Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Снижать

Примеры в контексте "Lower - Снижать"

Примеры: Lower - Снижать
You don't think we'd lower our prices. Не понимаю, почему мы должны снижать цену?
This law also allows the President to lower the language requirement for invalids and for persons born prior to 1 January 1930. Этот закон также позволяет Президенту снижать требования в отношении знания языка для инвалидов и для лиц, родившихся до 1 января 1930 года.
In addition to introducing value-for-money contracting, it has striven to lower costs and to improve the quality of its services by means of decentralization. Оно не только ввело практику заключения экономически эффективных контрактов, но и стремится снижать издержки и повышать качество своих услуг посредством децентрализации.
Governments might then accelerate or retard outlays for investment programmes or raise and lower taxes to a degree in order to counter short-term changes in aggregate demand. Правительства могут затем ускорять или замедлять выделение средств на осуществление программ капиталовложений, либо повышать или снижать налоги настолько, чтобы компенсировать краткосрочные изменения совокупного спроса.
They also raise output quality and provide indications to firms on how to better access markets and even to lower costs through the adoption of best practice. Они помогают также повысить качество продукции и служат для компаний указаниями на то, как лучше обеспечивать выход на рынки и даже снижать издержки за счет внедрения передового опыта.
Squeezed for money, affected households often need to lower the quality of their food, which then has an impact on the overall development of their children. Ограниченным в средствах, затронутым семьям часто приходится снижать качество своего питания, что впоследствии сказывается на общем развитии детей.
Creating economies of scale, the government purchase can lower the costs of clean technologies, making environment-friendly products more affordable to the entire population. В процессе создания экономии масштаба правительственные закупки могут снижать затраты на чистые технологии, отчего экологически безвредные продукты становятся более доступными для всего населения.
It's so cool today, no need to lower the temp? Сегодня прохладно, к чему снижать температуру?
Changes in rainfall patterns, greater weather extremes and increasing droughts and floods can have serious health consequences on children, including lower standards of water and sanitation, increases in rates of malnutrition and the wider spread of diseases. Изменение режима осадков, увеличение числа экстремальных погодных явлений, засух и наводнений может иметь серьезные последствия для здоровья детей, в том числе снижать качество воды и санитарии, увеличивать показатели недоедания, а также вызывать широкое распространение болезней.
On a related matter and upon enquiry, the Advisory Committee was informed that in the United Nations Secretariat it was the practice not to lower salaries, but to freeze them. В отношении смежного вопроса Консультативному комитету сообщили по его запросу, что в Секретариате Организации Объединенных Наций существует практика не снижать оклады, а замораживать их.
(a) Secure supply, assure delivery and quality, and leverage volumes to lower costs for the goods and services purchased; а) организовывать снабжение, гарантировать доставку и качество и снижать издержки за счет объемов приобретаемых ими товаров и услуг;
Several speakers underlined the continued importance of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners as the main international reference for prison systems worldwide and stressed that any amendments to the Rules should not lower current standards. Некоторые ораторы подчеркнули непреходящее значение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, которые во всем мире считаются основным международным справочным документом для пенитенциарных систем, и указали, что любые вносимые в эти Правила поправки не должны снижать нынешний уровень стандартов.
To keep from... having to lower his rates. Чтобы не пришлось... снижать расценки за номер
In particular, major incentives for SMEs to invest abroad are the opportunities to explore new and growing markets as well as to take advantage of lower production costs. В частности, к числу важнейших стимулов для зарубежного инвестирования со стороны МСП, относятся возможности осваивать новые и растущие рынки, а также снижать издержки производства.
VIVAT Members appeal to the governments of developing countries to deliver on the promise to create more jobs, address the health needs of the people and lower the price of medicine. Члены «ВИВАТ» обращаются к правительствам развивающихся стран с призывом выполнять обязательство по созданию большего числа рабочих мест, содействовать удовлетворению потребностей населения в области здравоохранения и снижать стоимость медицинского обслуживания.
What is particularly important for developing countries is to increase traders' access to the Internet, lower the cost of Internet connectivity and improve know-how transfer and training. Развивающимся странам особенно важно расширять доступ торговых субъектов к Интернету, снижать расходы на подключение к нему и улучшать передачу "ноу-хау" и подготовку кадров.
This will entail substantial costs for a State which needs thousands of such munitions to protect its land borders and which does not intend to lower its defensive potential. В этом случае для государства, которому для защиты своих наземных границ требуется не одна тысяча таких боеприпасов и которое не намерено снижать свой оборонный потенциал, предстоят значительные расходы.
Likewise, increasing pressure from growing labor costs will force enterprises to lower their profit expectations and cut costs, negatively affecting output growth and employment in the short run. Подобным образом, возрастающее давление растущей стоимости труда будет вынуждать предприятия снижать свои ожидания прибыли и снижать затраты, что в краткосрочной перспективе будет негативно воздействовать на рост производства и занятость.
It is in a country's interest to lower its import barriers so that it has cheaper access to goods and services that it cannot produce competitively. В интересах страны снижать барьеры перед импортом, с тем чтобы получить более дешевый доступ к товарам и услугам, которые эта страна не может произвести конкурентно.
Therefore, every effort should be made by the international community not to lower its vigilance and to press ahead towards achieving the ultimate goal of the elimination of these horrendous weapons of mass destruction. Поэтому международное сообщество должно предпринять все усилия к тому, чтобы не снижать бдительность и продолжать настойчиво добиваться конечной цели ликвидации этого ужасного оружия массового уничтожения.
From the standpoint of foreign affiliates, local procurement can lower production costs in host economies and allow greater specialization and flexibility, with better adaptation to local conditions of technologies, products and services. С точки зрения иностранных филиалов, использование местных поставщиков позволяет снижать производственные издержки в принимающих странах и обеспечивать более высокую степень специализации и гибкости при лучшей адаптации к местным условиям в плане технологий, продуктов и услуг.
Services: This is the fastest growing sector of activity, but since the events of 11 September 2001, the US and other countries may be reluctant to lower barriers in some areas such as air transport. Услуги: Это самый быстро развивающийся сектор деятельности, но после событий 11 сентября 2001 года США и другие страны могут неохотно снижать барьеры в некоторых областях, например в области воздушных перевозок.
The resulting increased competition should provide an incentive for local banks, credit insurers and other financial service providers to introduce online services and lower the cost of financing for local SMEs. В результате обострения конкуренции у местных банков, страховщиков кредитов и других поставщиков финансовых услуг должны появиться стимулы предлагать свои услуги в онлайновом режиме и снижать стоимость финансирования для местных МСП.
By developing policy instruments to lower or raise margin or capital requirements depending on the specific situation, authorities will be able to utilize market incentives to reduce systemic risk. В зависимости от ситуации власти могут снижать или повышать резервные требования и требования к собственным средствам компаний, тем самым используя рыночные стимулы для снижения системного риска.
At present, the globalization of the food economy increases the competitive pressure exercised on suppliers, pushing them to lower wages and downgrade other working conditions, and weakening the ability of unions to resist this downward trend. В настоящее время глобализация экономики продовольствия повышает конкурентное давление, оказываемое на поставщиков, что побуждает их снижать заработную плату и ухудшать другие условия труда и ослабляет возможность профсоюзов противостоять этой тенденции.