Human Rights Inquiry Delegations were composed of representatives of official and non-governmental bodies and investigated allegations locally and reported their findings to the authorities. |
Советы по правам человека в провинциях уполномочены расследовать жалобы и заявления, касающиеся нарушений прав человека, передавать полученные ими сведения соответствующим ведомствам и информировать местные общины по вопросам прав человека. |
Therefore, field-based scientific knowledge and human capacity-building were needed, as was contextualized and locally applicable research aimed at the protection and restoration of mountain ecosystems. |
Поэтому в целях защиты и восстановления горных экосистем необходимо проводить научные исследования на местах и наращивать людской потенциал в рамках индивидуализированных исследований, учитывающих местные условия. |
While locally grown herbs were less prestigious than spices, they were still used in upper-class food, but were then usually less prominent or included merely as coloring. |
Несмотря на то, что местные травы были менее престижны чем привозные специи, они всё же использовались в высокой кухне, однако были менее заметны, чем сейчас либо добавлялись просто ради композиции блюда. |
Maldives may serve as an example in this regard. Industrialized tuna fishing has not been permitted and the vast majority of fishing is undertaken by locally owned pole-and-line fishing boats. |
Примером в этом отношении могут служить Мальдивские Острова, где запрещен промышленный промысел тунца и основной объем рыбы местные рыбаки вылавливают со своих лодок удебным ловом. |
Energy management and delivery must be locally driven, transparent, accountable and participatory, and must respect local laws and politics and not undermine international social or environmental standards. |
В рамках этих процессов должны соблюдаться местные законы и политика и не должны подрываться международные социальные или экологические стандарты. |
As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. |
Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
As of January 2004, there were 25 firms authorized to provide funds-remittance services in the Macao SAR, including locally chartered banks, local branches of banks chartered overseas, offshore-operations banks, other credit institutions and cash-remittance companies. |
По состоянию на январь 2004 года в Специальном административном районе Аомэнь насчитывалось 25 фирм, имевших право заниматься денежными переводами, включая местные банки, местные отделения банков, зарегистрированных за рубежом, банки, занимающиеся офшорными операциями, другие кредитные учреждения и компании, занимающиеся денежными переводами. |
The Committee notes that the Department of Field Support has established a centralized service desk for multi-mission applications such as Galileo and Mercury but retains service desks locally in field missions to support local area networks. |
Комитет отмечает, что в Департаменте полевой поддержки создана централизованная служба поддержки используемых во многих миссиях прикладных программ, таких как «Галилео» и «Меркури», но местные службы поддержки в полевых миссиях сохраняются для обслуживания локальных вычислительных сетей. |
Since 2006, there have been no reports of locally acquired cases of malaria. Turkmenistan has been singled out by the World Health Organization as a leading country in the European Region for achieving the goal of eliminating malaria before 2010. |
Начиная с 2006 года в стране не регистрируются местные случаи заболевания малярией, и Туркменистан отмечен как передовое государство Европейского региона Всемирной организацией здравоохранения в достижении цели элиминации малярии до 2010 года. |
In the light of the experience with the previous company, authority was granted to the United Nations Office at Nairobi to tender for a new architect locally and an expression of interest in order to pre-screen candidate firms was circulated in the local Kenyan media in August 2006. |
С учетом опыта с предыдущей компанией Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби было разрешено провести не месте поиск на конкурсной основе новой архитектурной фирмы, и в августе 2006 года через местные кенийские средства массовой информации было распространено приглашение проявить интерес в целях предварительной проверки фирм-кандидатов. |
Broadcasting 120. According to the Danish Broadcasting Act, the local boards must ensure that each area has comprehensive and versatile broadcasting when considering applications for a licence to broadcast locally. |
По положениям датского Закона о вещании местные советы при рассмотрении заявлений на выдачу лицензий для вещания на местном уровне должны учитывать необходимость обеспечения каждого района своими средствами вещания, которые занимались бы распространением всеобъемлющей и разносторонней информации. |
Farmers' seed systems may be particularly important to resource-poor farmers in resource-poor agro-ecological environments, because of the importance, for production in such environments, of locally adapted varieties. |
В агроэкологических условиях, отличающихся скудностью ресурсов, фермерские семеноводческие хозяйства могут иметь особенно важное значение для испытывающих нехватку ресурсов фермеров в силу той важности, которую имеют для производства в таких условиях адаптированные для них местные сорта. |
These are More FM Marlborough (formerly Sounds FM) broadcast from Blenheim during the day and Auckland at night, Blue FM which is a locally broadcast Kaikoura station, and Tahu FM broadcast from Christchurch. |
Местные передачи транслируются в Каикоуре на трёх FM-радиостанциях: More FM Marlborough (бывшая Sounds FM), транслируемой из Бленема днём и из Окленда ночью; местной радиостанции Blue FM и Tahu FM, транслируемой из Крайстчерча. |
The Partners for Gender Justice should advocate for funding for gender justice programmes in conflict-affected countries as well as emphasize the importance that any gender justice strategy and process be locally owned and tailored to fit the specific situation. |
«Партнеры по движению за гендерную справедливость» должны добиваться финансирования программ в поддержку гендерного правосудия в ввергнутых в конфликты странах и подчеркивать необходимость того, чтобы ответственность за осуществление любой стратегии и процесса обеспечения гендерного правосудия несли местные власти и чтобы эти стратегии учитывали особенности каждой конкретной ситуации. |
"(b) provide certification services without being established locally if it meets the same objective standards and follows the same procedures as domestic entities and persons that may become certification authorities." |
Ь) оказывать сертификационные услуги, не создавая местного предприятия, если [оно] [она] удовлетворяет тем же объективным стандартам и следует тем же процедурам, что и местные организации и лица, имеющие право стать сертификационными органами . |
c. Local terms or background that you need to explain, for instance the initials of a union or political party or some locally well-known background details that people in other parts of the world may be unaware of. |
с. Желательно объяснять местные понятия и условия (к примеру, аббревиатуру союза или политической партии, или хорошо известные в этой местности подробности предшествующих событий, которых люди в иных частях мира могут не знать). |
(b) Involve affected populations, including local communities, in the elaboration, coordination and implementation of their action programmes through a locally driven consultative process, with the cooperation of local authorities and relevant national and non-governmental organizations; |
Ь) привлекать затрагиваемое население, включая местные общины, к разработке, координации и осуществлению программы посредством идущего по инициативе с мест процесса консультаций в сотрудничестве с местными органами власти и соответствующими национальными и непраительственными организациями; |
Locally, the airport is commonly referred to as Tullamarine or simply as Tulla to distinguish the airport from the other three Melbourne airports: Avalon, Essendon and Moorabbin. |
До сих пор местные жители пользуются названием Тулламарин или просто Тулла, чтобы отличать его от других мельбурнских аэропортов: Авалона, Эссендона и Мураббина. |