The oceans may be losing the ability to absorb carbon dioxide. |
Возможно, океаны теряют свою способность поглощать углеводород. |
I've heard of people losing time, you know? |
Я слышал, что люди теряют ощущение времени, понимаешь? |
These countries see their competitive situation steadily deteriorating, as previous advantages based on preferential treatment are gradually losing in importance. |
Эти страны постепенно теряют свою конкурентоспособность, поскольку действовавшие ранее преимущества, основывавшиеся на преференциальном режиме, постепенно утрачивают свое значение. |
People are losing their jobs because the fisheries are collapsing. |
Люди теряют работу, потому что места ловли приходят в упадок. |
By contrast, the United States has provided little help for the millions of Americans who are losing their homes. |
В отличие от этого, Америка оказывает мало помощи тем миллионам американцев, которые теряют свои жилища. |
It is therefore of particular concern that 31 countries have not submitted their second reports; in fact, those 31 countries are losing touch with the CTC. |
Поэтому мы особенно обеспокоены сообщением о том, что 31 страна до сих пор не представила своих вторых докладов; более того, эти государства теряют контакты с КТК. |
Rural Cambodians are rapidly losing their land because of the wholesale privatization of forest and wetlands that were previously common resources accessible to all. |
Камбоджийцы, живущие в сельской местности, быстро теряют свои земли по причине массовой приватизации лесных и земельных угодий, являвшихся ранее общедоступными ресурсами. |
Countries in the region are losing some 2 to 4 per cent of their remaining forest cover each year - some of the highest rates of deforestation in the world. |
Страны этого региона теряют порядка 24 процентов площади оставшегося лесного покрова каждый год - самые высокие темпы обезлесения в мире. |
Governments are losing valuable skilled employees and are confronted with mounting expenses for health and orphan care, reduced revenues and lower return on social investment. |
Правительства теряют ценные квалифицированные кадры и сталкиваются с проблемами, вызванными ростом расходов на здравоохранение и уход за сиротами, сокращением поступления и снижением отдачи от социальных инвестиций. |
Daily in the hardest hit countries 15,000 people are losing their jobs, thus swelling the ranks of the poor and the marginalized. |
Ежедневно в странах, которые пострадали больше всего, 15000 человек теряют работу, пополняя ряды бедных и обездоленных. |
In Indonesia alone, according to a recent study of the International Labour Organization (ILO), 15,000 workers are losing their jobs every day. |
По данным последнего исследования Международной организации труда (МОТ), в одной только Индонезии ежедневно теряют работу 15 тысяч человек. |
This has actually given gives rise to new opportunities for developing countries, whilst traditional industrialized countries are losing their market shares in several subsectors. |
Фактически это открывает новые возможности для развивающихся стран, в то время как страны, традиционно являющиеся промышленно развитыми, теряют свою долю на рынках нескольких таких "компонентов". |
Yet the actual exercise of such responsibility was increasingly difficult and countries seemed to be losing their autonomy as they became part of the world economy. |
Однако реализация этой обязанности вызывает все большие трудности и, как представляется, интегрируясь в мировую экономику, страны теряют свою самостоятельность. |
Some developing countries are losing people essential to their development, for instance in the health sectors, without the ability to compete to retain such personnel. |
Некоторые развивающиеся страны теряют кадры, необходимые для их развития, например в секторе здравоохранения, не имея возможности конкурировать с другими странами за сохранение этих кадров. |
According to the latest polls, while both communities are losing confidence in the possibility of a united Cyprus, their desire for a solution has not faltered. |
Согласно последним опросам, хотя обе общины теряют веру в то, что объединенный Кипр возможен, их стремление к отысканию решения не ослабло. |
Honduras commended Denmark's commitment to respect human rights, but expressed concern about the situation of foreign women losing their residency permit on leaving violent spouses. |
Гондурас высоко оценил готовность Дании уважать права человека, выразив при этом обеспокоенность положением женщин-иностранок, которые теряют вид на жительство в случае ухода от супруга, прибегающего к насилию. |
As a result, some developing countries face the problem of brain drain, losing their highly skilled human resources developed over many years. |
В результате некоторые развивающиеся страны сталкиваются с проблемой «утечки умов» и теряют высококвалифицированные людские ресурсы, база которых формировалась на протяжении многих лет. |
This development has been noted globally, as globalization has resulted in national borders losing some of their earlier relevance in matters of culture and religion. |
Такая эволюция отмечается на глобальном уровне, поскольку глобализация ведет к тому, что национальные границы теряют свою прежнюю значимость в вопросах культуры и религии. |
They are literally "losing ground", as their lands suffer more and more from the effects of this ailment. |
Они буквально "теряют почву под ногами", поскольку их земли во все большей степени страдают от этой проблемы. |
Moreover, public media are less able to provide a counterweight to such trends because their online presence is not yet well established, they are subjected to budget cuts and they are losing their audience faster than commercial media, in particular among the younger generation. |
Кроме того, общественные средства массовой информации в меньшей степени способны обеспечить противовес таким тенденциям, потому что их присутствие в Интернете пока не устоялось и они подвергаются сокращениям бюджета и теряют свою аудиторию быстрее, нежели коммерческие СМИ, в особенности среди молодого поколения. |
As a result, the dynamics of the life support systems that relied on the mountain ecosystems were threatened, and the traditional adaptation and coping mechanisms of the local people were losing their effectiveness. |
Климатические изменения угрожают динамике опирающихся на экосистему гор систем жизнеобеспечения, и традиционные для местных жителей уклад и механизмы адаптации теряют свою эффективность. |
He emphasized the preventive character of the law, which was crucial in the context of the current economic crisis, in which Maldivians might have the impression that they were losing their jobs to migrant workers. |
Он подчеркивает превентивный характер этого закона, имеющего основополагающее значение в нынешней обстановке экономического кризиса, когда мальдивские граждане могут прийти к мысли о том, что они теряют работу из-за трудящихся-мигрантов. |
Not surprisingly, and with no small amount of justification, many in the international community are losing patience with the current situation in the Conference. |
И не удивительно, что в международном сообществе многие, и с немалым резоном, теряют терпение в связи с нынешней ситуацией на Конференции. |
With records showing only the volume of timber exported, local communities are losing significant potential financial benefit on timber harvested for the domestic market. |
Поскольку учетная документация показывает лишь объем экспортируемой древесины, местные общины теряют значительные потенциальные материальные выгоды за счет древесины, заготавливаемой для внутреннего рынка. |
We express solidarity with our Pacific sisters and brothers, who are daily losing territory to sea-level rise, perhaps faster than we are in the Caribbean. |
Мы выражаем солидарность с нашими тихоокеанскими сестрами и братьями, которые ежедневно теряют часть своей территории в результате поднятия уровня моря, может быть, даже быстрее, чем мы, карибские государства. |