| Cleaning up high private-sector debt and lowering public-debt ratios by growth alone is particularly hard if a balance-sheet crisis leads to an anemic recovery. | Погашение высокого долга частного сектора и снижение соотношения государственного долга с помощью одного только экономического роста является особенно трудным, если балансовый кризис приводит к замедленному восстановлению. |
| Lowering HIV prevalence among populations having a high risk for HIV | Снижение распространенности ВИЧ среди представителей групп населения, наиболее подверженных инфицированию ВИЧ |
| Lowering the ceiling to below 25 per cent would seriously obscure the relation between the contribution and the capacity to pay of the Member State concerned. | Снижение верхнего предела ниже 25 процентов серьезно затруднит прослеживание взаимосвязи между размером взносов и платежеспособностью соответствующего государства-члена. |
| Paradoxically, the lowering of macroeconomic trade barriers and increasing internationalization of the business order had promoted anti-competitive conduct and artificial price fixing by such corporations. | Как это ни парадоксально, но снижение макроэкономических торговых барьеров и растущая степень интернационализации предпринимательской деятельности способствовали проявлениям противоконкурентного поведения и искусственному установлению цен такими корпорациями. |
| (e) De-orbiting at end of LEO and GTO mission: this includes both lowering the orbit to reduce the satellite lifetime (e.g. to less than 25 years) and immediate re-entry. | е) спуск космических объектов с НОО и ГПО в конце программы полета, в том числе снижение высоты орбиты для сокращения срока существования спутников (например, до менее чем 25 лет) и немедленное возвращение в атмосферу. |
| Benefits arising from this investment include substantial improvements in results, impact and in lowering transaction costs. | В число преимуществ такого варианта инвестирования входят значительное повышение воздействия и результативности и сокращение оперативных затрат. |
| He pointed out that lowering the budget resource level had been made possible as a result of intensive hearings conducted, for the first time, with the full participation of all the programme managers in a broad range of departments and agencies. | Следует отметить, в частности, что такое сокращение бюджетных ассигнований стало возможным благодаря активной работе, в которой впервые принимали широкое участие все руководители программ различных департаментов и учреждений. |
| The share of manufacturing in India's GDP was increasing at a rapid pace, and a liberal foreign direct investment policy and continuous rationalization and lowering of taxes and duties had made India an attractive destination both for domestic and foreign investors. | Быстры-ми темпами увеличивается доля обрабатывающих отраслей промышленности в ВВП, а либеральная политика в отношении прямых иностранных капиталовложений и непрерывная рационализация и сокращение налогов и пошлин превратили Индию в весьма привлекательную страну для внутренних и иностранных инвесторов. |
| The lowering of external debt was achieved to the detriment of the national public debt, which was set at 39 per cent of GDP in 1997 in order to cover the budget deficit and the negative balance in external finances. | Сокращение внешней задолженности было осуществлено в ущерб внутреннему государственному долгу, сумма которого в 1997 году составила 39% ВВП, направленных на погашение бюджетного дефицита и негативного сальдо внешнего платежного баланса. |
| State orchestration should instead be focused on fighting corruption, reducing transaction costs, promoting competition, lowering entry barriers, and removing excess capacity. | Перестройка инфраструктуры Китая подразумевает преобладание качества над количеством и сокращение государственной собственности и контролируемых цен в пользу рыночных сил. Государственная оркестровка должна быть направлена на борьбу с коррупцией, сокращение операционных издержек, развитие конкуренции, снижение барьеров, а также устранение избыточных производственных мощностей. |
| Some members favoured lowering the floor by expanding the number of decimal points of the scale from the current three digits to four or eliminating it altogether. | Одни члены высказались за понижение нижнего предела за счет увеличения числа знаков после десятичной дроби с нынешних трех до четырех или вообще за его отмену. |
| The Committee of Actuaries also expressed the view that, if the Board were to decide to recommend a lowering of the cap, | Комитет актуариев выразил также мнение о том, что если Правление решит рекомендовать понижение предела, |
| The Conference recognizes the non-proliferation benefits of the conversion of civilian research reactors from high enriched uranium to low enriched uranium fuel and, when this is not feasible, of significant lowering of the level of enrichment, and welcomes the introduction of such conversions, where possible. | Конференция признает те положительные последствия для нераспространения, которые имеет перевод гражданских научно-исследовательских реакторов с высокообогащенного урана на топливо из низкообогащенного урана, а в тех случаях, когда это невозможно, значительное понижение степени обогащения, и приветствует внедрение таких конверсионных технологий, когда это возможно. |
| Lowering the temperature of a substance reduces chemical activity by the Arrhenius equation. | Понижение температуры вещества снижает химическую активность по уравнению Аррениуса. |
| Lowering the operational readiness of nuclear weapons systems is consistent with the imperative expressed in the first preambular paragraph of the Treaty to make every effort to avert the danger of nuclear war and to take measures to safeguard the security of peoples from the devastation of such conflict. | Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений согласуется с выраженной в первом пункте преамбулы к Договору насущной необходимостью приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения ядерной войны и принять меры для защиты народов от опустошительных последствий ядерного конфликта. |
| The program introduced fundamental changes including an increase in teachers' salaries, the lowering of the number of pupils in math and language classes, and the allocation of additional individual hours as may be needed. | Программа предусматривает серьезные изменения, включая увеличение окладов учителей, уменьшение числа учеников в классах математики и языка, а также выделение в зависимости от необходимости дополнительных часов для индивидуальных занятий. |
| The second is that such ownership will increase the prospect of the property owner having what may broadly be termed as "a stake in the country and the economy" and thereby lowering the risk of criminal or subversive activity with regard to land. | Во-вторых, это расширение благодаря такой собственности перспектив того, что у владельца имущества появится то, что можно было бы широко определить как "кровная заинтересованность в процветании страны и экономики", и тем самым уменьшение риска использования земли с преступным или незаконным умыслом. |
| Lowering the pH of slurries to a stable level of 6 is commonly sufficient to reduce NH3 emission by 50 per cent or more. | Уменьшение показателя рН навозной жижи до стабильного уровня 6 обычно является достаточным для снижения выбросов NH3 на 50 и более процентов. |
| The globalization explanation comes as declining costs in transportation and communications and a lowering of national barriers to the movement of final products, productive inputs and finance have stimulated international economic activity. | Глобализация, выдвигаемая в качестве объяснения различий, происходит на фоне таких явлений, как уменьшение расходов в области транспорта и коммуникации и снижение национальных барьеров на пути движения конечного продукта, производственных затрат и финансовых средств, которые стимулируют международную экономическую деятельность. |
| Lowering the barriers to asset recovery by accumulating knowledge and supporting practitioners' networks for asset recovery | Уменьшение числа препятствий возвращению активов путем сбора информации и поддержки сетей практических работников, занимающихся возвращением активов |
| However, progress can be made in lowering NTBs, especially those relating to certification requirements. | Кроме того, можно было бы снизить и НТБ, особенно те из них, которые связаны с требованиями в области сертификации. |
| Mrs. ULLOA (Ecuador) pointed out that Latin America had succeeded in lowering its ratio of external debt to GNP by reducing its indebtedness and taking on new loans cautiously. | Г-жа УЛЬОА (Эквадор) подчеркивает, что страны Латинской Америки сумели снизить показатель отношения внешней задолженности к ВНП за счет сокращения объема долга и использования осмотрительного подхода к новым займам. |
| Change from the utilization of fossil fuels to electricity generated from wind-powered turbines and solar panels with the eventual lowering of cost of utilities while at the same time protecting the environment | Переход от использования ископаемых видов топлива к потреблению электроэнергии, производимой ветряными турбинами и солнечными батареями, что позволит в конечном счете снизить затраты на коммунальные услуги и обеспечить в то же время охрану окружающей среды. |
| Partnerships such as GVEP and Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership can help with knowledge exchange, capacity building and could be instrumental in piloting effective approaches to the lowering of the cost of widely used IBTs. | Такие партнерства, как ГВЕП и Партнерство в области возобновляемых источников энергии и энергоэффективности, могут способствовать обмену знаниями, созданию потенциала, а также могут играть важную роль в реализации на экспериментальной основе эффективных подходов, позволяющих снизить цены на широко применяемые усовершенствованные технологии использования биомассы. |
| They have an objective to lowering the cost of connectivity. | Снизить цену за подключение - их цель. |
| A review of industrial concentration is warranted, as is a major government effort to foster SME growth in new ventures by offering incentives, ensuring access to capital, and lowering barriers to market entry. | Пересмотр промышленной концентрации оправдан, поскольку является одним из основных правительственных усилий по содействию росту малого и среднего бизнеса и новых предприятий, предлагая стимулы, обеспечивая доступ к капиталу и снижая барьеры для выхода на рынок. |
| All of this must be done without lowering our sights in terms of the key objectives of encouraging growth focused on poverty reduction in these countries. | Все это необходимо сделать не снижая планки в деле достижения наших ключевых целей по поощрению роста, ориентированного на уменьшение уровня нищеты в этих странах. |
| By lowering the price paid for a fuel or the cost of using it, a subsidy will stimulate use of that fuel, leading to increased air pollution and emissions of greenhouse gases. | Снижая цену на тот или иной конкретный вид топлива или стоимость его потребления, субсидия будет стимулировать использование этого топлива и приводить к усилению загрязнения воздуха и увеличению объема выбросов парниковых газов. |
| The West African Power Pool will help West African countries achieve power trading and better regional transmission of electricity, lowering business costs and increasing economic growth. | Она позволит странам Западной Африки развивать торговлю электроэнергией и усовершенствовать ее передачу в регионе, снижая при этом издержки для предпринимательской деятельности и укрепляя экономический рост. |
| (Many European governments currently have "cash-for-clunker" schemes that buy and destroy old cars; a cash-for-gas-engines scheme would make more sense by lowering costs and conserving the many car bodies that still work fine.) | (У многих европейских правительств есть программы «деньги за драндулет», которые скупают и уничтожают старые машины; программа «деньги за бензиновые двигатели» имела бы большее значение, снижая затраты и сохраняя множество автомобильных корпусов, которые все еще хорошо работают.) |
| Changed the reward for lowering the bridge in the Red Forest. | Изменена награда за опускание моста в Рыжем лесу. |
| Any control which initiates the lowering or raising of any part or the whole of the bodywork relative to the road surface must be clearly identified and be under the direct control of the driver. | 3.11.2.2 Любой механизм, инициирующий опускание или поднимание любой части или всего кузова по отношению к поверхности дороги, должен быть четко обозначен и непосредственно управляться водителем. |
| 11 bis-1.2 A vertically movable wheelhouse and its gear shall be designed in such a way as not to adversely affect the safety of persons on board. 11 bis-1.3 Hoisting and lowering shall not interfere with operations performed from the wheelhouse. | 11 бис-1.2 Вертикально передвигающаяся рулевая рубка и ее устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы была обеспечена надлежащая безопасность находящихся на борту лиц. 11 бис-1.3 Подъем и опускание не должны препятствовать операциям, осуществляемым из рулевой рубки. |
| In the light of the amendment to paragraph 11 bis-3.2, paragraph 11 bis-3.5 should be modified as follows: Emergency lowering of the wheelhouse shall be effected under its own weight and shall be smooth and controllable. | Предлагается откорректировать содержание п.-бис-3.2 следующим образом: "Опускание рулевой рубки при всех эксплуатационных условиях должно осуществляться одним человеком". |
| 11 bis-3.2 The wheelhouse shall be equipped with an emergency lowering device independent of the power drive. | Аварийное опускание рулевой рубки должно осуществляться под действием собственного веса рулевой рубки, быть плавным и контролируемым. |
| A large number of developing countries had introduced policy reforms that had helped to improve domestic macroeconomic fundamentals, lowering inflation and increasing rates of economic growth. | Целый ряд развивающихся стран провели реформы в области политики, благодаря которым удалось улучшить основные внутренние макроэкономические показатели, снизив уровень инфляции и повысив темпы экономического роста. |
| A number of catching-up countries have undertaken to simplify the taxation procedures, reducing the number of taxes to be paid and lowering the tax rates for enterprises. | Ряд стран с экономикой догоняющего типа предприняли усилия по упрощению процедур налогообложения, уменьшив число налогов, подлежащих уплате, и снизив ставки налогов для предприятий. |
| The Government in a bid to address the low enrolment of girls in schools has taken the bold step of lowering the admission requirements for girls into educational institutions. | В стремлении решить проблему малого числа девочек, посещающих школу, правительство предприняло смелый шаг, снизив требования к вступительным испытаниям для девочек в образовательных учреждениях. |
| It made $4 million from Thursday night previews, including $800,000 from IMAX theaters, but just $12.6 million on its first day, lowering weekend estimates to $32 million. | Фильм собрал 4 млн долларов от ночных показов в четверг, включая 800000 долларов из кинотеатров IMAX, но всего лишь 12,6 млн долларов в первый день, снизив прогнозы на выходные до 32-35 млн долларов. |
| In that case it is only possible to select a different country by first lowering the debconf priority to medium, followed by revisiting the language selection option in the main menu of the installer. | В этом случае другую страну можно указать снизив приоритет debconf до среднего и ещё раз выбрать пункт определения языка в главном меню программы установки. |
| We need to seek synergy benefits from the centralisation of statistics production as well as in the lowering of the response burden and development of processes. | Необходимо стремиться к получению синергетических выгод от централизации статистического процесса, а также снижать нагрузку на респондентов и совершенствовать статистические процедуры. |
| Some participants expressed concern that these new players may be lowering standards within the industry, for example through lack of transparency, and expressed the need for such players to be brought into consultations such as this one. | Некоторые участники высказали обеспокоенность по поводу того, что эти новые игроки могут снижать стандарты в данной отрасли, например в силу недостаточной прозрачности, и указали на необходимость привлечения таких игроков к консультациям, подобным данному совещанию. |
| I think we should start lowering the asking price. | Думаю, пора снижать цену. |
| What possible risk to public health is there in people lowering their sugar consumption? | Какой риск возможен для здоровья общества если люди начнут снижать потребление сахара? |
| It noted that the growth in South-South trade was related to the significant lowering of tariff barriers over the decade and that since the barriers could be further reduced, there remained substantial potential for expansion. | В докладе отмечалось, что рост объема торговли по линии Юг-Юг был связан с существенным снижением тарифных барьеров в течение этого десятилетия, а с учетом того, что эти барьеры можно снижать и далее, имеется значительный потенциал для обеспечения дальнейшего роста. |
| Desperate for funds for reconstruction, that new regime could sell large amounts of oil, lowering global oil prices. | В отчаянных попытках найти средства для восстановления страны этот новый режим может начать продавать огромные объемы нефти, понижая, таким образом, мировые цены на нефть. |
| We must bear in mind that increasing precision - or the supposed reduction in collateral damage - also enhances the propensity for use, thereby lowering the nuclear threshold. | Мы должны иметь в виду, что увеличение точности - или предполагаемого сокращения побочного ущерба - также усиливает склонность к использованию ядерного оружия, тем самым понижая ядерный порог. |
| Similarly, any attempt to increase the money supply by lowering interest rates would fail as long as the exchange rate between the renminbi and dollar remains fixed. | Подобно этому любая попытка увеличить денежный запас, понижая процентные ставки, была бы неудачной, пока курс обмена между ренминби и долларом остается установленным. |
| I am willing to give you one of the eights, lowering myself to a 15, which means you owe me... | Я готов уступить тебе одну из восьмерок, понижая свой улов до 15, что означает, что ты должен мне... |
| The first, called a "conditioning network," maps the pixels of the low-resolution picture to a similar high-resolution one, lowering the resolution of the latter to 8×8 and trying to make a match. | Первая, называемая «условной сетью», отображает пиксели из изображения с низким разрешением в пиксели более качественного изображения, понижая разрешение последнего до 8×8 и пытаясь найти совпадение. |
| Over time, however, States have expanded their powers to conduct surveillance, lowering the threshold and increasing the justifications for such surveillance. | Однако с течением времени государства расширили свои полномочия по слежению, понизив порог ограничений и расширив набор оснований для такого слежения. |
| A lower atmospheric pressure would reduce the greenhouse effect, thereby lowering the surface temperature. | Более низкое атмосферное давление уменьшило бы парниковый эффект, тем самым понизив поверхностную температуру. |
| Quantitative easing was believed to have played a critical role in stabilizing financial markets, providing liquidity for the commercial banks and lowering long-term interest rates. | Считается, что политика количественного смягчения сыграла исключительно важную роль в стабилизировании финансовых рынков, обеспечив ликвидностью коммерческие банки и понизив долгосрочные процентные ставки. |
| However, what was less understood was that the developing countries could achieve export growth and poverty reduction on their own simply by lowering tariffs and eliminating non-tariff barriers to imports. | Однако в меньшей степени понимают то, что развивающиеся страны могут расширить экспорт и сократить масштабы нищеты самостоятельно, просто понизив тарифы и ликвидировав нетарифные барьеры для импорта. |
| The Governing Council expressed the view that the Council and the Committee on Statistics were already coordinating well, and that a change in the reporting line of the Governing Council could have the adverse effect of lowering the level in Governments to which statistical training priorities were reported. | Совет выразил мнение о том, что Комитет по статистике уже обеспечивает надлежащую координацию и что изменение в механизме отчетности Совета управляющих может оказать отрицательное воздействие, понизив уровень органов правительств, которым сообщается о приоритетах статистической подготовки. |
| Captain Smith orders Officers Lightoller and William Murdoch to start lowering the lifeboats. | Капитан Смит приказывает офицерам Мердоку и Лайтоллеру начать спуск спасательных шлюпок. |
| 11 bis-1.3 Hoisting and lowering shall not interfere with operations performed from the wheelhouse. | 11-бис-1.3 - Подъем и спуск не должны препятствовать операциям, осуществляемым из рулевой рубки. |
| Emergency lowering shall be possible from both inside and outside the wheelhouse. | Аварийный спуск должен проводиться как из рубки, так и за ее пределами. |
| Provision should be made for the transfer of wheelchair-bound disabled people from their wheelchairs into the lifeboats and life rafts, and for their lowering into the water when fully loaded. | При этом должна быть предусмотрена возможность пересадки инвалидов из кресел-колясок в шлюпки и плоты и их спуск на воду с полной загрузкой. |
| (e) De-orbiting at end of LEO and GTO mission: this includes both lowering the orbit to reduce the satellite lifetime (e.g. to less than 25 years) and immediate re-entry. | е) спуск космических объектов с НОО и ГПО в конце программы полета, в том числе снижение высоты орбиты для сокращения срока существования спутников (например, до менее чем 25 лет) и немедленное возвращение в атмосферу. |
| (a) Minimizing the collection system in length and diameter and therefore lowering project costs significantly; | а) минимизирует водосборную систему по длине и диаметру, а поэтому существенно снижает проектные издержки; |
| What kind of security guarantees can be discussed when the global super-Power is lowering, instead of raising, the threshold for the use of nuclear weapons? | О каких гарантиях безопасности можно говорить, когда мировая сверхдержава не увеличивает, а снижает порог для применения ядерного оружия? |
| The technical result consists in making the manufacture of the boiler less labour intensive, in turn lowering the manufacturing cost, by simplifying the design of the boiler. | Технический результат заключается в снижении трудоемкости изготовления котельной установки, что в свою очередь снижает себестоимость изготовления котельной установки за счет упрощения конструкции установки. |
| The Wall*Mart is lowering its prices trying to stop us! | Вол-Март снижает цены, что бы остановить нас! |
| Furthermore, the surfaces for clamping the panel to a vibrating screening machine have a constant thickness, thus lowering requirements with respect to a device for clamping a panel to the vibrating frame of a vibrating screen machine. | Кроме того, поверхности, предназначенные для зажима кассеты на вибросите, имеют стабильную толщину, что снижает требования к устройству зажима кассеты на вибрирующей раме вибросита. |
| Those events can have a negative impact on the operations of microfinance institutions, including lowering repayment rates. | Подобное развитие событий может негативно повлиять на функционирование институтов микрофинансирования, в том числе понизить коэффициенты возврата получаемых ссуд. |
| Some delegations had proposed lowering the current ceiling on the premise that the Organization should rely less on a single Member State for the financing of its activities. | Ряд делегаций предложили понизить нынешний верхний предел под предлогом того, что Организация не должна зависеть от одного государства-члена при финансировании своих мероприятий. |
| Recovery and economic growth in Africa called for the total cancellation of official debt or a substantial reduction in its volume, the lowering of interests rates on remaining debt and the promotion of debt conversion to finance ecological and development programmes. | Для обеспечения подъема и экономического роста в Африке необходимо полностью списать официальную задолженность или существенно сократить ее объем, понизить процентные ставки по остающейся задолженности и расширить процесс преобразования долговых обязательств в целях финансирования программ в области охраны окружающей среды и развития. |
| In recommending the lowering of the reduction rate from 1.5 to 1 per cent, the Board noted that the modification would have an estimated actuarial cost of 0.15 per cent of pensionable remuneration. | Рекомендуя понизить показатель уменьшения корректива с 1,5 до 1 процента, Правление отметило, что прогнозируемые актуарные расходы в связи с этим изменением составят 0,15 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| Smuggling is abetted by the tobacco industry in order to gain market share and scare finance ministers into lowering taxes. | Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги. |
| A thrust of these changes has been to improve access to the global market for goods, services and capital by lowering or removing barriers to international transactions. | Эти преобразования были нацелены, в частности, на то, чтобы расширить возможности в плане выхода на мировой рынок товаров, услуг и капитала путем ослабления либо снятия ограничений, связанных с международными операциями. |
| In this regard, I urge the parties concerned to continue the negotiations started in Pristina on 22 May with the aim of lowering tensions, stopping the spread of violence and opening the way for peaceful resolution of the crisis. | В этом отношении я настоятельно призываю заинтересованные стороны продолжить начатые 22 мая в Приштине переговоры в целях ослабления напряженности, прекращения распространения насилия и создания условий для мирного урегулирования кризиса. |
| Quality standards for services active in the area of the treatment and the lowering of harm to drug users were introduced in 2005 and the compliance with these standards has become the obligatory condition for obtaining state subsidies in 2007. | В 2005 году в сфере лечения наркозависимых и ослабления вредных последствий употребления наркотиков были введены стандарты качества, а в 2007 году соблюдение этих стандартов было включено в перечень обязательных условий для получения государственных субсидий. |
| His delegation endorsed the Advisory Committee's observation that any lowering of the standards of rigorous budget scrutiny must not be permitted and that any changes in the budget process should be made in accordance with agreed procedures. | Его делегация согласна с замечанием Консультативного комитета относительно того, что нельзя допустить даже малейшего ослабления жестких требований, касающихся рассмотрения бюджета, и что любые изменения в бюджетном процессе должно производиться в соответствии с утвержденными процедурами. |
| Their premature engagement in such activities runs the risk of weakening them and of lowering their public standing. | Ее преждевременное участие в такой деятельности влечет за собой угрозу ее ослабления и уменьшения ее авторитета среди общественности. |