Английский - русский
Перевод слова Lowering

Перевод lowering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снижение (примеров 346)
Jordan's liberalization programme, which included the lowering of some tariffs, may have contributed to higher import levels. В Иордании росту объема импорта, по-видимому, способствовало осуществление программы либерализации, которая предусматривала снижение некоторых тарифов.
It welcomed the significant lowering of unliquidated obligations during the previous biennium and hoped that the trend would continue. Она приветствует заметное снижение уровня непогашенных обязательств в течение предыдущего двухгодичного периода и надеется, что эта тенденция сохранится и в будущем.
On the other hand, lowering the current ceiling of 25 per cent would aggravate the already serious deviation from the principle of capacity to pay. С другой стороны, снижение нынешнего 25-процентного верхнего предела усугубит и так уже серьезные отклонения от принципа платежеспособности.
This law also lists a number of cases not considered unfair such as, selling fresh goods, seasonal lowering of prices, changing the line of production or closing the business. Этот закон содержит также перечень ряда случаев, не относящихся к недобросовестной конкуренции, таких, как продажа скоропортящихся товаров, сезонное снижение цен, изменение производственного ассортимента или закрытие предприятия.
Government distributions of wheat flour have resulted in some lowering of de facto requirements (possibly by 10-20 per cent), but the overall change is difficult to assess because of barter arrangements, especially in the countryside. В результате государственного распределения пшеничной муки наблюдается некоторое снижение фактической потребности (на 10-20%), хотя общее положение трудно оценить, учитывая бартерные сделки, особенно в сельской местности.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 63)
The share of manufacturing in India's GDP was increasing at a rapid pace, and a liberal foreign direct investment policy and continuous rationalization and lowering of taxes and duties had made India an attractive destination both for domestic and foreign investors. Быстры-ми темпами увеличивается доля обрабатывающих отраслей промышленности в ВВП, а либеральная политика в отношении прямых иностранных капиталовложений и непрерывная рационализация и сокращение налогов и пошлин превратили Индию в весьма привлекательную страну для внутренних и иностранных инвесторов.
This illustrates a fundamental point: in the short run, reduced economic activity is the principle way of lowering oil demand. Это объясняет фундаментальный вопрос: в течение короткого времени сокращение экономической деятельности является принципиальным способом снижения спроса на нефть.
That dip, however, appeared to reflect not so much a decrease in demand as a lowering of conference servicing capacity. Однако эти данные отражают не столько сокращение потребностей, сколько уменьшение потенциала подразделений конференционного обслуживания.
Projects receiving loans from the bank are not targeting mitigation, but are often contributing to lowering GHG emissions, e.g. renewable energy projects. Проекты, получающие займы от Банка, не имеют целевой направленности на непосредственное сокращение выбросов, но зачастую способствуют снижению уровня выбросов ПГ, например проекты в области возобновляемой энергетики.
At the same time, ILO remained committed to its fundamental objectives in other areas, such as fighting discrimination against indigenous peoples, migrant workers and women and lowering barriers to women's participation in the workforce. В то же время МОТ сохраняет приверженность своим основным целям в других областях, таких, как борьба с дискриминацией коренных народов, трудящихся-мигрантов и женщин и сокращение числа препятствий на пути участия женщин в производственной деятельности.
Больше примеров...
Понижение (примеров 33)
The immense fall of industrial production and of the overall social product has directly contributed to the lowering of the living standard of the entire population. Огромное снижение объема производства и валового общественного продукта непосредственно обусловило понижение уровня жизни всего населения.
The lowering of the age limit from 18 to 15 years merely means that children between 15 and 18 do not have a statutory right to family reunification. Понижение возрастного предела с 18 до 15 лет означает лишь то, что дети в возрасте от 15 до 18 лет не имеют установленного законом права на воссоединение с семьей.
The Committee of Actuaries also expressed the view that, if the Board were to decide to recommend a lowering of the cap, Комитет актуариев выразил также мнение о том, что если Правление решит рекомендовать понижение предела,
Lowering the temperature of a substance reduces chemical activity by the Arrhenius equation. Понижение температуры вещества снижает химическую активность по уравнению Аррениуса.
Lowering the operational readiness of nuclear weapons systems is consistent with the imperative expressed in the first preambular paragraph of the Treaty to make every effort to avert the danger of nuclear war and to take measures to safeguard the security of peoples from the devastation of such conflict. Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений согласуется с выраженной в первом пункте преамбулы к Договору насущной необходимостью приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения ядерной войны и принять меры для защиты народов от опустошительных последствий ядерного конфликта.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 55)
The lowering of the RUPD (see paras. 16.1. and 25.1.) in combination with a possible reduction of the horizontal distance may result in relevant incompatibilities between vehicles and infrastructure. Уменьшение высоты ЗПЗУ (см. пункты 16.1 и 25.1) в сочетании с возможным сокращением расстояния по горизонтали может вызвать несопоставимость транспортных средств с соответствующими элементами инфраструктуры.
The program introduced fundamental changes including an increase in teachers' salaries, the lowering of the number of pupils in math and language classes, and the allocation of additional individual hours as may be needed. Программа предусматривает серьезные изменения, включая увеличение окладов учителей, уменьшение числа учеников в классах математики и языка, а также выделение в зависимости от необходимости дополнительных часов для индивидуальных занятий.
His delegation was in favour of lowering the floor rate to 0.001 per cent - a step which would demonstrate the collective will of Member States to eliminate a distorting factor - and maintaining the ceiling rate at 25 per cent. Беларусь поддерживает уменьшение нижнего предела до 0,001 процента, поскольку принятие такого решения показало бы коллективное желание государств-членов устранить одну из диспропорций, и она высказывается также за сохранение верхнего предела на уровне 25 процентов.
C. Lowering carbon intensity within the fossil fuel sector С. Уменьшение углеродной составляющей в секторе ископаемого топлива
The strategy is aimed at reducing fragmentation, lowering transaction costs, improving coordination and encouraging partners to reduce the use of parallel projects. Стратегия нацелена на уменьшение фрагментации, снижение операционных издержек, улучшение координации и стимулирование партнеров к уменьшению использования параллельных проектов.
Больше примеров...
Снизить (примеров 71)
Change from the utilization of fossil fuels to electricity generated from wind-powered turbines and solar panels with the eventual lowering of cost of utilities while at the same time protecting the environment Переход от использования ископаемых видов топлива к потреблению электроэнергии, производимой ветряными турбинами и солнечными батареями, что позволит в конечном счете снизить затраты на коммунальные услуги и обеспечить в то же время охрану окружающей среды.
Conscious of the important role of inland water transport, which in comparison with other modes has economic and ecological advantages as well as spare infrastructure and vessel capacity and is therefore capable of lowering social cost and negative impact on the environment by inland transport as a whole, сознавая важную роль внутреннего водного транспорта, который по сравнению с другими видами транспорта обладает экономическими и экологическими преимуществами и характеризуется наличием резерва инфраструктуры и тоннажа судов и поэтому может снизить социальные издержки и негативное воздействие на окружающую среду со стороны внутреннего транспорта в целом,
Products on the new site, which will be monitored by the GAC, are sold by vendors who have conducted record-filing with the customs authorities, thereby avoiding the risk of fake products and lowering product prices through the use of bonded warehouses. Продукты на новом сайте, будут контролироваться GAC, продаваться только теми поставщиками, которые проходили регистрацию в таможенных органах, тем самым можно будет избежать риска поддельных продуктов и снизить цены на продукцию за счет использования таможенных складов.
The floor should be lowered, but there could be no question of lowering the ceiling. Необходимо снизить нижний предел, но ни в коем случае нельзя делать этого в отношении верхнего предела.
It is desirable, however, that these types of exceptions to the first priority rule be limited to provide certainty with respect to the recovery of secured credit, thus encouraging the provision of secured credit and lowering the associated costs. В то же время желательно, чтобы эти исключения из правила установления первоочередности были ограничены с целью создания определенности в том, что касается возврата обеспеченных кредитов, поскольку это будет способствовать кредитованию под обеспечение и позволит снизить связанные с этим затраты.
Больше примеров...
Снижая (примеров 47)
The dilemma facing US policymakers is how to stimulate growth while lowering the level of total debt. Дилемма, стоящая перед правительством США, заключается в том, как стимулировать экономический рост, одновременно снижая уровень общего долга.
To really meet the needs of the industry without lowering the safety, SP 658 should not refer to the gross mass of the transported packages but rather to the mass of the lighters. Чтобы в полной мере удовлетворить потребности этой отрасли, не снижая уровень безопасности, в СП 658 следует ссылаться не на массу брутто перевозимых упаковок, а на массу зажигалок.
Russia is genuinely promoting the liberalization of international trade by lowering import duties and applying a special preferential regime to the imports from many developing countries, primarily from the group of least developed countries. Россия реально способствует либерализации международной торговли, снижая импортные пошлины и применяя особый режим преференций в отношении импорта из многих развивающихся стран, прежде всего относящихся к группе наименее развитых стран.
Industry standards define software that impairs user control over material changes that affect their system security as potentially unwanted technologies, and these products force you to uninstall unconflicting competing software, thus lowering your computers level of security compared to other software. Промышленные стандарты определяют ПО, уменьшающее возможность пользователя контролировать изменения в системе как "потенциально нежелательны технологии" (potentially unwanted technologies), а вышеприведенные решения вынуждают Вас деинсталлировать конфликтующее ПО конкурентов, снижая уровень безопасности Вашего компьютера.
Through sustainable public procurement practices, Governments can create high-volume and long-term demand for green goods and services and therefore promote longer-term investments in innovation and encourage producers to realize economies of scale, lowering costs. Придерживаясь принципов устойчивости в ходе государственных закупок, правительства могут сформировать значительный и долгосрочный спрос на «зеленые» товары и услуги и тем самым способствовать направлению долгосрочных инвестиций в инновации и стимулировать производителей к достижению эффекта масштаба, снижая тем самым расходы.
Больше примеров...
Опускание (примеров 8)
Emergency lowering of the wheelhouse shall be effected under its own weight and shall be smooth and controllable. Аварийное опускание рулевой рубки должно осуществляться под действием собственного веса рулевой рубки, быть плавным и контролируемым.
The vehicle moves independently along the ramps at a constant speed, thus enabling the alternate lowering of the ramps and raising of the counterweight under the effect of the mass of the vehicle until a horizontal position is reached and the locking device is activated. Транспортное средство движется самостоятельно по пандусам с постоянной скоростью, обеспечивая при этом попеременное опускание пандусов и подъём противовеса под действием массы транспортного средства до горизонтального положения и срабатывания запирающего устройства.
Any control which initiates the lowering or raising of any part or the whole of the bodywork relative to the road surface must be clearly identified and be under the direct control of the driver. 3.11.2.2 Любой механизм, инициирующий опускание или поднимание любой части или всего кузова по отношению к поверхности дороги, должен быть четко обозначен и непосредственно управляться водителем.
When the above-mentioned limit values are reached the monitoring device may, when the trolleybus is stationary, effect both the opening of the line contactor circuit breaker and the automatic lowering of the current collector. При достижении вышеуказанных предельных значений контрольный прибор может (если троллейбус находится в неподвижном состоянии) приводить в действие автоматический выключатель линейного контактора и обеспечивать автоматическое опускание токоприемников.
11 bis-3.2 The wheelhouse shall be equipped with an emergency lowering device independent of the power drive. Аварийное опускание рулевой рубки должно осуществляться под действием собственного веса рулевой рубки, быть плавным и контролируемым.
Больше примеров...
Снизив (примеров 20)
It was the belief of the Committee that that anomaly could be rectified in part by lowering the floor. По мнению Комитета, эту аномальную ситуацию можно было бы отчасти исправить, снизив нижний предел.
In 2011, the Bank continued to raise the reserve ratio to 21.5 per cent before reverting to a loose monetary policy in the end of 2011 by lowering the ratio to 21 per cent in December. В 2011 году Банк поднял эту норму до 21,5 процента, а затем в конце 2011 года вернулся к проведению либеральной кредитно-денежной политики, снизив в декабре этот показатель до 21 процента.
Success in the area of developing methods and the means for physiotherapy have given applied medicine a new boost in the treatment not only of acute illnesses, but also chronic pathology, substantially lowering inactivity and the period of being disabled for the able-bodied population. Успехи в области разработки методов и средств физиотерапии придали практической медицине новый импульс в лечении не только острых заболеваний, но и хронической патологии, существенно снизив трудопотери и время инвалидизации трудоспособного населения.
The Government had begun to implement affirmative action policies by lowering university admission requirements for female students and incorporating a provision in the draft Constitution that one third of parliamentary seats and the proposed district government should be held by women. Правительство приступило к осуществлению стратегий позитивных действий, снизив уровень требований для поступления в университет для учащихся женского пола и включив в проект Конституции положение о том, что женщины должны составлять одну треть депутатов парламента и членов окружных органов власти, которые предлагается создать.
The Government has relaxed monetary policy further by cutting interest rates and lowering the required reserve ratio in March, while increasing public spending in support of infrastructure development. В марте правительство еще больше смягчило кредитно-денежную политику, снизив процентные ставки и сократив нормы резервирования средств, увеличив при этом государственные расходы на цели развития инфраструктуры.
Больше примеров...
Снижать (примеров 16)
Thailand aims at cutting back on its reliance on fossil fuels and at lowering greenhouse gas emissions through energy conservation. Таиланд намерен сокращать свою зависимость от ископаемого топлива и снижать выброс парниковых газов за счет энергосбережения.
Energy-efficiency technologies offer win-win opportunities for lowering production costs and reducing air pollution and climate change simultaneously. Энергоэффективные технологии позволяют как гарантированно снижать производственные затраты и уровень загрязнения воздуха, так и бороться с последствиями изменения климата.
So rather than asking, as precaution would demand, what can we do as quickly as possible to avoid potential catastrophe, we ask bizarre questions like this: What is the latest possible moment we can wait before we begin seriously lowering emissions? Поэтому вместо диктуемых предосторожностью вопросов о том, что мы можем сделать как можно быстрее, чтобы избежать потенциальной катастрофы, мы задаём странные вопросы вроде: "До каких пор мы можем ждать, прежде чем начать снижать выбросы?"
What possible risk to public health is there in people lowering their sugar consumption? Какой риск возможен для здоровья общества если люди начнут снижать потребление сахара?
Through measures of affirmative action, the former should be helped to acquire the qualifications asked for, rather than by lowering the level of those qualifications. Посредством принятия позитивных действий лицам, находящимся в менее выгодном положении, следует оказать помощь для приобретения более высокого статуса, а не снижать уровень предъявляемых требований.
Больше примеров...
Понижая (примеров 11)
Desperate for funds for reconstruction, that new regime could sell large amounts of oil, lowering global oil prices. В отчаянных попытках найти средства для восстановления страны этот новый режим может начать продавать огромные объемы нефти, понижая, таким образом, мировые цены на нефть.
We must bear in mind that increasing precision - or the supposed reduction in collateral damage - also enhances the propensity for use, thereby lowering the nuclear threshold. Мы должны иметь в виду, что увеличение точности - или предполагаемого сокращения побочного ущерба - также усиливает склонность к использованию ядерного оружия, тем самым понижая ядерный порог.
Similarly, any attempt to increase the money supply by lowering interest rates would fail as long as the exchange rate between the renminbi and dollar remains fixed. Подобно этому любая попытка увеличить денежный запас, понижая процентные ставки, была бы неудачной, пока курс обмена между ренминби и долларом остается установленным.
So any programme that raises the level of any of the elements of the vector of development without lowering the level of any other element would increase the level of development. Таким образом, любая программа, которая повышает уровень любого из элементов вектора развития, не понижая при этом уровень любого другого элемента, приведет к повышению уровня развития.
Accordingly, many developing countries that maintain higher bound tariffs rates have an opportunity to adjust domestic prices to a certain extent when world prices fluctuate by lowering applied tariffs, thus utilizing the flexibility of tariff instruments. Соответственно многие развивающиеся страны, сохраняющие более высокие связанные тарифные ставки, имеют возможность, понижая уровень применимых тарифных ставок, в определенных размерах корректировать внутренние цены в случае колебаний мировых цен, используя таким образом гибкость тарифных инструментов.
Больше примеров...
Понизив (примеров 9)
Quantitative easing was believed to have played a critical role in stabilizing financial markets, providing liquidity for the commercial banks and lowering long-term interest rates. Считается, что политика количественного смягчения сыграла исключительно важную роль в стабилизировании финансовых рынков, обеспечив ликвидностью коммерческие банки и понизив долгосрочные процентные ставки.
The Bank of England was much more aggressive in lowering rates early in the crisis and ultimately lowered them to 0.5 per cent, the lowest in its 315 year history. Банк Англии поступил более решительным образом, понизив ставки на раннем этапе кризиса, и в конечном счете понизил их до уровня 0,5 процента - с самого низкого уровня за всю свою 315-летнюю историю.
The Governing Council expressed the view that the Council and the Committee on Statistics were already coordinating well, and that a change in the reporting line of the Governing Council could have the adverse effect of lowering the level in Governments to which statistical training priorities were reported. Совет выразил мнение о том, что Комитет по статистике уже обеспечивает надлежащую координацию и что изменение в механизме отчетности Совета управляющих может оказать отрицательное воздействие, понизив уровень органов правительств, которым сообщается о приоритетах статистической подготовки.
The anchoveta population was greatly reduced during the 1972 El Niño event, when warm water drifted over the cold Humboldt Current, as part of a 50-year cycle, lowering the depth of the thermocline. Численность анчоуса сильно снизилась во время Эль-Ниньо1972 года, когда тёплая вода прошла над холодным течением Гумбольдта, как часть 50-летнего цикла, понизив глубину термоклина.
And what did the Fed do? Instead of moving to help the economy out, by quickly lowering interest rates to stimulate the economy, the Fed continued to brutally contract the money supply further, deepening the depression. Вместо того, чтобы спасать экономику, быстро понизив учетную ставку, Фед продолжал упрямо сокращать денежную массу, еще более усугубляя депрессию.
Больше примеров...
Спуск (примеров 9)
Captain Smith orders Officers Lightoller and William Murdoch to start lowering the lifeboats. Капитан Смит приказывает офицерам Мердоку и Лайтоллеру начать спуск спасательных шлюпок.
11 bis-1.3 Hoisting and lowering shall not interfere with operations performed from the wheelhouse. 11-бис-1.3 - Подъем и спуск не должны препятствовать операциям, осуществляемым из рулевой рубки.
The raising and lowering of the flag should be done slowly; it must reach the peak of the flag staff when it is raised, and it may not touch the ground when it is lowered. Поднятие и спуск флага должны производиться медленно; он должен достичь вершины флагштока при поднятии и не может опускаться до земли при спуске.
a hydraulic elevator consumes energy only at getting up of booth, lowering takes place under the action of weight of booth. гидравлический лифт потребляет энергию только при подъеме кабины, спуск происходит под действием веса кабины.
Provision should be made for the transfer of wheelchair-bound disabled people from their wheelchairs into the lifeboats and life rafts, and for their lowering into the water when fully loaded. При этом должна быть предусмотрена возможность пересадки инвалидов из кресел-колясок в шлюпки и плоты и их спуск на воду с полной загрузкой.
Больше примеров...
Снижает (примеров 16)
JS1 indicated that extreme poverty was worsened by the widespread HIV and AIDS, which was lowering the life expectancy of the population. В СП1 указывается, что крайняя нищета усугубляется распространением ВИЧ/СПИДа, что снижает среднюю продолжительность предстоящей жизни населения.
But France's so-called socialist government is lowering corporate taxes and cutting expenditures - a recipe almost guaranteed to weaken the economy, but one that wins accolades from Germany. Но во Франции так называемое социалистическое правительство снижает корпоративные налоги и уменьшает расходы - рецепт почти гарантированный ослабить экономику, но тот, который выигрывает награды от Германии.
(a) Minimizing the collection system in length and diameter and therefore lowering project costs significantly; а) минимизирует водосборную систему по длине и диаметру, а поэтому существенно снижает проектные издержки;
This has multiple objectives, including lowering of production cost by reducing the use of chemical treatment, at the same time reducing environmental damage, preventing losses caused by disease and pests and preserving valuable plant varieties from extinction. В контексте этой деятельности преследуется несколько целей, включая снижение издержек производства путем сокращения масштабов использования химической обработки (что в то же время снижает ущерб, наносимый окружающей среде), предупреждение потерь, вызываемых болезнями и вредителями, и защиту ценных видов растений от исчезновения.
Lowering the temperature of a substance reduces chemical activity by the Arrhenius equation. Понижение температуры вещества снижает химическую активность по уравнению Аррениуса.
Больше примеров...
Понизить (примеров 10)
Those events can have a negative impact on the operations of microfinance institutions, including lowering repayment rates. Подобное развитие событий может негативно повлиять на функционирование институтов микрофинансирования, в том числе понизить коэффициенты возврата получаемых ссуд.
Some delegations had proposed lowering the current ceiling on the premise that the Organization should rely less on a single Member State for the financing of its activities. Ряд делегаций предложили понизить нынешний верхний предел под предлогом того, что Организация не должна зависеть от одного государства-члена при финансировании своих мероприятий.
Moreover, the proposal by the major contributor on lowering the ceiling rate might well have political and legal repercussions beyond the confines of the Committee. Кроме того, предложение крупнейшего вкладчика понизить верхний предел шкалы может привести к политическим и правовым последствиям, выходящим за круг ведения Комитета.
Recovery and economic growth in Africa called for the total cancellation of official debt or a substantial reduction in its volume, the lowering of interests rates on remaining debt and the promotion of debt conversion to finance ecological and development programmes. Для обеспечения подъема и экономического роста в Африке необходимо полностью списать официальную задолженность или существенно сократить ее объем, понизить процентные ставки по остающейся задолженности и расширить процесс преобразования долговых обязательств в целях финансирования программ в области охраны окружающей среды и развития.
Smuggling is abetted by the tobacco industry in order to gain market share and scare finance ministers into lowering taxes. Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 8)
In this regard, I urge the parties concerned to continue the negotiations started in Pristina on 22 May with the aim of lowering tensions, stopping the spread of violence and opening the way for peaceful resolution of the crisis. В этом отношении я настоятельно призываю заинтересованные стороны продолжить начатые 22 мая в Приштине переговоры в целях ослабления напряженности, прекращения распространения насилия и создания условий для мирного урегулирования кризиса.
Quality standards for services active in the area of the treatment and the lowering of harm to drug users were introduced in 2005 and the compliance with these standards has become the obligatory condition for obtaining state subsidies in 2007. В 2005 году в сфере лечения наркозависимых и ослабления вредных последствий употребления наркотиков были введены стандарты качества, а в 2007 году соблюдение этих стандартов было включено в перечень обязательных условий для получения государственных субсидий.
His delegation endorsed the Advisory Committee's observation that any lowering of the standards of rigorous budget scrutiny must not be permitted and that any changes in the budget process should be made in accordance with agreed procedures. Его делегация согласна с замечанием Консультативного комитета относительно того, что нельзя допустить даже малейшего ослабления жестких требований, касающихся рассмотрения бюджета, и что любые изменения в бюджетном процессе должно производиться в соответствии с утвержденными процедурами.
Some delegations noted that a number of mechanisms exist for monitoring the implementation of economic, social and cultural rights and that there is a risk of inconsistency between the decisions of different organs and, above all, a risk of lowering the protection of these rights. Некоторые делегации высказали мнение, что уже создано несколько механизмов по контролю за осуществлением экономических, социальных и культурных прав и что существует опасность несоответствий в решениях, принимаемых различными органами, и прежде всего опасность ослабления защиты этих прав.
Their premature engagement in such activities runs the risk of weakening them and of lowering their public standing. Ее преждевременное участие в такой деятельности влечет за собой угрозу ее ослабления и уменьшения ее авторитета среди общественности.
Больше примеров...