Precautions in attack: Parties must take all feasible precautions in the choice of means and methods of attack with a view to avoiding, and in any event to minimizing, incidental loss of civilian life, injuries to civilians and damage to civilian objects. |
Предосторожности при нападении: Стороны должны принимать все осуществимые меры предосторожности при выборе средств и способов нападения, с тем чтобы предотвращать и, во всяком случае, минимизировать случайную гибель гражданских лиц, ранения граждан и ущерб гражданским объектам. |
Some examples: the loss of forest, which for decades served as the source for food and medicine of the people, has damaged the food security and health of the indigenous community in Molo, East Nusa Tenggara. |
Вот некоторые примеры: гибель лесов, которые в течение десятилетий служили источником питания и лекарственных растений для людей, подорвала продовольственную безопасность и здоровье коренного населения общины в Моло (Восточная Нуса-Тенгара). |
(a) Continue reviewing tactical directives and operational procedures, particularly those regulating the conduct of aerial attacks, with a view to preventing incidental loss of civilian life and injury and damage to civilian objects and providing reparations to civilian victims of attacks; |
а) и далее проводить обзор тактических директив и порядка действий, в особенности регулирующих проведение воздушных налетов, с целью предупредить случайную гибель гражданских лиц, а также повреждение гражданских объектов и продолжить выплату возмещения гражданским лицам, пострадавшим от ударов; |
all feasible precautions are taken with a view to limiting the effect of the cluster munitions to the military objective and to avoiding, or in any event to minimizing, incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. |
предпринимаются все осуществимые предосторожности с целью ограничить эффект кассетных боеприпасов военным объектом и предотвратить или, во всяком случае, минимизировать случайную гибель или ранения граждан и ущерб гражданским объектам. |
Deeply concerned over the conflict in Liberia and its effects on the humanitarian situation, including the tragic loss of countless innocent lives, in that country, and its destabilizing effect on the region, |
будучи глубоко обеспокоен конфликтом в Либерии и его последствиями для гуманитарной ситуации в этой стране, включая трагическую гибель бесчисленного множества ни в чем не повинных людей, и его дестабилизирующим воздействием на положение в регионе, |
Loss of those ecosystems has a harmful impact on fish stocks, one of our main sources of protein and foreign exchange. |
Гибель данных экосистем негативно сказывается на объеме рыбных ресурсов, которые являются для нас основным источником протеинов и иностранной валюты. |
Loss of lives of people attempting to cross the Mediterranean brought to focus the complexities of managing large scale irregular population movements and combating smuggling and human trafficking. |
Гибель людей при попытках пересечь Средиземное море свидетельствует о сложности управления крупномасштабными нерегулярными перемещениями населения и борьбы против незаконной перевозки и торговли людьми. |
Loss of livestock, decreasing pastoralist incomes, poor harvests and high food prices in the pastoral and agricultural zones of Somalia have severely affected household access to food. |
Гибель скота, снижение доходов скотоводов, плохие урожаи и высокие цены на продовольствие в скотоводческих и растениеводческих районах Сомали резко снизили доступность продовольствия для домашних хозяйств. |
But the loss of Count Dooku- |
Но гибель графа Дуку... |
The growing loss of personnel in the military forces and police through HIV/AIDS undermines the ability of African countries to protect their citizens and borders and to fight against civil and international terrorism. |
Гибель все большего числа военных и полицейских от ВИЧ/СПИДа ограничивает возможности африканских стран по защите своих граждан и границ и по борьбе с гражданскими беспорядками и международным терроризмом. |
Deeply concerned by the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons and by the resulting toll in human life, environmental damage, political tensions, economic loss and market instability, |
будучи глубоко обеспокоена опасностью случайного или несанкционированного применения ядерного оружия, которое может повлечь за собой гибель людей, нанесение ущерба окружающей среде, политическую напряженность, экономические потери и нестабильность рынков, |
Considering that the armed conflict in Sierra Leone caused considerable damage to life and property and for several years disrupted all economic activities particularly in the Mining, Agriculture and Industrial sectors, resulting in substantial loss of revenue to Government and the private sector; |
учитывая, что вооруженный конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой гибель многих людей и значительный материальный ущерб и в течение целого ряда лет препятствовал осуществлению любой экономической деятельности, в частности в горнодобывающей отрасли, сельском хозяйстве и промышленности, что причинило значительные потери государственному и частному секторам, |
Loss of Cul4b in mice causes embryonic lethality and defects in placental development. |
Потеря CUIL4B у мышей вызывает гибель эмбрионов и дефекты в плацентарном развитии. |
The loss of family members, as well as the loss of normal functions for those who are permanently injured including amputatees, contribute to psychological stress. |
Гибель родственников, а также утрата обычных функций теми, кто стал инвалидом, в том числе из-за потери конечностей, усиливают психологический стресс. 4 августа 2006 года в населенном пункте Эль-Каа на востоке страны израильские войска атаковали при дневном свете и хорошей видимости группу сельскохозяйственных рабочих. |
Her death was a great loss. |
Ханна Арендт. Ее гибель станет ужасной потерей. |
The loss of lives, bread-earners, livelihoods and infrastructure was unprecedented for us. |
Гибель людей, утрата кормильцев, уничтожение источников к существованию и инфраструктуры приобрели для нас невиданный размах. |
Scientists have studied in increasing detail the loss of the world's coral reefs, and they have documented with increasing certainty the causes. |
Учёные в подробностях изучили гибель мировых коралловых рифов, причины которой документируются со всё возрастающей точностью. |
Even an event that would be locally devastating - the loss of a city, for example - that only comes along every 5,000 years. |
Даже события, с разрушениями меньшего масштаба - гибель города, например - происходят не чаще, чем раз в 5000 лет. |
I am deeply saddened by the loss of a fellow peacekeeper killed in an ambush in early August. |
Я с глубоким прискорбием отмечаю гибель миротворца Организации Объединенных Наций, который был убит в засаде в начале августа. |
Natural disasters had taken an enormous annual toll of human suffering, loss of lives and property damage, sometimes reaching a cost of US$ 440 billion in one year. |
Вызывая страдания и гибель людей и потерю имущества, стихийные бедствия ежегодно наносят колоссальный ущерб, который за год может достигать 440 млрд. долл. США. |
No single attack can stand above any other with regard to national impact, each nation logically mourning the loss of friends and countrymen and experiencing a heightened sense of insecurity. |
Это нападение нельзя сравнить с другими по его последствиям для стран, ибо граждане всех стран оплакивают гибель своих друзей или соотечественников и переживают усилившееся чувство отсутствия безопасности. |
According to an impact assessment made by the European Commission, the mandatory measures of these systems can prevent the loss of around 5,000 lives and avoid 35,000 serious injuries a year across the EU27. |
Согласно оценке воздействия, проведенной Европейской комиссией, обязательные меры, предусмотренные этими системами, могут предотвратить в 27 странах - членах ЕС гибель порядка 5000 человек и 35000 случаев причинения серьезных травм в год. |
The loss recently of more than 350 lives, when a people-smuggling boat headed for Australia sank, is a tragic reminder of the human costs involved and of the callousness of people-smugglers. |
Недавняя гибель более чем 350 человек в результате того, что затонул катер контрабандистов, направлявшийся в Австралию, служит трагическим напоминанием о человеческих издержках и бессердечности деятельности по контрабанде людей. |
Any and all transport operations related to cargo transportation are connected with possible material losses as follows: cargo damage, loss or forefault due to various circumstances. |
Все транспортные операции, связанные с осуществлением грузоперевозок, сопряжены с возможными материальными потерями такими, как: повреждение, гибель или утрата груза в результате различных обстоятельств. |
While habitat loss and road killings have reduced the turtle's population, its ability to live in human-disturbed settings has helped it remain the most abundant turtle in North America. |
Потеря среды обитания и гибель на автотрассах способствовали уменьшению популяции расписных черепах, но их способность выживать в обжитых человеком местах помогла им остаться самыми распространёнными черепахами в Северной Америке. |