Английский - русский
Перевод слова Lowering
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Lowering - Снижение"

Примеры: Lowering - Снижение
The benefits for China of importing power from neighboring countries include conserving domestic resources, lowering energy consumption, lessening China's dependence on imported oil (80%-90% of which must be shipped through unsafe waters) and reducing pollution discharge. Выгоды для Китая от импорта электроэнергии из соседних стран включают в себя экономию внутренних ресурсов, снижение потребления энергии, снижение зависимости Китая от импортируемой нефти (80 % -90 % из которых должны поставляться через небезопасные воды) и сокращение выбросов загрязняющих веществ.
This acceptance of collective responsibility should come with abandoning US veto power in the IMF by lowering required voting majorities, as well as abandoning Europe's prerogative of appointing the Managing Director. Этому принятию коллективной ответственности должен сопутствовать отказ США от права вето в МВФ через снижение требуемого количества голосующего большинства, так же как и отказ от прерогативы Европы на назначение управляющего директора.
The Trade Protocol implemented on 1 September 2000 provided for the elimination of non-tariff barriers to trade and the lowering of tariffs to achieve the free movement of goods and services among SADC member States, the ultimate goal being the establishment of a free trade area by 2008. Торговый протокол, осуществленный 1 сентября 2000 года, предусматривает ликвидацию нетарифных барьеров в торговле и снижение тарифов для обеспечения свободного движения товаров и услуг между странами - членами САДК, при этом конечной целью является создание зоны свободной торговли к 2008 году.
In terms of emigration policies, 3.2 per cent of countries sought to raise emigration, 77.4 per cent to maintain current levels, and 19.5 per cent aimed at lowering emigration levels. Что касается политики в области эмиграции, то 3,2 процента стран стремились к повышению существующих уровней, 77,4 процента стран стремились к сохранению нынешних уровней, а 19,5 процента стран проводили политику, направленную на снижение уровней эмиграции.
Belarus is also in favour of the adoption of non-financial measures on behalf of third States, such as the easing of access to international markets for, and the lowering of tariffs on, goods from affected States. Кроме того, Беларусь поддерживает принятие нефинансовых мер в отношении третьих стран, таких, как обеспечение более широкого доступа товаров пострадавших государств на мировые рынки и снижение тарифов на товары из этих стран.
Seventy Governments (39 per cent) have policies aimed at lowering population growth while 18 (10 per cent) have policies aimed at increasing population growth. Правительства 70 стран (39 процентов) проводят политику, нацеленную на снижение темпов прироста населения, а 18 правительств (10 процентов) проводят политику, нацеленную на повышение темпов прироста населения.
Countries transitioning to globalization may face short-term problems, like the significant loss of jobs as businesses move out and the lowering of income for some groups of workers as foreign products and services compete with higher-priced local products and services. Вступающие в процесс глобализации страны могут сталкиваться с такими краткосрочными проблемами, как потеря большого числа рабочих мест из-за перевода предприятий в другие страны и снижение доходов некоторых групп трудящихся вследствие конкуренции импортных товаров и услуг с более дорогостоящими местными товарами и услугами.
As to the precautionary approach principle, it should be treated as a general principle applicable throughout the draft articles to issues such as overexploitation, the lowering of water tables, surface subsidence, and not just to the prevention, reduction and control of pollution. Что касается принципа предосторожности, то его следует рассматривать как один из общих принципов, применимых в тексте проектов статей к таким вопросам, как чрезмерная эксплуатация, снижение водных уровней, поверхностное оседание и т.д., а не только к предотвращению, сокращению или сохранению под контролем загрязнения.
The Group recommends that the definition of category VI, "Warships" be amended to reflect the lowering of the tonnage of vessels from 750 metric tons to 500 metric tons. Группа рекомендует изменить определение категории VI «Военные корабли», с тем чтобы оно отражало снижение показателя водоизмещения кораблей с 750 метрических тонн до 500 метрических тонн.
Positive discrimination measures had been taken to promote education for women, such as the lowering of school fees for girls and an additional fee reduction for girls in rural areas. Для содействия образованию женщин были приняты меры позитивной дискриминации, такие как снижение платы за школьное обучение для девочек и дополнительное снижение платы за обучение девочек в сельских районах.
The strategic aim of this process is to revitalize the railway transport providing for improvement of services and lowering their price through competition of operators in the open railway transport network of the ŽSR. Стратегической целью этого процесса является оживление железнодорожного транспорта, предусматривающее повышение уровня услуг и снижение их цены в результате конкурентной борьбы между операторами в открытой железнодорожной сети СЖД.
Globalization, the feminization of labour activity, and the lowering of labour standards: Since 1980, many developing countries have undergone structural reform to make themselves attractive to foreign investment and to take advantage of new opportunities opened up by globalization. Глобализация, феминизация трудовой деятельности и снижение стандартов в области трудовых отношений: с 1980 года многие развивающиеся страны осуществляют структурную реформу, с тем чтобы улучшить свой имидж в глазах иностранных инвесторов и воспользоваться новыми возможностями, обеспечиваемыми глобализацией.
The delegation of Greece referred to correspondence from the Greek Ministry of Environment to the UNECE secretariat drawing attention to the lowering of the threshold for NOx emissions and the elaboration of a new national plan which would include the control of NOx emissions. Делегация Греции сослалась на переписку министерства окружающей среды с секретариатом ЕЭК ООН и обратила внимание на снижение предельных значений для выбросов NOx и разработку нового национального плана, включающего в себя контроль за выбросами NOx.
Despite doubling financial aid and lowering interest rates, the agreement will neither end the Greek debt crisis and that of other countries on the European periphery, nor stop the EU's associated existential crisis. Несмотря на удвоение финансовой помощи и снижение процентных ставок, данное соглашение не позволит остановить ни кризис задолженности Греции и других стран на периферии ЕС, ни общий кризис существования ЕС.
Any measures for economic adjustment and restructuring would be contingent on the Government's social development objectives: reduction of poverty and malnutrition, improved access to health care and education, lowering unemployment and raising family incomes. Любые меры в области перестройки экономики и структурной перестройки будут приниматься с учетом целей правительства в области социального развития: сокращение масштабов нищеты и недоедания, расширение доступа к услугам в области охраны здоровья и образования, снижение уровня безработицы и повышение дохода семей.
Regarding the Tax Equalization Fund, the Commission noted that lowering the scale would require increasing staff assessment rates in order to finance the Tax Equalization Fund at current levels. Что касается Фонда уравнения налогообложения, то Комиссия отметила, что снижение ставок шкалы потребует повышения ставок налогообложения персонала в целях обеспечения финансирования Фонда уравнения налогообложения на нынешнем уровне.
Obama and the Republicans agreed to continue those tax cuts for at least two years (they will now probably continue beyond that), thereby lowering tax revenue by $350 billion this year and again in 2012. Обама и республиканцы согласились продолжить это снижение налогов, по крайней мере, еще на два года (сейчас, вероятно, они продолжатся и после этого), тем самым снижая налоговые поступления на сумму около 350 млрд долларов США в этом году и снова в 2012 году.
But in terms of broad policies, they all combined exchange rate adjustments, public expenditure reductions, tax reforms lowering the rates but broadening the tax base, liberalization of foreign trade and investment, abolition of price controls and deregulation of the financial system. Однако с точки зрения широкой политики все они сочетали в себе корректировку обменного курса, сокращение государственных расходов, реформы налогообложения, предусматривавшие снижение ставок, но расширение налоговой базы, либерализацию внешней торговли и инвестирования, отмену контроля над ценами и дерегулирование финансовой системы.
Since early 2000, prices of oil have been higher than for several years and these increased prices have been gradually feeding into the world economy by lowering consumer welfare in oil-importing countries and reducing the profits of non-oil sectors. С начала 2000 года цены на нефть сохраняются на более высоком, чем в предыдущие несколько лет, уровне, и эти более высокие цены постепенно начинают оказывать влияние на мировую экономику, вызывая понижение уровня благосостояния потребителей в странах-импортерах нефти и снижение прибылей в секторах, кроме нефтяного.
Reducing the number of people living below the poverty line, sustaining the level of gender equality achieved in education, lowering the child and maternity mortality rates, and the struggle against epidemic diseases, particularly malaria, are listed among our priority issues. Приоритетами здесь являются снижение численности населения, живущего ниже уровня бедности, поддержание достигнутого уровня гендерного равенства в образовании, снижение показателей детской и материнской смертности, борьба с эпидемическими заболеваниями, в частности с малярией.
What are the most prevalently used extinguishing methods? (removal of the fuel source, blocking the oxygen supply, lowering the temperature) Каковы основные методы тушения пожара (удаление горючего вещества, перекрытие доступа кислорода, снижение температуры)?
He lamented what he said was a recent lowering of expectations of serious results from the Copenhagen climate negotiations, and he called on representatives to lead the current meeting to a positive outcome that would raise ambition levels in the efforts to preserve the environment. Он с сожалением отметил в последнее время снижение ожиданий относительно возможности достижения серьезных результатов на переговорах по климату в Копенгагене и призвал представителей добиться в ходе нынешнего совещания позитивных результатов, которые позволят наметить более масштабные цели в деятельности по сохранению окружающей среды.
There is a large body of evidence on the benefits of educating women and girls, including the links to improving productivity, lowering infant and maternal mortality, improving nutrition and health, and countering the spread of HIV/AIDS. Есть много фактов, подтверждающих пользу образования для женщин и девочек, включая связанные с этим повышение производительности, снижение младенческой и материнской смертности, улучшение питания и здоровья и борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа.
The lowering of the age of criminal responsibility was criticised in the domestic debate, as it was claimed, inter alia, that it did not comply with recommendations from the UN Committee on the Rights of the Child. Снижение возраста наступления уголовной ответственности критиковалось на национальном уровне, и было, в частности, заявлено, что оно не соответствует рекомендациям Комитета ООН по правам ребенка.
This action was backed up by the lowering of rents by a decree approved by the Council of Ministers on 10 March 1959 and the adoption of a series of housing measures on the basis of the Urban Reform Act approved on 14 October 1960. К этим мерам следует добавить снижение квартирной платы, объявленное декретом Совета министров от 10 марта 1959 года, и принятие ряда подзаконных актов, касающихся жилья, в рамках с принятием закона о городской реформе от 14 октября 1960 года.