Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Прочного

Примеры в контексте "Long-term - Прочного"

Примеры: Long-term - Прочного
Sustaining a long-term response requires investing in measures to build durable capacity in many low- and middle-income countries. Обеспечение устойчивого долгосрочного реагирования предполагает инвестирование средств в мероприятия по наращиванию прочного потенциала во многих странах с низким и средним уровнем дохода.
The Government should take long-term measures to establish unity and win the hearts and minds of rebel groups in order to achieve durable peace. Правительству нужно принимать долгосрочные меры по обеспечению единства и привлечению повстанцев на свою сторону во имя установления прочного мира.
Peacekeeping operations were not an end in themselves but a temporary measure designed to create the necessary security conditions for the implementation of long-term strategies for lasting peace and sustainable development. Операции по поддержанию мира не являются самоцелью, а представляют собой временную меру, призванную создать необходимые безопасные условия для осуществления долгосрочных программ поддержания прочного мира и устойчивого развития.
Council members and other States welcomed the results of the conference and underlined that tackling the remaining challenges required a long-term commitment by the international community and a lasting partnership between it and the Afghans. Члены Совета и другие государства приветствовали итоги конференции и подчеркнули, что ответ на остающиеся вызовы требует долговременной приверженности международного сообщества и прочного партнерства между ним и афганцами.
Cooperation with the World Bank was also vital, as finance was an essential component of crisis resolution and long-term peace. Большое значение имеет и сотрудничество с Всемирным банком, поскольку финансы представляют собой существенный компонент разрешения кризисов и установления прочного мира.
Violent conflicts, especially the intra-State conflicts that have characterized the past decade, necessitate long-term, multifaceted and multicomponent peace-building to create the conditions for sustainable and durable peace. Ожесточенные конфликты, особенно внутригосударственные, которые были характерны для прошедшего десятилетия, обусловливают необходимость долговременного, многостороннего и многокомпонентного миростроительства в целях создания условий для обеспечения стабильного и прочного мира.
It is the key to reconciliation and long-term peace in the Balkans and a task that simply has to be completed. В этом ключ к примирению и установлению прочного мира на Балканах, и это та задача, которая должна быть решена.
Moreover, if reconstruction and long-term development are to be addressed effectively, the establishment of lasting peace and security must be given priority. Кроме того, для успешного решения задач, связанных с восстановлением и долгосрочным развитием, первостепенное внимание должно уделяться вопросам установления прочного мира и обеспечения надлежащей безопасности.
The Russian Federation's actions are aimed solely at halting armed confrontations in a number of newly independent States, stabilizing the situation there and creating conditions for a long-term and lasting settlement. Действия Российской Федерации направлены лишь на прекращение вооруженных столкновений в ряде новых независимых государств, стабилизацию там обстановки, создание условий для долговременного и прочного урегулирования.
Russia's efforts were aimed at putting an end to armed clashes, at stabilizing the situation and creating the conditions for a long-term and durable settlement. Действия России направлены лишь на прекращение вооруженных столкновений, стабилизацию обстановки и создание условий для долговременного и прочного урегулирования.
At the same time, humanitarian programmes with built-in mechanisms that address the continuum from emergency relief to rehabilitation, recovery and long-term development are essential to restoring lasting peace. В то же время для восстановления прочного мира основополагающее значение имеют гуманитарные программы с предусматриваемыми ими механизмами по обеспечению плавного перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению, возрождению и долгосрочному развитию.
Concerted efforts to build durable peace in countries and regions in a post-conflict situation are critical to establishing the conditions for sustainable long-term development and thus preventing the resurgence of conflict. Слаженные усилия по построению прочного мира в странах и регионах в постконфликтной ситуации имеют жизненно важное значение для создания благоприятных условий для долгосрочного устойчивого развития и предотвращения возобновления конфликта.
The people and leaders of Timor-Leste have shown their strong will to continue the struggle to create favourable conditions for long-term peace, stability and development. Народ и руководители Тимора-Лешти продемонстрировали свою твердую волю продолжать напряженно работать над созданием благоприятных условий для достижения прочного мира, стабильности и развития.
The Security Council further underlined that economic rehabilitation and reconstruction constituted important elements in the long-term development of post-conflict societies and the maintenance of lasting peace, and called for greater international assistance in that regard. Совет Безопасности далее подчеркнул, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой важные элементы долгосрочного развития постконфликтных обществ и поддержания прочного мира, и призвал расширить международную помощь в этой связи.
The European Union fully recognizes the importance of development aid as a part of long-term efforts aimed at building prosperity and durable peace. Европейский союз признает в полной мере значение помощи в целях развития как части долгосрочных усилий, направленных на достижение процветания и прочного мира. Председатель: Следующий оратор - представитель Алжира.
Sufficient resources must be provided for humanitarian response and long-term development activities in order to lay the foundation on which a strong nation can be built. Создание основы для построения прочного государства потребует соответствующих ресурсов, необходимых для решения гуманитарных проблем и осуществления деятельности в области развития на долговременной основе.
Uplifting peoples from abject poverty and endowing them with appropriate means to lead productive lives are the best guarantees of long-term social stability, and provide a secure foundation for future prosperity and international peace. Наилучшими гарантами долгосрочной социальной стабильности и обеспечения прочного фундамента для будущего процветания и международного мира являются подъем людей из состояния отчаянной нищеты и наделение их соответствующими средствами для ведения продуктивного образа жизни.
We fully agree with the Secretary-General that the continued engagement of the international community in securing a solid foundation for the long-term stability of Timor-Leste is vital. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что последовательное участие международного сообщества в деле создания прочного фундамента долгосрочной стабильности в Тиморе-Лешти имеет важнейшее значение.
Experience has shown that long-term sustainability of peace also depends on addressing specific needs of children in peace mediation processes and resultant agreements. Как показывает опыт, обеспечение прочного мира зависит также от того, насколько посредникам удается отстоять особые потребности детей в ходе мирных процессов и закрепить их в достигнутых соглашениях.
Civil society initiatives are vital for long-term reconciliation and communal harmony and merit the fullest support of the leadership of the two communities. Инициативы гражданского общества имеют жизненно важное значение для обеспечения прочного примирения и общинной гармонии и заслуживают всяческой поддержки со стороны руководства обеих общин.
In many instances this will be a long-term endeavour but essential nonetheless in order to ensure lasting peace and prosperity. Во многих случаях эта деятельность носит долгосрочный характер, но, тем не менее, она совершенно необходима для обеспечения прочного мира и процветания.
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира.
In order to address this challenge, the Commission can further explore options for outreach, including through the provision of evidence-based analysis, as appropriate, on the long-term impact on sustainable peace of an integrated approach to specific areas related to peacebuilding. Для того чтобы обеспечить должное понимание, Комиссия может изучить дополнительные возможности проведения разъяснительной работы, в том числе предоставления в надлежащих случаях результатов фактологического анализа применения комплексного подхода в конкретных областях, связанных с миростроительством, с точки зрения долгосрочного обеспечения прочного мира.
P5 engagement is a long-term investment in strengthening the Non-Proliferation Treaty, building trust, and creating a stronger foundation for the work required to achieve a world without nuclear weapons. Участие Группы пяти в долгосрочных инвестициях, направленных на укрепление режима Договора о нераспространении ядерного оружия, повышение доверия и создание более прочного фундамента для работы, которая необходима для построения мира без ядерного оружия.
The Commission met regularly to focus international attention on the need to ensure that the outbreak does not create a long-term threat to the progress achieved in the three countries towards sustainable peace and inclusive development. Комиссия регулярно проводила совещания с целью обратить внимание международного сообщества на необходимость обеспечить, чтобы эпидемия не создала долгосрочной угрозы для прогресса, достигнутого в этих трех странах на пути к установлению прочного мира и всеохватного развития.