Английский - русский
Перевод слова Lowering

Перевод lowering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снижение (примеров 346)
EU cooperation thus should be directed to lowering trade costs. Таким образом, усилия ЕС должны быть направлены на снижение торговых расходов.
Most people think that medication for lowering cholesterol and blood pressure or bypass surgery can cure their problems once they get it. Многие люди думают, что препараты для снижение холестерина и кровяного давления или шунтирование вылечат их, как только они заболеют.
At the simplest level, this would include lowering technical and bureaucratic barriers to trade, ensuring the dissemination of a critical amount of information on trading possibilities, and institutional support for marketing exports. В своей простейшей форме это могло бы включать в себя снижение технических и бюрократических барьеров в торговле, обеспечение распространения необходимого объема информации о торговых возможностях и институциональную поддержку сбыта экспортной продукции.
The Commission was also informed that lowering the base/floor salary scale could limit the ability of organizations to attract specialists from countries with base salaries higher than those of the United Nations common system. Комиссия была также информирована о том, что снижение ставок шкалы базовых/минимальных окладов может ограничить возможность организаций привлекать специалистов из стран, где базовые оклады выше базовых окладов в общей системе Организации Объединенных Наций.
Maternal mortality, however, continues to be high; Decline in the birth rate from 37 per 1,000 in 1980 to 17 in 1994, which is comparable with the national average; Reduction of non-institutional births, which has contributed significantly to lowering mortality. Материнская смертность, однако, продолжает оставаться высокой; - снижение показателя рождаемости с 37 на 1000 человек в 1980 году до 17 в 1994 году, что сравнимо со средними национальными показателями; - сокращение числа родов во внелечебных условиях, что существенно способствовало снижению смертности.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 63)
This represents a significant contribution to lowering the Organization's debt to Member States. Это обеспечит значительный вклад в сокращение задолженности Организации перед государствами-членами.
In addition, there was a need for liberalization and tariff rationalization of trade in non-agricultural products; an early agreement aimed at drastically lowering tariff peaks and tariff escalation would produce annual gains of $20 to $60 billion for the developing countries. Кроме того, необходимы либерализация и рационализация тарифов торговли несельскохозяйственными товарами; своевременное заключение соглашения, направленного на радикальное сокращение тарифных пиков и тарифной эскалации, принесет развивающимся странам прибыль в размере от 20 млрд. до 50 млрд. долл. США ежегодно.
Mr. Kumalo noted that the overall progress in the reduction of poverty had been very slow and many developing countries were failing to meet development goals such as reducing infant mortality or lowering the proportion of people without access to clean water. Г-н Кумало отмечает, что в целом был достигнут весьма незначительный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты и что многие развивающиеся страны не могут достичь таких целей развития, как снижение младенческой смертности или сокращение доли людей, не имеющих доступа к чистой воде.
Reducing the impact of preventable diseases and lowering the maternal mortality rate were key factors that would affect El Salvador's human development. Сокращение воздействия поддающихся профилактике заболеваний и показателей материнской смертности является основным фактором, который окажет влияние на развитие людских ресурсов Сальвадора.
The tightening of external financing conditions might force them to shed imports of intermediate and capital goods as well as medicines, thus lowering long-term growth potential and compromising progress in social development. Ужесточение условий внешнего финансирования может вынудить их пойти на сокращение импорта промежуточных товаров и товаров промышленного назначения, а также лекарственных препаратов, ослабляя тем самым потенциал долгосрочного роста и ставя под угрозу достигнутые успехи в области социального развития.
Больше примеров...
Понижение (примеров 33)
De-targeting missiles and lowering the alert status of strategic systems by some countries are positive but essentially limited steps because they are so easily reversible. Переориентировка ракет и понижение состояния боеготовности стратегических систем, произведенные некоторыми странами, являются позитивными, но существенно ограниченными шагами, поскольку их можно с легкостью отменить.
While a country can discourage imports and encourage exports by adjusting its exchange rate downward, lowering the value of the currency is in itself inflationary; devaluation may seriously impair the ability of a small poor country to borrow on capital markets and finance existing debt. Хотя страна и не может препятствовать импорту и поощрять экспорт путем снижения своего обменного валютного курса, понижение стоимости валюты само по себе носит инфляционный характер; ее девальвация может серьезно затруднить возможности небольших бедных стран заимствовать средства на рынках капитала и финансировать свою задолженность.
Reductions in deployments and the lowering of nuclear weapons systems operational status contribute to nuclear disarmament through the enhancement of confidence-building and transparency measures and reinforce a diminishing role for nuclear weapons in security policies. Сокращение развертывания и понижение операционного статуса ядерно-оружейных систем способствуют ядерному разоружению благодаря упрочению мер доверия и транспарентности и подкрепляют уменьшение роли ядерного оружия в политике безопасности.
(a) Lowering the voting age to 18 for all three tiers of elections; а) понижение возрастного избирательного ценза до 18 лет для всех трехступенчатых выборов;
Decreasing the operational readiness of nuclear weapons also allows for more time for communication, which further contributes to lowering the risk of a nuclear conflict. Понижение оперативного статуса ядерных вооружений предоставляет также больше времени для установления связи, что далее способствует снижению угрозы ядерного конфликта.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 55)
The program introduced fundamental changes including an increase in teachers' salaries, the lowering of the number of pupils in math and language classes, and the allocation of additional individual hours as may be needed. Программа предусматривает серьезные изменения, включая увеличение окладов учителей, уменьшение числа учеников в классах математики и языка, а также выделение в зависимости от необходимости дополнительных часов для индивидуальных занятий.
Lowering trade barriers would mean that all countries could focus on doing what they do best, making everyone better off. Уменьшение торговых барьеров означало бы, что все страны могут сосредоточиться на производстве того, что у них получается лучше всего, и от этого выиграют все.
High pH favours loss of ammonia; low pH favours retention of ammonium-N. Lowering the pH of slurries to 4-5 by adding strong acids (e.g. nitric or sulphuric acid) decreases ammonia emission by 30-95 %. Уменьшение показателя рН навозной жижи до 4-5 путем добавления сильных кислот (например, азотной или серной кислоты) позволяет сократить выбросы аммиака на 30-95%.
The reduction in the number of bank accounts would also improve administrative efficiency, thus lowering administrative costs as well as bank charges. Уменьшение числа банковских счетов позволило бы также повысить административную эффективность, в результате чего сократились бы административные расходы, равно как и банковские комиссионные платежи.
Factions within the regime might prove supportive of new policies aimed at tempering the climate of violence in Sudan, decreasing its trade dependency on China, improving conditions for refugees, and lowering international tensions. Группировки внутри режима могут оказать поддержку новой политической линии, направленной на остановку насилия в Судане, уменьшение зависимости от Китая, улучшение условий жизни беженцев и снижение международного напряжения.
Больше примеров...
Снизить (примеров 71)
They have an objective to lowering the cost of connectivity. Снизить цену за подключение - их цель.
Encourage security requirements that correspond to material types and demonstrate where conversion to low enriched uranium assists in lowering security costs, in order to encourage conversion decisions. Содействовать выполнению требований безопасности с учетом видов топливного материала; и в целях поощрения принятия решений в пользу конверсии продемонстрировать, что переход на использование низкообогащенного урана помогает снизить расходы на обеспечение безопасности.
Companies unwilling to put large sums into a voluntary framework on their own might be willing to form a fund, thus limiting the exposure of any single company and lowering overall investment transaction costs. Компании, не желающие самостоятельно предоставлять крупные средства в отсутствие системы гарантий, могут быть готовы к созданию фонда, что позволит ограничить риск для каждой отдельной компании и снизить общие операционные расходы, связанные с инвестиционной деятельностью.
At a time when international efforts are being exerted to downgrade the role of nuclear weapons, reports that some States are in the process of developing new types of nuclear weapons or contemplating lowering the threshold for the use of nuclear weapons have been particularly disturbing. В тот момент, когда прилагаются международные усилия для снижения роли ядерного оружия, сообщения о том, что некоторые государства занимаются разработкой новых видов ядерного оружия или планируют снизить порог его применения, вызывают особенное беспокойство.
Some gains may be generated from trade in EPPs. Tariffs are less of a problem for these products, except for value-added agricultural and natural-resource-based goods. However, progress can be made in lowering NTBs, especially those relating to certification requirements. Кроме того, можно было бы снизить и НТБ, особенно те из них, которые связаны с требованиями в области сертификации.
Больше примеров...
Снижая (примеров 47)
The player's choices will influence your corruption level, either raising or lowering it. Решения игрока в ходе игры влияют на уровень «Порочности» протагониста, повышая или снижая его.
This system empowers management to make effective, timely, accurate logistics support decisions while significantly lowering the load on the FACS servers. Эта система позволяет руководству принимать эффективные, своевременные и точные решения, касающиеся материально-технического обеспечения, существенно снижая при этом нагрузку на серверы СУИМ.
While a hydroelectric dam does not directly store energy from other generating units, it behaves equivalently by lowering output in periods of excess electricity from other sources. Хотя гидроэлектростанция напрямую не накапливает энергию из других источников, она ведет себя эквивалентно, снижая выработку в период избытка электроэнергии, полученной из других источников.
Australia encourages the nuclear-weapon States to reduce the role of nuclear weapons in their security policies, thereby lowering the risk that these weapons might ever be used and ensuring they are eventually eliminated altogether. Австралия выступает за то, чтобы обладающие ядерным оружием государства сократили роль ядерного оружия в своей политике обеспечения безопасности, снижая тем самым риск того, что это оружие когда-либо будет применено, и обеспечивая в перспективе его полную ликвидацию.
Most hydrologists agree that excessive pumping from the regional aquifer has produced a cone of depression that dewaters the floodplain aquifer by lowering the water table. Многие гидрологи разделяют мнение о том, что чрезмерное выкачивание воды из регионального горизонта создает депрессивный конус, который вытягивает воду из поймового водоносного горизонта, снижая водное зеркало.
Больше примеров...
Опускание (примеров 8)
The vehicle moves independently along the ramps at a constant speed, thus enabling the alternate lowering of the ramps and raising of the counterweight under the effect of the mass of the vehicle until a horizontal position is reached and the locking device is activated. Транспортное средство движется самостоятельно по пандусам с постоянной скоростью, обеспечивая при этом попеременное опускание пандусов и подъём противовеса под действием массы транспортного средства до горизонтального положения и срабатывания запирающего устройства.
When the above-mentioned limit values are reached the monitoring device may, when the trolleybus is stationary, effect both the opening of the line contactor circuit breaker and the automatic lowering of the current collector. При достижении вышеуказанных предельных значений контрольный прибор может (если троллейбус находится в неподвижном состоянии) приводить в действие автоматический выключатель линейного контактора и обеспечивать автоматическое опускание токоприемников.
11 bis-1.2 A vertically movable wheelhouse and its gear shall be designed in such a way as not to adversely affect the safety of persons on board. 11 bis-1.3 Hoisting and lowering shall not interfere with operations performed from the wheelhouse. 11 бис-1.2 Вертикально передвигающаяся рулевая рубка и ее устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы была обеспечена надлежащая безопасность находящихся на борту лиц. 11 бис-1.3 Подъем и опускание не должны препятствовать операциям, осуществляемым из рулевой рубки.
In the light of the amendment to paragraph 11 bis-3.2, paragraph 11 bis-3.5 should be modified as follows: Emergency lowering of the wheelhouse shall be effected under its own weight and shall be smooth and controllable. Предлагается откорректировать содержание п.-бис-3.2 следующим образом: "Опускание рулевой рубки при всех эксплуатационных условиях должно осуществляться одним человеком".
11 bis-3.2 The wheelhouse shall be equipped with an emergency lowering device independent of the power drive. Аварийное опускание рулевой рубки должно осуществляться под действием собственного веса рулевой рубки, быть плавным и контролируемым.
Больше примеров...
Снизив (примеров 20)
Those countries have come a long way, reducing financial deficits, lowering inflation rates and foreign debt, and developing human and institutional capabilities. Эти страны прошли долгий путь, сократив финансовый дефицит, снизив инфляцию и уровень внешнего долга и нарастив человеческий и институциональный потенциал.
It made $4 million from Thursday night previews, including $800,000 from IMAX theaters, but just $12.6 million on its first day, lowering weekend estimates to $32 million. Фильм собрал 4 млн долларов от ночных показов в четверг, включая 800000 долларов из кинотеатров IMAX, но всего лишь 12,6 млн долларов в первый день, снизив прогнозы на выходные до 32-35 млн долларов.
In 2011, the Bank continued to raise the reserve ratio to 21.5 per cent before reverting to a loose monetary policy in the end of 2011 by lowering the ratio to 21 per cent in December. В 2011 году Банк поднял эту норму до 21,5 процента, а затем в конце 2011 года вернулся к проведению либеральной кредитно-денежной политики, снизив в декабре этот показатель до 21 процента.
Success in the area of developing methods and the means for physiotherapy have given applied medicine a new boost in the treatment not only of acute illnesses, but also chronic pathology, substantially lowering inactivity and the period of being disabled for the able-bodied population. Успехи в области разработки методов и средств физиотерапии придали практической медицине новый импульс в лечении не только острых заболеваний, но и хронической патологии, существенно снизив трудопотери и время инвалидизации трудоспособного населения.
The Government had begun to implement affirmative action policies by lowering university admission requirements for female students and incorporating a provision in the draft Constitution that one third of parliamentary seats and the proposed district government should be held by women. Правительство приступило к осуществлению стратегий позитивных действий, снизив уровень требований для поступления в университет для учащихся женского пола и включив в проект Конституции положение о том, что женщины должны составлять одну треть депутатов парламента и членов окружных органов власти, которые предлагается создать.
Больше примеров...
Снижать (примеров 16)
Thailand aims at cutting back on its reliance on fossil fuels and at lowering greenhouse gas emissions through energy conservation. Таиланд намерен сокращать свою зависимость от ископаемого топлива и снижать выброс парниковых газов за счет энергосбережения.
Energy-efficiency technologies offer win-win opportunities for lowering production costs and reducing air pollution and climate change simultaneously. Энергоэффективные технологии позволяют как гарантированно снижать производственные затраты и уровень загрязнения воздуха, так и бороться с последствиями изменения климата.
I think we should start lowering the asking price. Думаю, пора снижать цену.
The Reserve Bank of Australia began lowering its benchmark cash lending rate in September 2008; by May 2009, the rate had been reduced by a total of 425 basis points, to a 49-year low of 3.0 per cent, in an effort to prevent economic recession. Резервный банк Австралии (РБА) начал снижать свою базовую ставку кредитования в сентябре 2008 года, и к маю 2009 года она снизилась на 425 базовых пунктов до самого низкого за 49 лет уровня в 3 процента в попытке предотвратить экономический спад.
So rather than asking, as precaution would demand, what can we do as quickly as possible to avoid potential catastrophe, we ask bizarre questions like this: What is the latest possible moment we can wait before we begin seriously lowering emissions? Поэтому вместо диктуемых предосторожностью вопросов о том, что мы можем сделать как можно быстрее, чтобы избежать потенциальной катастрофы, мы задаём странные вопросы вроде: "До каких пор мы можем ждать, прежде чем начать снижать выбросы?"
Больше примеров...
Понижая (примеров 11)
The risk premium is falling, pushing stock prices higher and lowering yields on long-term bonds. Уровень риска при капиталовложениях падает, поднимая цены на акции и понижая проценты по долгосрочным облигациям.
We must bear in mind that increasing precision - or the supposed reduction in collateral damage - also enhances the propensity for use, thereby lowering the nuclear threshold. Мы должны иметь в виду, что увеличение точности - или предполагаемого сокращения побочного ущерба - также усиливает склонность к использованию ядерного оружия, тем самым понижая ядерный порог.
I am willing to give you one of the eights, lowering myself to a 15, which means you owe me... Я готов уступить тебе одну из восьмерок, понижая свой улов до 15, что означает, что ты должен мне...
So any programme that raises the level of any of the elements of the vector of development without lowering the level of any other element would increase the level of development. Таким образом, любая программа, которая повышает уровень любого из элементов вектора развития, не понижая при этом уровень любого другого элемента, приведет к повышению уровня развития.
The first, called a "conditioning network," maps the pixels of the low-resolution picture to a similar high-resolution one, lowering the resolution of the latter to 8×8 and trying to make a match. Первая, называемая «условной сетью», отображает пиксели из изображения с низким разрешением в пиксели более качественного изображения, понижая разрешение последнего до 8×8 и пытаясь найти совпадение.
Больше примеров...
Понизив (примеров 9)
Quantitative easing was believed to have played a critical role in stabilizing financial markets, providing liquidity for the commercial banks and lowering long-term interest rates. Считается, что политика количественного смягчения сыграла исключительно важную роль в стабилизировании финансовых рынков, обеспечив ликвидностью коммерческие банки и понизив долгосрочные процентные ставки.
However, what was less understood was that the developing countries could achieve export growth and poverty reduction on their own simply by lowering tariffs and eliminating non-tariff barriers to imports. Однако в меньшей степени понимают то, что развивающиеся страны могут расширить экспорт и сократить масштабы нищеты самостоятельно, просто понизив тарифы и ликвидировав нетарифные барьеры для импорта.
The Bank of England was much more aggressive in lowering rates early in the crisis and ultimately lowered them to 0.5 per cent, the lowest in its 315 year history. Банк Англии поступил более решительным образом, понизив ставки на раннем этапе кризиса, и в конечном счете понизил их до уровня 0,5 процента - с самого низкого уровня за всю свою 315-летнюю историю.
The Governing Council expressed the view that the Council and the Committee on Statistics were already coordinating well, and that a change in the reporting line of the Governing Council could have the adverse effect of lowering the level in Governments to which statistical training priorities were reported. Совет выразил мнение о том, что Комитет по статистике уже обеспечивает надлежащую координацию и что изменение в механизме отчетности Совета управляющих может оказать отрицательное воздействие, понизив уровень органов правительств, которым сообщается о приоритетах статистической подготовки.
The anchoveta population was greatly reduced during the 1972 El Niño event, when warm water drifted over the cold Humboldt Current, as part of a 50-year cycle, lowering the depth of the thermocline. Численность анчоуса сильно снизилась во время Эль-Ниньо1972 года, когда тёплая вода прошла над холодным течением Гумбольдта, как часть 50-летнего цикла, понизив глубину термоклина.
Больше примеров...
Спуск (примеров 9)
11 bis-1.3 Hoisting and lowering shall not interfere with operations performed from the wheelhouse. 11-бис-1.3 - Подъем и спуск не должны препятствовать операциям, осуществляемым из рулевой рубки.
Emergency lowering shall be possible from both inside and outside the wheelhouse. Аварийный спуск должен проводиться как из рубки, так и за ее пределами.
The raising and lowering of the flag should be done slowly; it must reach the peak of the flag staff when it is raised, and it may not touch the ground when it is lowered. Поднятие и спуск флага должны производиться медленно; он должен достичь вершины флагштока при поднятии и не может опускаться до земли при спуске.
11 bis-3.5 Lowering of the wheelhouse shall be effected by one person under all conditions. 11-бис-3.5 - Спуск рулевой рубки должен при всех условиях осуществляться одним человеком.
(e) De-orbiting at end of LEO and GTO mission: this includes both lowering the orbit to reduce the satellite lifetime (e.g. to less than 25 years) and immediate re-entry. е) спуск космических объектов с НОО и ГПО в конце программы полета, в том числе снижение высоты орбиты для сокращения срока существования спутников (например, до менее чем 25 лет) и немедленное возвращение в атмосферу.
Больше примеров...
Снижает (примеров 16)
What kind of security guarantees can be discussed when the global super-Power is lowering, instead of raising, the threshold for the use of nuclear weapons? О каких гарантиях безопасности можно говорить, когда мировая сверхдержава не увеличивает, а снижает порог для применения ядерного оружия?
A number of donor countries took steps to untie their aid, thus giving greater flexibility to recipient countries in terms of diversity of sources of procurement and potentially lowering the cost of goods and services procured. Ряд стран-доноров приняли меры к тому, чтобы их помощь не была оговорена какими-либо условиями, что дает бόльшую гибкость странам-получателям с точки зрения разнообразия источников закупок и потенциально снижает стоимость закупаемых товаров и услуг.
The Wall*Mart is lowering its prices trying to stop us! Вол-Март снижает цены, что бы остановить нас!
This has multiple objectives, including lowering of production cost by reducing the use of chemical treatment, at the same time reducing environmental damage, preventing losses caused by disease and pests and preserving valuable plant varieties from extinction. В контексте этой деятельности преследуется несколько целей, включая снижение издержек производства путем сокращения масштабов использования химической обработки (что в то же время снижает ущерб, наносимый окружающей среде), предупреждение потерь, вызываемых болезнями и вредителями, и защиту ценных видов растений от исчезновения.
This protection partly offsets the favourable impact on trade brought about by the lowering of traditional trade barriers (e.g. tariffs and quotas) in western markets. Такая защита несколько снижает благоприятный эффект, который оказывает на торговлю снижение традиционных торговых барьеров (к примеру, тарифов и квот) на западных рынках.
Больше примеров...
Понизить (примеров 10)
Those events can have a negative impact on the operations of microfinance institutions, including lowering repayment rates. Подобное развитие событий может негативно повлиять на функционирование институтов микрофинансирования, в том числе понизить коэффициенты возврата получаемых ссуд.
Some delegations had proposed lowering the current ceiling on the premise that the Organization should rely less on a single Member State for the financing of its activities. Ряд делегаций предложили понизить нынешний верхний предел под предлогом того, что Организация не должна зависеть от одного государства-члена при финансировании своих мероприятий.
Moreover, the proposal by the major contributor on lowering the ceiling rate might well have political and legal repercussions beyond the confines of the Committee. Кроме того, предложение крупнейшего вкладчика понизить верхний предел шкалы может привести к политическим и правовым последствиям, выходящим за круг ведения Комитета.
In recommending the lowering of the reduction rate from 1.5 to 1 per cent, the Board noted that the modification would have an estimated actuarial cost of 0.15 per cent of pensionable remuneration. Рекомендуя понизить показатель уменьшения корректива с 1,5 до 1 процента, Правление отметило, что прогнозируемые актуарные расходы в связи с этим изменением составят 0,15 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
At the national level, Governments should consider lowering taxes and tariffs on food products to bring down prices. Что касается национального уровня, правительства могли бы рассмотреть возможности снижения налогов и тарифов на продовольственную продукцию, чтобы понизить цены.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 8)
In this regard, I urge the parties concerned to continue the negotiations started in Pristina on 22 May with the aim of lowering tensions, stopping the spread of violence and opening the way for peaceful resolution of the crisis. В этом отношении я настоятельно призываю заинтересованные стороны продолжить начатые 22 мая в Приштине переговоры в целях ослабления напряженности, прекращения распространения насилия и создания условий для мирного урегулирования кризиса.
I thought that bilateral disarmament - which is very important from the point of view of lowering the military threat - could influence some situations in the world. Я полагал, что двустороннее разоружение, которое является весьма важным с точки зрения ослабления военной угрозы, могло бы повлиять на некоторые ситуации в мире.
Quality standards for services active in the area of the treatment and the lowering of harm to drug users were introduced in 2005 and the compliance with these standards has become the obligatory condition for obtaining state subsidies in 2007. В 2005 году в сфере лечения наркозависимых и ослабления вредных последствий употребления наркотиков были введены стандарты качества, а в 2007 году соблюдение этих стандартов было включено в перечень обязательных условий для получения государственных субсидий.
His delegation endorsed the Advisory Committee's observation that any lowering of the standards of rigorous budget scrutiny must not be permitted and that any changes in the budget process should be made in accordance with agreed procedures. Его делегация согласна с замечанием Консультативного комитета относительно того, что нельзя допустить даже малейшего ослабления жестких требований, касающихся рассмотрения бюджета, и что любые изменения в бюджетном процессе должно производиться в соответствии с утвержденными процедурами.
Some delegations noted that a number of mechanisms exist for monitoring the implementation of economic, social and cultural rights and that there is a risk of inconsistency between the decisions of different organs and, above all, a risk of lowering the protection of these rights. Некоторые делегации высказали мнение, что уже создано несколько механизмов по контролю за осуществлением экономических, социальных и культурных прав и что существует опасность несоответствий в решениях, принимаемых различными органами, и прежде всего опасность ослабления защиты этих прав.
Больше примеров...