восстановления на раннем этапе при разработке гуманитарных программ и добиваться, чтобы структуры по тематическим вопросам оперативно создавались и могли эффективно связываться с соответствующими сторонами, включая другие структуры, местные и международные неправительственные организации, национальные правительства и вооруженные силы. |
Following a request from NEPAD Planning and Coordinating Agency, ILO agreed to develop a programme to mainstream employment in all NEPAD programmes through the application of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination Toolkit for mainstreaming employment and decent work. |
По просьбе Агентства НЕПАД по планированию и координации, МОТ согласилась разработать программу интеграции аспекта занятости во все программы НЕПАД на основе применения методического комплекта Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по учету аспектов занятости и достойного труда. |
In addition, it strove to mainstream gender and women's human rights issues into national and United Nations inter-agency mechanisms and processes. |
Кроме того, он способствовал учету гендерных вопросов и прав женщин в национальных механизмах и процессах и межведомственных механизмах и процессах Организации Объединенных Наций. |
Iceland fully supported Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security, in which context it sought to promote the rights of women and girls and to mainstream gender equality into its foreign policy, as well as into United Nations activities. |
Исландия полностью поддерживает резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и со своей стороны стремится поощрять права женщин и девочек и способствовать учету гендерной проблематики в рамках своей внешней политики и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Requests UNDP to report to the Executive Board, at its annual session 2007, on further efforts to mainstream the driver seeking South-South solutions into its current MYFF; |
просит ПРООН представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2007 года доклад о дальнейших усилиях по учету в ее текущей МРПФ составляющей, требующей решений в отношении сотрудничества Юг-Юг; |
It will also enable UN-Women to spearhead efforts to mainstream gender in the operational activities of the United Nations system and enhance coherence between operational and normative work, and will provide guidance and instruments to strengthen the coordination of the work of the country teams on gender. |
Это позволит также Структуре «ООН-женщины» осуществлять руководство усилиями по учету гендерного фактора в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и повышению слаженности в оперативной и нормативной работе и обеспечит ориентиры и средства для усиления координации деятельности страновых групп в гендерной сфере. |
He also noted proposals to mainstream ageing issues throughout the United Nations system and at the national level, as well as proposals to consider updating the United Nations Principles for Older Persons so as to present new guiding principles. |
Он также отметил предложения по учету проблем старения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и на национальном уровне, а также предложения рассмотреть возможность обновления принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, с тем чтобы представить новые руководящие принципы. |
It describes activities of the Secretariat and the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system, as well as major international non-governmental organizations, in support of national implementation, as well as their efforts to mainstream ageing issues into international programmes and activities. |
В нем излагается деятельность Секретариата и фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также крупных международных неправительственных организаций в поддержку осуществления на национальном уровне, а также их усилия по учету проблем старения в международных программах и мероприятиях. |
Another observer for a State said that the Working Group needed to recommend practical solutions for the empowerment of women of African descent and strategies to mainstream the situation of people of African descent into national plans to achieve the Goals and to avoid repetitions in its discussions. |
Другой наблюдатель от государства отметил, что Рабочей группе необходимо включать в рекомендации конкретные предложения по расширению прав и возможностей женщин африканского происхождения и предлагать стратегии по учету положения лиц африканского происхождения в национальных планах по реализации целей Декларации и не допускать повторений в ее обсуждениях. |
UNDP increased its pool of gender expertise and built a strong community of gender practitioners to develop relevant tools for gender analysis and engage in time-bound dialogue on national strategies to mainstream gender into UNDP practices. |
ПРООН расширила свой резерв специалистов по гендерным вопросам и сформировала солидное сообщество специалистов-практиков по гендерным вопросам в целях разработки соответствующих механизмов для гендерного анализа и участия в диалоге в оговоренные сроки, посвященные национальным стратегиям по учету гендерных вопросов в практической деятельности ПРООН. |
The Ministry of Environment, Gender and Youth Affairs (MEGYA) was established in 1998 as a national machinery to coordinate and mainstream gender issues in all national policies and implementation programmes, with the view to achieving gender equality. |
В 1998 году было создано Министерство по вопросам окружающей среды, гендерного равенства и молодежи (МОСГРМ), выступающее в качестве общенационального механизма по координации и учету гендерных вопросов во всех национальных стратегиях и программах с целью обеспечения гендерного равенства. |
The United Nations system has endeavoured to mainstream the special needs of Africa into the activities and programmes of its agencies, funds and programmes - including the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - especially at the field level. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций были предприняты усилия по учету специальных потребностей Африки при осуществлении деятельности и программ ее учреждений, фондов и программ, в том числе в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - особенно на полевом уровне. |
Conducted 1 workshop in Juba on the need to mainstream the gender policy of the Government of Southern Sudan and the action plan for the Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs for parliamentarians and council members |
Проведение 1 семинара в Джубе по учету гендерной политики правительства Южного Судана и плану действий Министерства демографии, социального благосостояния и религии для парламентариев и членов советов |
The Human Rights Section remains a member of the United Nations Country Team (UNCT) and the Chair of its Human Rights theme group, through which efforts to mainstream and integrate human rights in the work of various United Nations Agencies are ongoing. |
Секция по правам человека по-прежнему является членом Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) и возглавляет ее тематическую группу по правам человека, в рамках которой продолжаются усилия по учету и включению вопросов прав человека в деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
OHCHR will strengthen further the work of the Group through closer partnerships and cooperation with United Nations agencies and programmes as part of its strategy to mainstream minority rights throughout the United Nations system and promote awareness about the Declaration on the Rights of Minorities. |
УВКПЧ активизирует последующую работу Группы за счет более тесного партнерства и сотрудничества с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в рамках ее стратегии по учету прав меньшинств во всей системе Организации Объединенных Наций и повышению уровня информированности относительно Декларации о правах меньшинств. |
Recognizes that the gender equality strategy, 2014-2017, provides strategic guidance to UNDP business units to mainstream gender as they implement the UNDP strategic plan, 2014-2017; |
признает, что стратегия гендерного равенства на 2014 - 2017 годы содержит руководящие указания для оперативных подразделений ПРООН по учету гендерной проблематики в ходе осуществления стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы; |
(e) Reviewed, for the International Labour Organization (ILO), the gender policy of the Standing Conference of Public Enterprises (2011-2012); that initiative was part of an international commitment to mainstream gender in public sector enterprises; |
ё) подготовила для Международной организации труда (МОТ) обзор гендерной политики Постоянной конференции государственных предприятий (2011 - 2012 годы); эта инициатива была частью международного обязательства по учету гендерного аспекта на предприятиях государственного сектора; |
Both the Human Rights Council and the soon-to-be-established Committee could help mainstream the rights of persons with disabilities in the wider human rights system. |
Как Совет по правам человека, так и создаваемый в скором времени Комитет могут способствовать учету проблематики прав инвалидов в более широкой системе прав человека. |
He emphasized the importance of making country-based assistance providers more aware of the adverse consequences of corruption on development and human security, thus encouraging them to mainstream the implementation of the Convention into country-level development efforts. |
Он подчеркнул важное значение того, чтобы поставщики помощи на страновой основе в большей степени учитывали пагубные последствия коррупции для развития и безопасности человека, содействуя тем самым учету аспектов, связанных с осуществлением Конвенции, в рамках предпринимаемых на страновом уровне усилий в целях развития. |
Services rendered to the Gender Unit of the Central African Economic and Monetary Community enabled the formulation of a strategy to mainstream gender into its policies and programmes, including the development of a gender policy to guide gender mainstreaming in the Community's programmes. |
Услуги, оказанные Группе по гендерным вопросам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, позволили составить стратегию обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в политике и программах, и в частности разработать руководящие указания по учету гендерной проблематики в программах Сообщества. |
Pursuant to paragraph 6 of the resolution, the Development Operations Coordination Office communicated the text of the resolution to all resident coordinators, inviting them to further integrate and mainstream culture into their programmes within the United Nations Development Assistance Framework. |
В соответствии с пунктом 6 резолюции Управление по координации оперативной деятельности в целях развития препроводило текст резолюции всем координаторам-резидентам, предложив им продолжить работу по учету на всесторонней основе вопросов культуры в своих программах, в частности в рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The human rights component of MINUSTAH, which also represents the United Nations High Commissioner for Human Rights in the country, will discharge and coordinate core human rights functions and help mainstream human rights across all MINUSTAH activities. |
Компонент МООНСГ по правам человека, который также служит представительством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в стране, будет выполнять и координировать основные функции в области прав человека и содействовать учету аспектов, связанных с правами человека, во всей деятельности МООНСГ. |