Such an initiative should include developed countries' dismantling subsidies and lowering tariffs, thereby helping to uphold and safeguard an open, equitable, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system. |
Такая инициатива должна включать отмену развитыми странами субсидий и снижение тарифов, что поможет создать и поддерживать открытую, справедливую, правовую, предсказуемую, недискриминационную торговую и финансовую систему. |
This is particularly the case in countries where joint programming can make a significant contribution to improving programme effectiveness and lowering transaction costs. |
Особо важное значение это имеет для тех стран, в которых совместная разработка и осуществление программ могут внести существенный вклад в повышение эффективности программ и снижение операционных издержек. |
Many low-income households buy their water from small-scale water providers, and it stands to reason that efforts directed at improving their services and lowering their costs would benefit the poor. |
Многие домашние хозяйства с низким доходом покупают воду у мелких поставщиков воды, и можно предполагать, что усилия, направленные на улучшение их обслуживания и снижение их расходов, принесут пользу бедным слоям населения. |
Consequently, the introduction of these ERP systems has allowed the Organization to look at low-cost processing centres as part of its drive for increasing efficiency and lowering administrative costs . |
Поэтому внедрение систем ПОР позволило организации рассматривать малозатратные процессинговые центры как элемент ее курса на повышение эффективности и снижение административных издержек . |
Countries reported that the benefits of automated technologies include improving the data quality, timeliness and lowering costs of field operations, data capture and data dissemination. |
В число преимуществ автоматизированных технологий, о которых сообщили страны, входят повышение качества данных, своевременность и снижение расходов на полевые операции, сбор данных и их распространение. |
The ultimate objective must be the lowering of transaction costs by reducing transport time and enhancing certainty in transborder trade; |
Окончательной целью должно быть снижение операционных издержек за счет сокращения времени транспортировки и обеспечения более стабильной трансграничной торговли; |
Significant measures have been taken for greater vigilance and control over tobacco products and lowering excessive alcohol consumption, and promoting physical activities and healthy eating habits. |
Принимаются значительные меры, направленные на усиление надзора и контроля над табачными изделиями и снижение чрезмерного потребления алкоголя, а также пропаганду физической активности и здорового режима питания. |
Removing or lowering import barriers and other limits on agricultural imports has taken away the ability of developing countries to manage the inflow of agricultural imports. |
Устранение или снижение импортных барьеров и других ограничений, мешающих увеличению импорта сельскохозяйственной продукции, ограничивают возможности развивающихся стран в отношении осуществления регулирования в этой сфере. |
A technology effect (which reflects the favourable impact of technological progress on lowering pollution per unit of output). |
технологический фактор (отражает благоприятное воздействие технологического прогресса на снижение загрязнения на единицу продукции). |
Various offices away from Headquarters and regional commissions have undertaken common procurement activities that are focused on lowering the cost of commonly required goods and services resulting in efficiencies. |
Совместными закупками с упором на снижение издержек при закупке товаров и услуг общего назначения занимались и различные отделения вне Центральных учреждений и региональные комиссии, что позволяло повышать эффективность. |
In general, lowering the rate of young people who have not completed schooling or vocational training has been stipulated as a prime objective in the government programme 2008 - 2013. |
В целом, снижение числа молодых людей, которые не закончили обучение в школе или профессионально-техническое обучение, стало одной из важнейших целей правительственной программы, рассчитанной на 2008 - 2013 годы. |
Withdrawing Austria's reservation with respect to working in dangerous or harmful conditions that threaten the worker's health is not intended, since this would be tantamount to lowering the country's labour protection standards that are currently applied. |
Снятие оговорки в отношении вредных или опасных условий труда, угрожающих здоровью трудящихся, не планируется, поскольку это означало бы снижение стандартов трудовых гарантий, применяемых в настоящее время. |
Provide details on the measures referred to in paragraph 88 of the periodic report and indicate what impact they have had in terms of lowering or stabilizing unemployment levels. |
Просьба уточнить меры, указанные в пункте 88 доклада государства-участника, а также описать их влияние на снижение или стабилизацию уровня безработицы. |
Some argue that the spatial segregation impacts of such policies have imposed a high toll on society by indirectly lowering the quality of life, impeding access to jobs and aggravating social alienation. |
Некоторые авторы утверждают, что косвенные последствия такой политики в плане территориальной сегрегации - снижение качества жизни, создание препятствий в доступе к рабочим местам и углубление социального отчуждения - оказали весьма неблагоприятное влияние на общество. |
In 2000, the Chinese Government solemnly undertook to achieve the United Nations Millennium Development Goals, an important element of which was the lowering of maternal and child mortality rates. |
В 2000 году китайское правительство приняло обязательство достижения Цели развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, важная составляющая которых - снижение материнской и детской смертности. |
Developing countries would have recourse to the SSM to address their concern that lowering bound tariffs might reduce their ability to protect themselves against potential instability in the agricultural market arising from import surges. |
Развивающимся странам могла бы быть предоставлена возможность использовать СЗМ в связи с их обеспокоенностью по поводу того, что снижение связанных тарифных ставок может привести к уменьшению их способности защищать себя от возможной нестабильности на сельскохозяйственном рынке вследствие резкого увеличения импорта. |
They are interested in destroying market regulatory policies and supply management so that free-market forces can freely drive up production and cause oversupply, lowering prices and maximizing profits. |
Они заинтересованы в подрыве политики регулирования рынков и управления предложением, с тем чтобы свободные рыночные силы могли беспрепятственно наращивать производство, вызывая перепроизводство, снижение цен и рост прибылей. |
Another particularly alarming trend is the lowering of the age at which girls are excised: for some, this happens before the age of one, sometimes when they are just a few days old. |
Другой особенно тревожной тенденцией является снижение возраста подвергаемых эксцизии девочек: иногда эта операция делается до достижения ими одного года, а в некоторых случаях даже всего лишь через несколько дней после рождения. |
Given this relatively constant multiple, the most effective strategy for lowering youth unemployment would be to lower overall unemployment. |
С учетом более-менее постоянного характера этого коэффициента наиболее эффективной стратегией снижения уровня безработицы среди молодежи могло бы стать снижение общего уровня безработицы. |
Soil erosion, fertility depletion, salinization, waterlogging and the lowering of the groundwater table have also been recognized as important land degradation problems in Malaysia. |
Серьезными проблемами в плане деградации земель в Малайзии были признаны также почвенная эрозия, истощение плодородия почв, засоление, заболачивание и снижение уровня грунтовых вод. |
The emphasis in the "Improving perinatal care in Poland programme" was on lowering infant mortality to a rate below 10 per 1,000 live births by the year 2000 and reducing the premature rate and the frequency of low-birth-weight infants. |
В рамках программы по улучшению перинатального ухода в Польше акцент был сделан на снижение младенческой смертности до уровня ниже 10 на 1000 живорождений к 2000 году и сокращение числа случаев преждевременных родов и рождения недоношенных детей. |
It also requires a substantial reform of the monetary union's system of economic governance, aimed at restoring financial stability and lowering borrowing costs, together with a boost in external demand in order to compensate for the effects of austerity. |
Оно также требует существенного реформирования системы экономического управления валютного союза, направленной на восстановление финансовой стабильности и снижение затрат по займам, вместе с повышением внешнего спроса для компенсации последствий мер жесткой экономии. |
The US Federal Reserve will carry out more quantitative easing this year, but it will be ineffective: long-term interest rates are already very low, and lowering them further would not boost spending. |
ФРС США произведет очередное количественное послабление в этом году, но оно будет неэффективным: долгосрочные процентные ставки уже и так очень низки, и дальнейшее их снижение не будет содействовать увеличению расходов. |
The SDGs will be modeled on the Millennium Development Goals, which were agreed in 2000 and focused on objectives like lowering maternal and infant mortality, eradicating poverty, and improving access to primary education. |
ЦУР будут смоделированы по примеру Целей развития тысячелетия, которые были приняты в 2000 году и направлены на решение таких задач, как снижение материнской и младенческой смертности, искоренение нищеты и улучшение доступа к начальному образованию. |
In a simpler world, where innovation simply meant lowering the cost of production of, say, an automobile, it was easy to assess an innovation's value. |
В более простом мире, где инновации просто означают снижение стоимости производства, скажем, автомобиля, было бы легко оценить влияние новшества. |