The worldwide lowering of trade barriers, linking-up of capital markets, decentralization of production processes, and dramatic advances in information and communications technology have combined to accelerate the process of integration of the global economy. |
Наблюдающиеся в общемировом масштабе снижение торговых барьеров, установление связей между рынками капиталов, децентрализация процессов производства и быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий - все это содействовало ускорению интеграционных процессов в глобальной экономике. |
The penalties prescribed in the law vary from oral and written reprimand, temporary and permanent dismissals, perpetual disqualification from working in public administration, cuts in salaries and temporary transfer to other provinces to lowering of the employee's civil service professional grade and status. |
Этот закон устанавливает различные наказания: устный или письменный выговор, временное или постоянное отстранение от должности, лишение права занимать должности в государственных учреждениях, вычет из оклада, временный перевод в другие провинции, а также снижение профессионального класса и статуса данного государственного служащего. |
Coal mining has serious environmental effects: pollution of rivers (acid mine drainage, saline discharges), lowering of water tables and pollution of ground water, special and hazardous wastes, subsidence, land disturbance, dust, spoil heap fires, methane accumulation. |
Добыча угля имеет серьезные экологические последствия: загрязнение рек (отвод шахтных кислых вод, сброс соленых вод), снижение уровня и загрязнение грунтовых вод, специальные и опасные отходы, просадка грунта, нарушение структуры почвы, образование пыли, горение отвалов пустой породы, накопление метана. |
The criterion of enhancing the cost-effectiveness of mitigation actions was generally understood to mean lowering the economic cost of achieving a specific degree of mitigation. |
Под критерием повышения затратоэффективности действий по предотвращению изменения климата обычно понимается снижение экономических затрат, связанных с достижением конкретного уровня мер по предотвращению изменения климата. |
Elements of the initiative could include lowering barriers to intra-regional trade and coordinated and visible marketing of Africa-made goods in international markets. |
Эта инициатива могла бы включать такие элементы, как снижение барьеров, ограничивающих внутрирегиональную торговлю, и согласованное и активное продвижение товаров африканского производства на международных рынках; |
the lowering of the infant mortality rate bears testimony to positive developments in mother-and-child care stemming from the implementation across the country, from 1996 onwards, of the "Perinatal care improvement program in Poland", |
снижение показателя младенческой смертности свидетельствует о положительных тенденциях в области охраны здоровья матери и ребенка в результате осуществления на всей территории страны начиная с 1996 года Программы совершенствования дородового ухода в Польше; |
The lowering of the tariff on rice from 27% to 22.5% in 1992, for instance, was followed by a strong increase in rice imports from 1992 (182,160 tonnes) to 1995 (290,750 tonnes). |
Так, например, снижение тарифа на рис в 1992 году с 27% до 22,5% привело к резкому росту импорта риса в период с 1992 года (182160 т) до 1995 года (290750 т). |
(e) De-orbiting at end of LEO and GTO mission: this includes both lowering the orbit to reduce the satellite lifetime (e.g. to less than 25 years) and immediate re-entry. |
е) спуск космических объектов с НОО и ГПО в конце программы полета, в том числе снижение высоты орбиты для сокращения срока существования спутников (например, до менее чем 25 лет) и немедленное возвращение в атмосферу. |
Lowering transaction costs by standardizing procedures |
Снижение трансакционных издержек путем стандартизации процедур |
In order to implement countermeasures for lowering the amount of radioactivity in foods produced by the agro-industrial complex and the forestry sector in affected areas, the Ministry of Emergencies, the Ministry of the Agro-industrial Complex, the State Committee for the Food |
Для проведения на загрязненных территориях контрмер, которые направлены на снижение в агропромышленном и лесном производстве радиоактивного загрязнения продуктов питания, в 1997-1998 гг. |
A lowering of the operational status of deployed weapons in order to prevent accidental launches and to allow decision makers more time in crisis situations. |
снижение степени боеготовности развернутых вооружений в целях предупреждения случайного запуска и предоставления лицам, ответственным за принятие решений, большего времени в условиях кризисных ситуаций; |
Colombia has also participated in regional efforts to secure lower prices, and the Buenos Aires negotiations resulted in a lowering of prices by 90 per cent, which across the region represents a saving of US$ 35 million, or drugs for an extra 76,600 patients. |
Колумбия также участвует в региональных усилиях, направленных на снижение цен, и переговоры в Буэнос-Айресе привели к снижению цен на 90%. США, что достаточно для обеспечения лекарствами еще 76600 пациентов. |
Over the past 20 years, the diversification of modern contraceptive methods has been considerable, with product innovations moving in the direction of making administration and removal easier, lowering doses and reducing side effects. |
За последние 20 лет разнообразие современных методов контрацепции значительно повысилось, и инновационные разработки в последние годы были направлены на упрощение использования или прекращения использования этих средств, а также на уменьшение дозировки и снижение побочных эффектов. |
Maternal mortality, however, continues to be high; Decline in the birth rate from 37 per 1,000 in 1980 to 17 in 1994, which is comparable with the national average; Reduction of non-institutional births, which has contributed significantly to lowering mortality. |
Материнская смертность, однако, продолжает оставаться высокой; - снижение показателя рождаемости с 37 на 1000 человек в 1980 году до 17 в 1994 году, что сравнимо со средними национальными показателями; - сокращение числа родов во внелечебных условиях, что существенно способствовало снижению смертности. |
Lowering standards never works. |
Снижение стандартов до добра не доведет. |
lowering of the minimum age for an adopter (to 28 years) and, in the case of an adopting couple, the minimum time they have been married (to 2 years); |
снижение минимального возраста (до 28 лет), а в случае совместного усыновления - сокращение срока пребывания в браке (до 2 лет), требуемые для осуществления усыновления (статьи 1 и 2); |
The substantial lowering of barriers to trade in agriculture products coupled with reductions in overall trade-distorting subsidies, particularly in developed countries will have an impact on food production and investment in agriculture in many developing countries, particularly in Africa. |
Существенное снижение барьеров в торговле сельскохозяйственными товарами в сочетании с сокращением общих субсидий, ведущих к появлению диспропорций в сфере торговли, особенно в развитых странах, будет способствовать расширению производства продовольствия и инвестиций в сельское хозяйство во многих развивающихся странах, особенно в Африке; |
(a) Lowering cost-of-living threshold to 2 per cent |
а) Снижение до 2 процентов порогового показателя для осуществления корректировок с учетом изменения стоимости жизни |
a.m. - Panel 5: Lowering the cost of e-commerce for enterprises: experiences and possibilities |
11 час. 30 мин. - Секция 5: Снижение затрат предприятий, связанных с электронной торговлей: опыт и возможности |
Lowering taxes on the poor and raising unemployment benefits while simultaneously increasing taxes on the rich can stimulate the economy, reduce the deficit, and reduce inequality. |
Снижение налогового бремени для бедных и увеличение пособия по безработице при одновременном увеличении налогов для богатых может стимулировать экономику, уменьшить дефицит и выровнять социальное неравенство. |
Lowering the prestige of the government right now is the fact that Kan has not shown any talent for turning himself into a TV personality who can project a grand image of leadership. |
Снижение престижа правительства в настоящее время объясняется тем фактом, что Кан не проявляет никакого таланта в превращении себя в телевизионную персону, способную создавать величественный образ руководителя. |