Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Гибель

Примеры в контексте "Loss - Гибель"

Примеры: Loss - Гибель
The net effect of these onslaughts on the peaceful people of Liberia is the complete desolation of Lofa County, the tragic loss of lives and the wanton destruction of property. Основным результатом такого нападения на мирных жителей Либерии является воцарение полной разрухи в графстве Лофа, трагическая гибель людей и колоссальный ущерб имуществу.
That was a peace proposal that could have helped us achieve peace right from the outset and before, because of Eritrea's intransigence, the outbreak of wide-scale military hostilities causing enormous suffering, loss of lives and destruction of property, were made inevitable. Это мирное предложение могло бы помочь нам в достижении мира в самом начале кризиса и до того, как широкомасштабные военные действия, повлекшие за собой огромные страдания, гибель людей и уничтожение имущества, стали из-за непримиримой позиции Эритреи неизбежными.
(b) Minimize the loss of civilian lives and uncalled for destruction of property in the city; Ь) свести до минимума гибель гражданских лиц и ничем не оправданное уничтожение имущества в городе;
While we strongly deplore the loss of innocent lives resulting from the ongoing violence, we heartily welcome the steady progress being made in laying the foundation for a modern, united and prosperous State that would be at peace with itself and with its neighbours. Строго порицая гибель в результате продолжающегося насилия ни в чем не повинных людей, мы искренне приветствуем стабильный прогресс, достигаемый в закладке основ для современного, единого и процветающего государства, которое жило бы в мира само с собой и со своими соседями.
They have caused considerable destruction and loss of lives, generated millions of refugees and displaced persons and exacerbated famine conditions in areas such as the southern Sudan and the Horn of Africa. Они несут с собой серьезные разрушения и гибель людей, вынуждают миллионы спасаться бегством в другие страны или перемещаться внутри собственных и усугубляют голод в таких районах, как юг Судана и Африканский Рог.
When my Government came into office in July 1997, my priority was the resolution of the nine-year-old Bougainville conflict, which had caused terrible suffering and the loss of lives and property. Когда мое правительство приступило к выполнению своих обязанностей в июле 1997 года, моим приоритетом было урегулирование девятилетнего бугенвильского конфликта, который вызвал ужасные страдания, гибель людей и имущества.
Timor-Leste mourned his loss through national ceremonies that offered a moving and eloquent testimony to the depth of admiration and affection in which he was held as the country's transitional administrator. Тимор-Лешти оплакивал его гибель, и прошедшие по всей стране траурные церемонии стали трогательным и красноречивым свидетельством того восхищения и той любви, которыми он пользовался в этой стране в качестве ее временного администратора.
The loss of each was a violation of the moral imperative described by Kant - that human beings must be treated not as means but as ends in themselves. Гибель каждого из них была нарушением предписанного Кантом нравственного императива: к людям нужно относиться не как к средству, а как к венцу творения.
At the same time, it is important that arms be controlled and restraint be exercised by each and every State, in order to prevent unnecessary human suffering and loss of innocent life. В то же время важно, чтобы вооружения находились под контролем, а все государства проявляли сдержанность с тем, чтобы предотвратить неоправданные страдания и гибель ни в чем не повинных людей.
I underline that we deplore, to cite only the most recent acts, those who caused the loss of the precious lives of innocent children in the Russian Federation. Я подчеркиваю, что мы осуждаем - если обратиться хотя бы к самым недавним актам - тех, кто несет ответственность за гибель ни в чем не повинных детей в Российской Федерации.
In Bougainville, that response created peace from a situation where a 10-year civil war had resulted in widespread devastation and the loss of thousands of lives. В Бугенвиле спустя 10 лет гражданской войны, которая принесла широкомасштабные разрушения и гибель тысяч людей, эти меры привели к миру.
And for an island with a small population, the loss of 143 innocent lives is an unparalleled experience. И для острова с немногочисленным населением гибель 143 ни в чем не повинных жителей стала ни с чем не сравнимой утратой.
The dire consequences of the present state of affairs are clear to all: the unacceptable loss of lives and property, the perpetuation of economic misery and violations of human rights that affect the lives of an entire people and nation. Ужасные последствия нынешнего положения дел очевидны для всех: неприемлемая гибель людей и уничтожение имущества, увековечивание экономических трудностей и нарушений прав человека, которые затрагивают жизнь всего народа и всей страны.
Why has it taken the tragic loss of thousands of innocent lives for it to realize that there is a vital need for unity of action on its part? Почему же потребовалась трагическая гибель тысяч ни в чем не повинных людей для того, чтобы оно осознало жизненно важную необходимость единства своих действий?
The reasons are many, but they are no excuse for the loss of lives, the human misery and the setbacks in development that are too often the high price of collective inaction. Причин для этого много, но они не могут оправдать гибель людей, человеческие страдания и недостатки в развитии, которые нередко являются расплатой за коллективное бездействие.
Those who encourage the Armenian community of Nagorny Karabakh to continue the fighting and the encroachment on the surrounding territories share responsibility for the continuing loss of Armenian lives and the destruction of the Armenian economy. Те, кто толкают армянскую общину Нагорного Карабаха на продолжение боевых действий и вторжение на прилегающие территории, разделяют ответственность за продолжающуюся гибель армян и разрушение экономики Армении.
Usually these persons leave in conditions of severe personal and family deprivation, including loss of or separation from family members, property and means of livelihood, and they therefore find themselves in a destitute state in countries of first asylum. Как правило, эти лица снимаются с мест в условиях тяжких личных и семейных лишений, включая гибель членов семьи или разлучение с ними, утрату имущества и средств к существованию, и в этой связи в странах первого убежища они оказываются в бедственном положении.
Her death, and the loss of so many other talented media personnel and journalists, was a sobering reminder of the cost of freedom of expression, she underlined. Она подчеркнула, что ее гибель и потеря большого числа других талантливых журналистов и представителей средств информации являются отрезвляющим напоминанием о том, какую цену приходится платить за свободу выражения мнений.
Neither side in this conflict will be able to advance its cause through violence and military assault; such acts can bring only destruction, loss and suffering to both sides. Ни одна из сторон в этом конфликте не сможет продвинуть вперед свое дело через посредство насилия и военных нападений; такие действия могут принести лишь разрушения, гибель людей и страдания обеим сторонам.
Toxic algal blooms, loss of fish habitat, changes in species composition of plankton, elimination of entire food chains and the death of fish and shellfish have been cited among symptoms of eutrophication. Среди симптомов эвтрофикации назывались: токсичное "цветение" водорослей, утрата сред обитания рыб, изменение видового состава планктона, исчезновение целых пищевых цепочек, гибель рыб и моллюсков.
The country, the region and the international community have recognized and acknowledged that by bringing the conflict in Sri Lanka to an end, further loss of lives and prolongation of suffering have been prevented for our people. Страна, регион и международное сообщество признали и осознали это, положив конец конфликту в Шри-Ланке тем самым предотвратив дальнейшую гибель наших людей и продление страданий нашего народа.
The consequences of failure on the part of the international community and the United Nations to prevent conflict in various parts of the world have been a loss of millions of lives, shattered economies and displacement of people. Последствием неудачи международного сообщества и Организации Объединенных Наций в плане предотвращения конфликтов в различных районах мира явилась гибель миллионов людей, разрушение экономики и перемещение людей.
The recent loss of four UNHCR staff members in West Timor and in Guinea reminds us all that States are responsible for safeguarding the physical security and property of humanitarian workers. Недавняя гибель четырех сотрудников персонала УВКБ в Западном Тиморе и в Гвинее напоминает всем нам о том, что государства несут ответственность за обеспечение физической безопасности гуманитарного персонала и его собственности.
To affirm what is clear and obvious, that Eritrea bears full responsibility for the loss of lives, for the humanitarian crisis and for the destruction of property caused by its aggression. З. подтвердить тот явный и очевидный факт, что Эритрея несет всю ответственность за гибель людей, гуманитарный кризис и разрушения, причиненные ее агрессией.
The tragic loss reminds us of the risks that United Nations peacekeepers assume in the service of the United Nations. Ireland will continue its support for East Timor on a bilateral basis and through the multinational organizations of which we will soon both be members. Его трагическая гибель напоминает нам о тех опасностях, с которыми сталкиваются миротворцы Организации Объединенных Наций на службе Организации. Ирландия будет и впредь поддерживать Восточный Тимор на двусторонней основе и в рамках многосторонних организаций, членами которых вскоре будут наши обе страны.