| Voluntary compliance with forest management principles has not prevented degradation and loss of forests. | Добровольное следование принципам управления лесами не предотвращает деградацию и гибель лесов. |
| Timely humanitarian action is required to minimize further loss of lives and deterioration in living conditions. | Своевременные гуманитарные действия необходимы для того, чтобы свести к минимуму гибель людей и ухудшение условий жизни. |
| Nothing can be crueller than the violent, senseless and tragic loss of innocent lives. | Что может быть более жестоким, чем насильственная, бессмысленная и трагическая гибель ни в чем не повинных людей. |
| We mourn their loss to this day. | Мы по сей день оплакиваем их гибель. |
| The loss of innocent lives and the destruction of property on account of small arms and light weapons are not acceptable to my delegation. | Гибель невинных людей и уничтожение имущества в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений являются неприемлемыми для нашей делегации. |
| In some years, this had caused a massive loss of reindeer. | Были годы, когда это провоцировало массовую гибель оленей. |
| Her loss will be deeply felt by all who knew her. | Ее гибель - тяжкая утрата для всех, кто знал ее. |
| He held me responsible for the loss of his world. | А на меня возложил ответственность за гибель своего мира. |
| In that regard, continuing efforts towards reconciliation and reintegration are critical, even after the tragic loss of Professor Rabbani, who spearheaded that process. | Поэтому настоятельно необходимо продолжать усилия по примирению и реинтеграции, несмотря на трагическую гибель профессора Раббани, который был инициатором этого процесса. |
| The war in Bosnia and Herzegovina (1992-1995) caused very extensive family disorganization, with enormous loss of both parents' and children's lives. | Война в Боснии и Герцеговине (1992-1995 годы) вызвала крупномасштабную дезорганизацию семей, массовую гибель как родителей, так и детей. |
| Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. | Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей. |
| This is how an event that should never have happened - the loss of a human life - occurred. | Именно таким образом произошло это событие (гибель человека). |
| The loss of 19 lives on 8 November at Beit Hanoun is set in the depressing context of a wider tragedy in the Middle East. | Гибель 19 человек 8 ноября в Бейт-Хануне произошла на удручающем фоне более широкой трагедии на Ближнем Востоке. |
| I would also like to add that the claim that Syria is responsible for the loss of nineteen lives is baseless and groundless. | Я хотел бы также добавить, что утверждение о том, что Сирия несет ответственность за гибель девятнадцати человек, не имеет под собой никаких оснований и является беспочвенным. |
| Your government must not blame you for the loss of the Alceste, for you have taken one of my frigates . | Ваше правительство не должно спрашивать с вас за гибель Alceste, поскольку ранее вы взяли один из моих фрегатов». |
| Scientists have studied in increasing detail the loss of the world's coral reefs, and they have documented with increasing certainty the causes. | Учёные в подробностях изучили гибель мировых коралловых рифов, причины которой документируются со всё возрастающей точностью. |
| If I might say so, Mr Scrooge, you don't seem overly troubled by the sudden and somewhat tragic loss of your partner. | Если позволите, мистер Скрудж, не похоже, чтобы внезапная и трагичная гибель партнера сильно опечалила вас. |
| We deplore the loss of civilian lives in the ongoing hostilities in Lebanon, and the attacks on United Nations personnel. | Мы осуждаем гибель гражданских лиц в ходе продолжающихся в Ливане враждебных действий, а также нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
| In many parts of the world they cause immense suffering, including the loss of many lives, the destruction of cultural heritage and the massive displacement of populations. | Во многих частях мира они причиняют неимоверные страдания, в том числе гибель людей, уничтожение культурного наследия и массовое перемещение населения. |
| Transboundary air pollution has adverse health impacts on humans and other detrimental environmental impacts, such as tree and forest loss and the acidification of water bodies. | Трансграничное загрязнение воздуха оказывает негативное воздействие на здоровье людей и имеет другие неблагоприятные последствия для окружающей среды, такие, как гибель деревьев и лесов и подкисление воды. |
| The loss of even one human life and the disabilities caused by road traffic accidents have a rippling negative effect on individuals, families and societies. | Гибель или инвалидность даже одного человека по причине дорожно-транспортного происшествия негативно сказываются на отдельных личностях, семьях и обществе. |
| Of particular concern is the mounting loss of civilian life as a result of insecurity, high levels of violence and a breakdown in law and order. | Особенно тревожит гибель мирных граждан в результате отсутствия безопасности, высокого уровня насилия и отсутствия правопорядка. |
| That war is in its tenth day and is continuing as I speak, causing untold loss and suffering on both sides. | Эта война ведется уже десять дней и продолжается в тот момент, когда я сейчас говорю, неся гибель и страдания обеим сторонам. |
| In the past few months, Singapore has been deeply disturbed by the senseless loss of innocent lives following the escalation of violence. | В последние несколько месяцев Сингапур с глубокой обеспокоенностью отмечает бессмысленную гибель ни в чем не повинных людей в результате эскалации насилия. |
| Economic and human loss due to natural disasters | Экономические потери и гибель людей в результате стихийных бедствий |