Английский - русский
Перевод слова Lowering
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Lowering - Снижение"

Примеры: Lowering - Снижение
Counselling services for youth should be developed as a preventive measure aimed at lowering the high incidence of teenage pregnancies and stemming the dramatic rise in the number of single mothers. Следует наладить консультативные услуги для молодежи в качестве одной из превентивных мер, направленной на снижение высокого числа случаев беременности в подростковом возрасте и ограничения значительного увеличения числа матерей-одиночек.
This has multiple objectives, including lowering of production cost by reducing the use of chemical treatment, at the same time reducing environmental damage, preventing losses caused by disease and pests and preserving valuable plant varieties from extinction. В контексте этой деятельности преследуется несколько целей, включая снижение издержек производства путем сокращения масштабов использования химической обработки (что в то же время снижает ущерб, наносимый окружающей среде), предупреждение потерь, вызываемых болезнями и вредителями, и защиту ценных видов растений от исчезновения.
This protection partly offsets the favourable impact on trade brought about by the lowering of traditional trade barriers (e.g. tariffs and quotas) in western markets. Такая защита несколько снижает благоприятный эффект, который оказывает на торговлю снижение традиционных торговых барьеров (к примеру, тарифов и квот) на западных рынках.
Ukraine has become more attractive to foreign investors owing to financial stabilization, the liberalization of domestic and external trade and the lowering of the level of inflation to 5% per month, as well as to reduced investment risks. Украина стала более привлекательной для иностранного инвестирования, чему содействуют финансовая стабилизация, либерализация внутренней и внешней торговли, снижение инфляции до уровня 5% в месяц, а также риска при вложении инвестиций.
The significant lowering of tariff escalation on phosphoric acid and phosphatic fertilisers in the EU and Japan is likely to lead to some expansion of consumption and trade in these products, and to allow developing countries to increase their local processing of phosphate rock before export. Значительное снижение тарифной эскалации для фосфорной кислоты и фосфатных удобрений в ЕС и Японии, вероятно, приведет к некоторому расширению потребления и торговли в секторе этой продукции и позволит развивающимся странам увеличить масштабы местной переработки фосфатной породы до экспорта.
The most important labour policy objective in the 1990s is lowering the level of unemployment by means of reducing youth and long-term unemployment in particular. В 90-е годы наиболее важной целью политики в области занятости является снижение уровня безработицы, в частности путем сокращении безработицы среди молодежи и лиц, ищущих работу в течение длительного времени.
The Governments of countries experiencing undesirable immigration and/or having sizable foreign populations are resorting to three different categories of policy measures, most of which are aimed at lowering the levels of immigration in their various forms. Правительства стран, где наблюдается нежелательная иммиграция и/или где значительную долю населения составляют иностранцы, прибегают к трем различным категориям политических мер, которые в основном направлены на снижение уровня иммиграции в различных ее формах.
While the introduction of corrections to the floor would make for more equity and justice, the lowering of the ceiling would have the opposite effect. Внесение коррективов в нижний предел придало бы системе более справедливый характер, тогда как снижение верхнего предела привело бы к обратному результату.
Fears that lowering unemployment will trigger more inflation are exaggerated; there is growing evidence that there is significant scope for reducing unemployment without raising inflation. Опасения, что снижение безработицы вызовет повышение инфляции, являются необоснованными; появляются новые данные, подтверждающие наличие значительных возможностей для снижения безработицы без угрозы увеличения инфляции.
a possible lowering of the retirement incomes will need their reduction by half of the contemporary level on the average. возможное снижение доходов пенсионеров потребует сокращения пенсий в среднем вдвое по сравнению с их нынешним уровнем;
Possible adaptive measures could include lowering the cost of current technologies and improving national and local planning, taking into account sea-level rise and coastal erosion in infrastructure design and the situation of new facilities, particularly for tourism. Возможные меры по адаптации могли бы включать снижение стоимости существующих технологий и совершенствование планирования на национальном и местном уровнях, а также учет повышения уровня моря и эрозии прибрежных районов при проектировании инфраструктуры и выборе места для новых объектов, особенно в целях туризма.
a reversal of the country's now rising income inequality; lowering the very high savings level relative to investment and thus reducing the current-account surplus; инверсия растущего сегодня в стране неравенства доходов; снижение очень высокого уровня сбережений относительно инвестиций и уменьшение за счет этого профицита текущего счета;
Those benefits would include inter alia the full exploitation of agricultural land, the lowering of brackish groundwater levels, the restoration of soil fertility, which would raise its productivity, and the halting of desertification. Эти выгоды, в частности, включают полное использование сельскохозяйственных угодий, снижение уровня солоноватых грунтовых вод, восстановление плодородия почв, что позволит повысить их продуктивность, и борьбу с опустыниванием.
Important issues are the widespread acidification of soils due to industrial pollution and the lowering of water tables and reduction of river flow due to high rates of extraction. Важными вопросами являются широко распространенное подкисление почв в результате промышленного загрязнения, а также снижение горизонта грунтовых вод и сокращение водоносности рек из-за высоких объемов изъятия воды.
The fall in population growth, accompanied by a drastic reduction in the birth rate in urban and rural areas, has contributed to the lowering of maternal and child mortality. Снижение темпов роста населения, сопровождавшееся резким сокращением рождаемости в городских и сельских районах, содействовало снижению детской и материнской смертности.
Since the vast majority of the Member States were in favour of lowering the floor rate, if not abolishing it, it was difficult to understand why the necessary decision had not been taken. Принимая во внимание тот факт, что подавляющее число стран-членов выступают за снижение нижней ставки, или даже ее отмену, совершенно непонятно, почему необходимое решение до сих пор не принято.
Emphasis is placed on facilitating cooperation on such issues as lowering tariff and non-tariff barriers and other forms of restrictions, including customs valuations, pre-shipment inspection, sanitary measures, inter-bank settlement transactions, trade information-sharing, migratory labour, and transport and telecommunications. Упор делается на содействие сотрудничеству по таким вопросам, как снижение тарифных и нетарифных барьеров и других форм ограничений, включая таможенную оценку, предотгрузочную инспекцию, санитарные меры, межбанковские расчеты, обмен информацией о торговле, миграцию рабочей силы и транспорт и связь.
Among the most important goals set at that Summit were lowering the level of malnutrition, fighting disease and decreasing the incidence of disability among children, as well as improving educational conditions in developing countries. К числу наиболее важных целей, установленных на этой Встрече, относятся снижение уровня недоедания, борьба с заболеваниями и сокращение инвалидности среди детей, а также улучшение условий для образования в развивающихся странах.
According to reliable estimates, the number of significant hits on the web site totalled about 200,000 a year. 8.13 One essential characteristic of the modern harmonized legal standards prepared by UNCITRAL is simplification of the administration of transactions and lowering of transaction costs. По достоверным оценкам, общее число неслучайных посещений веб-сайта составило около 200000 в год. 8.13 Одной из основных целей современных согласованных правовых стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ, является упрощение порядка осуществления операций и снижение связанных с ними расходов.
This economic transition had included the lowering of trade barriers, the enactment of foreign investment laws, a number of financial reforms and the development of intellectual property rights legislation. Данный процесс экономической трансформации включает снижение барьеров в торговле, принятие законодательства об иностранных инвестициях, осуществление ряда финансовых реформ и развитие законодательства по вопросам прав интеллектуальной собственности.
He illustrated how lowering of the energy demand and switching to renewables would improve energy security and reduce the emissions of CO2 and other greenhouse gases as well as air pollutants. Он привел примеры того, как снижение энергопотребления и переход на возобновляемые энергоисточники позволяют повысить энергетическую безопасность, снизить объем выбросов CO2 и других парниковых газов, а также загрязнителей атмосферы.
With the increased predictability of regular budget assessments, the lowering of the floor and the introduction of annual peacekeeping budgets, most Members should be able to make adequate advance provision to meet their financial commitments to the United Nations. Рост предсказуемости взносов в регулярный бюджет, снижение нижнего предела и введение ежегодных бюджетов на проведение операций по поддержанию мира позволит большинству государств-членов заранее принимать соответствующие меры для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
But it is the task of leaders to remind electorates that the lowering of trade barriers will not cost the rich countries anything in the aggregate; they gain from freer trade in these areas far in excess of any short-term costs of adjustment. Именно на руководителях лежит задача напомнить электорату о том, что снижение торговых барьеров в целом не нанесет ущерба богатым странам; их выигрыш от обеспечения большей свободы торговли значительно превысит любые краткосрочные издержки, сопряженные с экономической корректировкой.
The criterion of convergence, or economic criterion, involves eliminating or reducing budget deficits; reducing the public debt; lowering inflation; and maintaining a stable currency. Критерий конвергенции, или экономический критерий, подразумевает: отсутствие или снижение дефицита бюджета; уменьшение государственного долга; снижение уровня инфляции; стабильность валюты.
The drastic decline in the formal sector's share of the economy is a factor which reduces the opportunity for retraining programmes to exert a real influence in lowering the level of unemployment among women. Фактором, снижающим возможности программ переобучения реально влиять на снижение уровня безработицы женщин, является радикальное сокращение доли формального сектора экономики.