Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Mainly - Как правило"

Примеры: Mainly - Как правило
In the former case, children are trafficked within the country from their destitute parents usually in rural communities to relatives or other private individuals, mainly in the commercial centres. В первом случае остро нуждающиеся родители, обычно в деревнях, отдают детей родственникам или другим людям, как правило, в торговых местах в той же стране.
Indeed, the Commission met with individuals who informed it that they had received compensation from Hezbollah, mainly an amount in cash in order to allow them to pay their rent and to buy furniture in another building. Действительно, Комиссия встретилась с людьми, которые сообщили ей о получении ими компенсации от "Хезболлы", как правило, в виде определенной наличной суммы, достаточной для того, чтобы оплатить аренду жилья в другом здании и купить мебель.
The public sector accounted for 2 per cent of female employment; women's employment was mostly in the informal sector, where they were mainly self-employed and unpaid family workers. В государственном секторе занято 2 процента работающих женщин; в основном женщины заняты в неформальном секторе, где они, как правило, работают не по найму, а безвозмездно на семейном предприятии.
In effect, it has resulted in the emergence or accentuation of internal and external imbalances and constraints, as reflected mainly in high and persistent budget and balance-of-payment deficits, heavy indebtedness and reduced financial resources for development. Напротив, она вела к возникновению или усилению внутренних и внешних несоответствий и ограничений, о чем свидетельствуют, как правило, значительный и хронический дефицит бюджета и платежного баланса, огромная задолженность и малый объем финансовых ресурсов для целей развития.
Moreover, most hospitals, health care centres and medical centres have largely been destroyed by war, and those remaining are mainly located in the urban centres. Кроме того, большинство больниц, поликлиник и медицинских центров были практически уничтожены войной, а оставшиеся, как правило, расположены в городских районах.
However, it was added that generally speaking, such instruments were thought to be of use mainly for micro and small businesses, while separate capital funds were more commonly used by larger companies. Вместе с тем также было отмечено, что в общем плане такие документы предназначены для использования главным образом микро- и малыми предприятиями, тогда как более крупные компании, как правило, используют особые обособленные фонды.
The remaining 10 per cent of women were in households mainly in the professional, trading, or large-scale land owning categories, and they usually did not work outside the home. Оставшиеся 10 процентов женщин проживали в семьях квалифицированных работников, торговцев или крупных землевладельцев, при этом они, как правило, занимались исключительно ведением домашнего хозяйства.
In terms of employment, although women have entered the media sector, they are found mainly at the lower levels of the employment hierarchy. Что касается вопросов занятости, то, хотя женщины и начали работать в СМИ, они, как правило, занимают нижние уровни организационной иерархии.
Analysis of recent armed conflicts shows that manually or mechanically emplaced MOTAPMs are used by the armed forces, as a rule, outside densely populated civilian zones, mainly in the areas of operation of the opposing side's mechanized forces. Анализ опыта современных вооруженных конфликтов показывает, что НМОП ручной и механизированной установки применяются войсками, как правило, вне зон сосредоточенного нахождения мирного населения, в основном на направлениях действий механизированных сил противника.
However usually the problems of low download is mainly for 2 reasons: a filter on your phone line and on-line telecom issues. Тем не менее, проблемы, как правило, низкой загрузки у вас в основном по 2 причинам: проблемы фильтры на вашей телефонной линии и по линии телеком вопросов.
In certain areas, where quality is of major importance - education being a particularly prominent example - a public system that does not serve the better-off strata but mainly the less well-off tends to fall short on quality. В некоторых областях, где особенно важно качество - самым характерным примером является образование, - социальная система, обслуживающая не состоятельные слои общества, а людей с меньшим достатком, как правило, не обеспечивает высокого качества.
In monitoring campaign activities, ONUSAL teams have attended more than 800 events, mainly political meetings and demonstrations, that have generally taken place in an orderly, well-organized manner. В процессе наблюдения за избирательной кампанией группы МНООНС посетили более чем 800 мероприятий - в основном политические митинги и демонстрации, которые, как правило, проходили надлежащим и организованным образом.
For instance, affiliates that are strongly rooted in a host country, mainly oriented to the domestic market and with a well-educated local labour force to draw upon, tend to generate the largest indirect employment effects. Например, те филиалы, которые в прошлом закрепились в принимающей стране, ориентируются преимущественно на внутренний рынок и используют образованную местную рабочую силу, как правило, способствуют созданию наибольшего числа рабочих мест под воздействием косвенных связей.
Especially for the wives of part-time farmers, an autonomous coverage was considered to be necessary for the very reason that, owing to their husband's employment outside agriculture, the work on the farm is typically and mainly done by them. Введение отдельного социального обеспечения для жен фермеров, работающих неполный день, было признано особенно важным, поскольку ввиду дополнительной занятости мужей вне сферы сельского хозяйства именно на их плечи, как правило и в основном, ложилась работа на ферме.
Updating is carried out mainly by mobile units of the region and by groups of State and private charity bodies for health care and information. Распространение информации, как правило, осуществляется при помощи мобильных средств, существующих в данном регионе, а также при содействии групп государственных и частных благотворительных организаций, занимающихся вопросами медицинской помощи и распространением информации.
The services for students and their housing are mainly funded out of the Republic's budget, except for the financial participation of students for board and lodging in dormitories. Расходы, связанные с услугами для учащихся и предоставлением им жилья, как правило, финансируются из республиканского бюджета, за исключением финансового участия студентов в покрытии расходов на питание и проживание в общежитиях.
Also, we are not certain about the accuracy of casualty estimates presented by international organizations, as they are mainly based on reports that in many cases latter proved to be exaggerated. Мы также не убеждены в том, насколько точны оценки относительно числа жертв, представляемые международными организациями, поскольку эти оценки чаще всего основаны на сообщениях, которые во многих случаях, как правило, преувеличены.
The increase in security-related and violent incidents over the past month, especially in the north and with victims coming mainly from the Serb minority, is real and should not be ignored or downplayed. Увеличение числа связанных с отсутствием безопасности и насилием происшествий за последний месяц, особенно на севере, - причем пострадавшими, как правило, оказываются представители сербского меньшинства - является фактом, который не должен игнорироваться или считаться не столь значительным.
Since it is mainly women who stop working in order to take care of the home, they would be at a financial disadvantage compared to men in the event of a divorce, often even as regards company pension entitlements. Поскольку, как правило, женщины прекращают работать, чтобы заняться своей семьей, в случае развода они попадают в неблагоприятное финансовое положение по сравнению с их мужьями, даже в том, что касается пенсионных пособий по линии компаний.
UNDAC teams are intended to be rapid response teams mainly for "sudden onset natural disasters"; they normally arrive quickly and stay for only two weeks. Предполагается, что группы ЮНДАК будут принимать оперативные ответные меры в связи с «внезапным началом стихийных бедствий»; как правило, они прибывают в оперативном порядке и находятся в районе стихийных бедствий только две недели.
Despite numerous efforts by human rights monitors, mainly in the form of awareness-raising sessions, to deter State agents from continuing this practice, reports of local residents being forced to provide or carry firewood in western provinces continued to be received. Несмотря на многочисленные усилия со стороны правозащитников на местах удержать представителей государства от продолжения подобной практики, осуществлявшиеся, как правило, в форме занятий по повышению осведомленности, продолжают поступать сообщения о том, что в западных провинциях местных жителей принуждают предоставлять или переносить дрова.
The absence or small number of complaints is normal, since attention is focused on these rights mainly during electoral periods, when the right to elect and to be elected is exercised. Отсутствие или незначительное количество жалоб такого рода является обычным явлением, поскольку эти права, как правило, оказываются в центре внимания в период избирательных кампаний, когда, собственно, и осуществляется право избирать и быть избранным.
These reports are mainly manually created, due to the fact that the finance system in place is not configured in such a way so as to produce the automated reports. Эти отчеты составляются, как правило, вручную в силу того, что структура действующей финансовой системы не позволяет составлять автоматизированные отчеты.
However, the Committee is concerned that children still have limited access to appropriate information which is mainly disseminated only in French, a language that most children do not understand. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что дети по-прежнему имеют ограниченный доступ к надлежащей информации, которая, как правило, распространяется исключительно на французском языке, непонятном для большинства детей.
Country offices mainly have two bank accounts, namely, the "zero-balanced account" and the local currency account. Страновые отделения имеют, как правило, два банковских счета - «счет с нулевым сальдо» и счет в местной валюте.