| The long-term effort to reach lasting peace in the Middle East has failed to yield the expected results. | Долгосрочные усилия, направленные на достижение прочного мира на Ближнем Востоке, не принесли ожидаемых результатов. |
| Above all, Croatia has progressed in ensuring domestic democratic stability and a prosperous international position as a framework for long-term development. | Прежде всего Хорватия преуспела в обеспечении демократической стабильности внутри страны и прочного международного положения, которые призваны стать основой долгосрочного развития. |
| Therefore, we need an international environment of enduring peace as well as long-term amicable relations with our neighbours. | Поэтому нам необходима международная окружающая среда прочного мира, а также долговременные дружественные отношения с нашими соседями. |
| Forum countries encourage all parties to continue dialogue in the search for a durable solution to the question of the territory's long-term future. | Страны Форума призывают все стороны продолжать диалог в поисках прочного урегулирования вопроса о будущем территории в долгосрочном плане. |
| We believe that true progress on the political track is the essence of a sustainable, long-term solution. | Мы считаем, что реальный прогресс на политическом направлении является залогом нахождения прочного, долгосрочного решения. |
| Building lasting peace is a long-term undertaking, to the success of which no effort must be spared. | Установление прочного мира - это долгосрочное дело, и нельзя жалеть усилий для его успеха. |
| Without a continued commitment to long-term peace and security, civilian protection cannot be guaranteed. | Без неизменной приверженности цели обеспечения прочного мира и безопасности невозможно гарантировать защиту гражданских лиц. |
| The Government also hopes to finalize, by August 2006, a comprehensive long-term peace, recovery and development plan for northern Uganda. | Правительство также рассчитывает на то, что к августу 2006 года ему удастся завершить разработку всеобъемлющего плана установления прочного мира, восстановления и развития для Северной Уганды. |
| Without the effective participation of women, there cannot be lasting peace and long-term social stability. | Без эффективного участия женщин нельзя добиться прочного мира и долгосрочной социальной стабильности. |
| All of these harmful and widespread threats to women and girls have long-term consequences for durable peace, security and development. | Все эти пагубные и широко распространенные угрозы женщинам и девочкам имеют долговременные последствия для прочного мира, безопасности и развития. |
| It is clear that there can be no long-term and sustainable peace without justice. | Очевидно, что без справедливого решения невозможно достичь прочного мира. |
| We focused on long-term measures that contribute to building the foundations of durable peace. | Мы сосредоточили свое внимание на долгосрочных мерах, которые содействуют созданию основ прочного мира. |
| We wish to encourage all parties in Myanmar to remain committed to finding a long-term and lasting solution to the challenges facing their country. | Нам хотелось бы призвать все стороны в Мьянме сохранять приверженность изысканию долгосрочного и прочного решения стоящих перед страной сложных проблем. |
| The work was far from complete, since consolidation of a firm and lasting peace was a long-term process. | Эта работа еще далека от завершения, поскольку установление прочного и надежного мира сопряжено с решением задач на длительную перспективу. |
| I want to state that my Government is working diligently to establish the long-term rule of law in our country. | Я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство неустанно работает с целью добиться прочного и долговременного правопорядка в нашей стране. |
| Nevertheless, the possibility of satisfactory short-term results should not be confused with long-term and definitive stability and security. | Тем не менее возможность положительных результатов в краткосрочной перспективе не следует путать со стабильностью и безопасностью более долговременного и прочного характера. |
| In order to achieve a durable solution of conflicts, long-term programmes aimed at strengthening the foundations of peace were required. | С другой стороны, для прочного урегулирования конфликтов необходимы долгосрочные программы, направленные на укрепление основ мира. |
| The Security Council recognizes the long-term consequences of landmines and unexploded ordnance for durable peace, security and development. | Совет Безопасности признает долгосрочные последствия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов для прочного мира, безопасности и развития. |
| In addition to the immediate human suffering it causes, it also has long-term consequences for lasting peace, security and development. | Наряду с непосредственными страданиями людей эта проблема имеет долговременные последствия для прочного мира, безопасности и развития. |
| Building lasting peace is a long-term undertaking, to the success of which no effort must be spared. | Строительство прочного мира рассчитано на долгосрочную перспективу, и для его успеха нельзя жалеть усилий. |
| We will be with you as you meet the long-term challenges to build a stronger nation and a better future. | Мы будем с вами, когда вы будете решать долгосрочные задачи построения более прочного государства и лучшего будущего. |
| Some areas still required attention in order to ensure the successful implementation of long-term peacebuilding initiatives for sustainable peace in Burundi. | Некоторые направления требуют к себе дальнейшего внимания для обеспечения успешного осуществления долгосрочных инициатив в области миростроительства в целях установления прочного мира в Бурунди. |
| The building of a sound STI capacity in the LDCs is a prerequisite for long-term economic growth and poverty reduction. | Создание в НРС прочного потенциала НТИ является одним из предварительных условий обеспечения долговременного экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| But we share the Secretary-General's view that a viable reconciliation process is vital for durable and long-term peace in Afghanistan. | Тем не менее мы разделяем мнение Генерального секретаря, согласно которому для установления прочного и долгосрочного мира в Афганистане жизненно необходим жизнеспособный процесс примирения. |
| Japan remains convinced that a two-State solution achieved through sincere negotiations is the only way to achieve durable long-term peace. | Япония по-прежнему убеждена в том, что решение на основе сосуществования двух государств, достигнутое в результате искренних переговоров, является единственным способом установления прочного долгосрочного мира. |