The proposal included a lowering of the ceiling rate, but not a lowering of the floor rate, as compared to the current situation. |
По сравнению с нынешней ситуацией предложение предусматривает снижение максимальной ставки, однако не предусматривает снижения минимальной ставки. |
The report noted that adjustment of categories, such as lowering the calibre of heavy artillery or lowering the tonnage of warships, could increase such relevance. |
В докладе было отмечено, что внесение изменений в категории, такие, как снижение пороговой величины калибра тяжелой артиллерии и водоизмещения военных кораблей, могло бы еще более повысить эту значимость. |
Lowering sulphur levels in vehicle fuels is an essential step in lowering vehicle emissions, especially particulate matter. |
Снижение уровня содержания серы в топливе является неотъемлемым шагом на пути к уменьшению количества выбросов выхлопных газов автотранспорта, в частности твердых частиц (ТЧ). |
EU cooperation thus should be directed to lowering trade costs. |
Таким образом, усилия ЕС должны быть направлены на снижение торговых расходов. |
And of course, lowering child mortality is a matter of utmost importance from humanitarian aspects. |
И естественно, что снижение детской смертности - это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте. |
And lowering the rates that government pays has not translated into correspondingly lower interest rates for the many small firms struggling for financing. |
А снижение ставок, по которым платит правительство, не было переведено в соответствующие более низкие процентные ставки для многих мелких фирм, которые очень нуждаются в финансировании. |
In short, QE - lowering long-term interest rates by buying long-term bonds and mortgages - won't do much to stimulate business directly. |
Одним словом, ВР - снижение долгосрочных процентных ставок посредством покупки долгосрочных облигаций и ипотечных кредитов - не сможет стимулировать бизнес напрямую в значительной степени. |
In paragraph 35 of its report, the Committee argued that that anomaly could be rectified in part by lowering the floor. |
В пункте 35 своего доклада Комитет сообщает, что снижение минимальной ставки позволило бы отчасти исправить эту аномальную ситуацию. |
In addition to the restrained growth in expenditure, revenue has also improved in many countries in spite of the lowering of tax rates generally. |
В дополнение к сдерживанию роста затрат во многих странах также наблюдается рост доходов, несмотря на снижение в целом налоговых ставок. |
"Nuclear power accounted for the greater part of the lowering of the carbon intensity of the energy economies of the OECD countries". |
"благодаря использованию атомной энергетики отмечается наиболее существенное снижение концентрации углекислого газа, производимого энергетической промышленностью стран - членов ОЭСР". |
It is of paramount importance to develop the competitiveness of the manufacturing sector in the PHARE countries in parallel with lowering of the barriers to trade. |
В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы снижение барьеров в торговле сопровождалось повышением конкурентоспособности их обрабатывающей промышленности. |
The globalization explanation comes as declining costs in transportation and communications and a lowering of national barriers to the movement of final products, productive inputs and finance have stimulated international economic activity. |
Глобализация, выдвигаемая в качестве объяснения различий, происходит на фоне таких явлений, как уменьшение расходов в области транспорта и коммуникации и снижение национальных барьеров на пути движения конечного продукта, производственных затрат и финансовых средств, которые стимулируют международную экономическую деятельность. |
In his acceptance statement, the President said that the reduction in the financial resources available to UNEP represented a lowering of the political influence exerted by the organization. |
В своем вступительном заявлении Председатель сказал, что сокращение финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНЕП, отражает снижение политического влияния, которое оказывает организация. |
A further lowering of interest rates is now warranted, given the persistent weakness of growth in the three larger euro area economies, especially in Germany. |
Сейчас оправданным является дальнейшее снижение процентных ставок, если учесть по-прежнему низкие темпы роста в трех наиболее крупных странах еврозоны, особенно в Германии. |
Priority in these programmes is given to supporting entrepreneurs in high-altitude districts of the Republic, for example, by lowering the interest rates on the loans they receive. |
Приоритет в данных программах отдан поддержке предпринимателей в высокогорных районах республики, например, через снижение процентных ставок для получаемых ими кредитов. |
There can be little doubt that a lowering of interest rates will be a help for economic growth. |
Вряд ли могут быть сомнения по поводу того, что снижение процентных ставок способствовало бы оживлению экономического роста. |
This leads to the conclusion that any aggressive lowering of euro interest rates would simply renew inflation rather than promote growth. |
Исходя из этого делается вывод о том, что любое резкое снижение процентных ставок в зоне евро приведет просто к возобновлению инфляции, а не стимулированию роста. |
Using these derived data and PARE produced the result reflected in the scale of assessments for 2001-2003, together with other factors such as the lowering of the ceiling. |
На основе этих расчетных данных и построенных СЦВК и с учетом других факторов, таких, как снижение максимальной ставки, были получены результаты, которые нашли отражение в шкале взносов на 2001 - 2003 годы. |
On the other hand, lowering the current ceiling of 25 per cent would aggravate the already serious deviation from the principle of capacity to pay. |
С другой стороны, снижение нынешнего 25-процентного верхнего предела усугубит и так уже серьезные отклонения от принципа платежеспособности. |
The newly established coalition Government has pledged to implement a new stabilization programme aimed at lowering inflation to single digits in a period of three years. |
Вновь сформированное коалиционное правительство выступило за осуществление новой программы стабилизации, направленной на снижение в течение трех лет темпов инфляции до уровня однозначных цифр. |
The lowering of the age of entry into the education system has given women more time to devote to their occupation, employment or profession. |
Такое снижение возрастного порога для допуска в общеобразовательную систему позволяет женщинам больше времени уделять работе, бизнесу или профессиональной деятельности. |
The Commission requested that statistical data be provided demonstrating that the lowering of the base/floor would lead to difficulties in recruiting from certain countries. |
Комиссия просила представить статистические данные, свидетельствующие о том, что снижение ставок шкалы базовых/минимальных окладов приведет к трудностям с наймом сотрудников из определенных стран. |
8.13 One essential characteristic of the modern harmonized legal standards prepared by UNCITRAL is simplification of the administration of transactions and lowering of transaction costs. |
8.13 Одной из основных целей современных согласованных правовых стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ, является упрощение порядка осуществления операций и снижение связанных с ними расходов. |
The immense fall of industrial production and of the overall social product has directly contributed to the lowering of the living standard of the entire population. |
Огромное снижение объема производства и валового общественного продукта непосредственно обусловило понижение уровня жизни всего населения. |
The creation of a police service independent of UNMIBH and the lowering of cross-border crime by December 2002 are also examples of the strides which we hope will be made. |
Создание полицейской службы, независимой от МООНБГ, и снижение уровня трансграничной преступности к декабрю 2002 года - это именно те шаги, которые, мы надеемся, будут ею предприняты в будущем. |