Английский - русский
Перевод слова Lowering
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Lowering - Снижение"

Примеры: Lowering - Снижение
The proposal included a lowering of the ceiling rate, but not a lowering of the floor rate, as compared to the current situation. По сравнению с нынешней ситуацией предложение предусматривает снижение максимальной ставки, однако не предусматривает снижения минимальной ставки.
The report noted that adjustment of categories, such as lowering the calibre of heavy artillery or lowering the tonnage of warships, could increase such relevance. В докладе было отмечено, что внесение изменений в категории, такие, как снижение пороговой величины калибра тяжелой артиллерии и водоизмещения военных кораблей, могло бы еще более повысить эту значимость.
Lowering sulphur levels in vehicle fuels is an essential step in lowering vehicle emissions, especially particulate matter. Снижение уровня содержания серы в топливе является неотъемлемым шагом на пути к уменьшению количества выбросов выхлопных газов автотранспорта, в частности твердых частиц (ТЧ).
EU cooperation thus should be directed to lowering trade costs. Таким образом, усилия ЕС должны быть направлены на снижение торговых расходов.
And of course, lowering child mortality is a matter of utmost importance from humanitarian aspects. И естественно, что снижение детской смертности - это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте.
And lowering the rates that government pays has not translated into correspondingly lower interest rates for the many small firms struggling for financing. А снижение ставок, по которым платит правительство, не было переведено в соответствующие более низкие процентные ставки для многих мелких фирм, которые очень нуждаются в финансировании.
In short, QE - lowering long-term interest rates by buying long-term bonds and mortgages - won't do much to stimulate business directly. Одним словом, ВР - снижение долгосрочных процентных ставок посредством покупки долгосрочных облигаций и ипотечных кредитов - не сможет стимулировать бизнес напрямую в значительной степени.
In paragraph 35 of its report, the Committee argued that that anomaly could be rectified in part by lowering the floor. В пункте 35 своего доклада Комитет сообщает, что снижение минимальной ставки позволило бы отчасти исправить эту аномальную ситуацию.
In addition to the restrained growth in expenditure, revenue has also improved in many countries in spite of the lowering of tax rates generally. В дополнение к сдерживанию роста затрат во многих странах также наблюдается рост доходов, несмотря на снижение в целом налоговых ставок.
"Nuclear power accounted for the greater part of the lowering of the carbon intensity of the energy economies of the OECD countries". "благодаря использованию атомной энергетики отмечается наиболее существенное снижение концентрации углекислого газа, производимого энергетической промышленностью стран - членов ОЭСР".
It is of paramount importance to develop the competitiveness of the manufacturing sector in the PHARE countries in parallel with lowering of the barriers to trade. В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы снижение барьеров в торговле сопровождалось повышением конкурентоспособности их обрабатывающей промышленности.
The globalization explanation comes as declining costs in transportation and communications and a lowering of national barriers to the movement of final products, productive inputs and finance have stimulated international economic activity. Глобализация, выдвигаемая в качестве объяснения различий, происходит на фоне таких явлений, как уменьшение расходов в области транспорта и коммуникации и снижение национальных барьеров на пути движения конечного продукта, производственных затрат и финансовых средств, которые стимулируют международную экономическую деятельность.
In his acceptance statement, the President said that the reduction in the financial resources available to UNEP represented a lowering of the political influence exerted by the organization. В своем вступительном заявлении Председатель сказал, что сокращение финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНЕП, отражает снижение политического влияния, которое оказывает организация.
A further lowering of interest rates is now warranted, given the persistent weakness of growth in the three larger euro area economies, especially in Germany. Сейчас оправданным является дальнейшее снижение процентных ставок, если учесть по-прежнему низкие темпы роста в трех наиболее крупных странах еврозоны, особенно в Германии.
Priority in these programmes is given to supporting entrepreneurs in high-altitude districts of the Republic, for example, by lowering the interest rates on the loans they receive. Приоритет в данных программах отдан поддержке предпринимателей в высокогорных районах республики, например, через снижение процентных ставок для получаемых ими кредитов.
There can be little doubt that a lowering of interest rates will be a help for economic growth. Вряд ли могут быть сомнения по поводу того, что снижение процентных ставок способствовало бы оживлению экономического роста.
This leads to the conclusion that any aggressive lowering of euro interest rates would simply renew inflation rather than promote growth. Исходя из этого делается вывод о том, что любое резкое снижение процентных ставок в зоне евро приведет просто к возобновлению инфляции, а не стимулированию роста.
Using these derived data and PARE produced the result reflected in the scale of assessments for 2001-2003, together with other factors such as the lowering of the ceiling. На основе этих расчетных данных и построенных СЦВК и с учетом других факторов, таких, как снижение максимальной ставки, были получены результаты, которые нашли отражение в шкале взносов на 2001 - 2003 годы.
On the other hand, lowering the current ceiling of 25 per cent would aggravate the already serious deviation from the principle of capacity to pay. С другой стороны, снижение нынешнего 25-процентного верхнего предела усугубит и так уже серьезные отклонения от принципа платежеспособности.
The newly established coalition Government has pledged to implement a new stabilization programme aimed at lowering inflation to single digits in a period of three years. Вновь сформированное коалиционное правительство выступило за осуществление новой программы стабилизации, направленной на снижение в течение трех лет темпов инфляции до уровня однозначных цифр.
The lowering of the age of entry into the education system has given women more time to devote to their occupation, employment or profession. Такое снижение возрастного порога для допуска в общеобразовательную систему позволяет женщинам больше времени уделять работе, бизнесу или профессиональной деятельности.
The Commission requested that statistical data be provided demonstrating that the lowering of the base/floor would lead to difficulties in recruiting from certain countries. Комиссия просила представить статистические данные, свидетельствующие о том, что снижение ставок шкалы базовых/минимальных окладов приведет к трудностям с наймом сотрудников из определенных стран.
8.13 One essential characteristic of the modern harmonized legal standards prepared by UNCITRAL is simplification of the administration of transactions and lowering of transaction costs. 8.13 Одной из основных целей современных согласованных правовых стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ, является упрощение порядка осуществления операций и снижение связанных с ними расходов.
The immense fall of industrial production and of the overall social product has directly contributed to the lowering of the living standard of the entire population. Огромное снижение объема производства и валового общественного продукта непосредственно обусловило понижение уровня жизни всего населения.
The creation of a police service independent of UNMIBH and the lowering of cross-border crime by December 2002 are also examples of the strides which we hope will be made. Создание полицейской службы, независимой от МООНБГ, и снижение уровня трансграничной преступности к декабрю 2002 года - это именно те шаги, которые, мы надеемся, будут ею предприняты в будущем.