Lowering the cost of PCs for targeted population groups and expanding the use of free and open-source software could also be considered as measures to improve access. |
Снижение стоимости ПК для отдельных групп населения и расширение использования бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами также относятся к числу мер по улучшению доступа. |
(b) Lowering lump-sum commutation interest rate to 6 per cent |
Ь) Снижение до 6 процентов ставки для определения размера паушальных выплат |
Lowering this age limit was held to conflict with the aims of the senior citizen's pass, to which the aims of the partner's pass are related. |
Снижение этого возрастного лимита входило бы в противоречие с целями такого пропуска для пожилых граждан, причем с этими же целями сопряжен и супружеский пропуск. |
(a) Lowering of poverty and unemployment rates |
а) Сокращение масштабов нищеты и снижение уровней безработицы |
Lowering the mortality and morbidity levels related to HIV/AIDS, malaria and other diseases is essential to achieving all the Millennium Development Goals (MDGs) on a global scale. |
Снижение уровня смертности и масштабов заболеваний, связанных с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями, абсолютно необходимо для достижения в глобальных масштабах всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ). |
In the same vein, in the drafting of "Lowering the Barriers to Asset Recovery", recommendations of practitioners were taken into consideration after a workshop in Lausanne (Switzerland) in April 2010. |
Аналогичным образом, при разработке пособия "Снижение барьеров для возвращения активов" были учтены рекомендации практических работников, представленные на проходившем в Лозанне (Швейцария) в апреле 2010 года семинаре-практикуме. |
Lowering the age limit for taking the examinations might put many countries at a disadvantage, and extending the examinations to adequately represented countries would aggravate the existing situation. |
Снижение возрастного порога для участия в экзаменах поставит многие страны в невыгодное положение, а проведение таких экзаменов в адекватно представленных странах усугубит существующую ситуацию. |
Lowering the level of trust among individual participants in international relations - which is what we are seeing today - could call into question the prospects for the maintenance and further development of key agreements in the area of strategic offensive weapons. |
Снижение уровня доверия между отдельными участниками международных отношений, которое мы наблюдаем сегодня, может поставить под сомнение перспективу сохранения и дальнейшего развития ключевых договоренностей в области стратегических наступательных вооружений. |
Lowering the school entry age so that girls can start at six rather than seven or eight years old; |
снижение школьного возраста, чтобы девочки посещали школу начиная с шести, а не с семи или восьми лет; |
(c) Lowering the age requirement for becoming a member of a trade union from 21 to 18; and |
с) снижение возраста для вступления в профсоюз с 21 года до 18 лет; и |
(b) Lowering the school starting age to six years as from 1997/98, and following up the Government's proposal of 10 years of compulsory schooling; |
Ь) снижение возраста поступления в школу до 6 лет начиная с 1997/98 года и осуществление предложения правительства о введении 10-летней системы обязательного школьного образования; |
Lowering the cost of medicines needs to be complemented with the strengthening of health systems in developing countries, an increase in the local production of generic medicines and better regulatory capacities to ensure the safety, efficacy and quality of medicines. |
Снижение стоимости лекарств должно дополняться укреплением систем здравоохранения в развивающихся странах, расширением производства на месте непатентованных лекарств и совершенствованием механизмов регулирования для обеспечения безопасности, эффективности и качества лекарств. |
Lowering the minimum voting age from 20 to 18 in order to allow as many young Tunisians as possible to take part in the elections |
Снижение с 20 до 18 лет минимального возраста для участия в выборах, с тем чтобы предоставить тунисской молодежи возможность полнее участвовать в выборах. |
More generally, lowering inflation; |
снижение уровня инфляции в целом; |
Enabling access and lowering costs |
Улучшение доступа и снижение расходов |
(a) lowering the tax rates; |
а) снижение ставок налогов; |
In some cases, lowering taxes can increase revenue by improving compliance. |
В некоторых случаях снижение налогов может увеличить поступления за счет того, что налоговое законодательство будет лучше соблюдаться. |
The lowering of the unemployment rate in 2005 means a 10 per cent reduction in the number of urban unemployed. |
Снижение безработицы в 2005 году эквивалентно 10-процентному сокращению числа безработных в городах. |
Without competition, lowering tariffs may merely be reflected in higher profit margins for a monopoly importer. |
Без конкуренции снижение тарифов привело бы лишь к повышению прибылей импортёров-монополистов. |
In industrialized countries, the lowering of the rate of unemployment is usually poverty-reducing. |
В промышленно развитых странах снижение уровня безработицы, как правило, ведет к сокращению масштабов нищеты. |
A menu of policy options and possible actions to improve access to national electricity grids have been identified, including those aimed at lowering costs. |
Перечислены варианты политики и возможные практические меры по улучшению доступа к национальным электросетям, включая меры, направленные на снижение стоимости. |
There is no provision in Kazakh law for lowering the age of conscription during states of emergency or armed conflict. |
Снижение возраста призыва граждан на воинскую службу во время чрезвычайных ситуаций или вооруженного конфликта нормативными правовыми актами Республики Казахстан не предусмотрено. |
State orchestration should instead be focused on fighting corruption, reducing transaction costs, promoting competition, lowering entry barriers, and removing excess capacity. |
Перестройка инфраструктуры Китая подразумевает преобладание качества над количеством и сокращение государственной собственности и контролируемых цен в пользу рыночных сил. Государственная оркестровка должна быть направлена на борьбу с коррупцией, сокращение операционных издержек, развитие конкуренции, снижение барьеров, а также устранение избыточных производственных мощностей. |
That's why in Sub-Saharian African countries lowering the costs of remittances can't be considered as the sole, nor the main priority. |
В этих странах снижение затрат на перевод средств не может считаться ни единственной, ни главной задачей. |
Some ECDC initiatives have benefited from the support given by some developed countries and groupings for capacity-building and for the lowering of intraregional trade barriers. |
Некоторые развитые страны и группировки оказывают поддержку ряду инициатив в области ЭСРС на таких направлениях, как укрепление потенциала и снижение барьеров во внутрирегиональной торговле. |