Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местные

Примеры в контексте "Locally - Местные"

Примеры: Locally - Местные
They maintained that the impact that TNCs had on peoples' lives was different from that of domestic companies: locally based companies were more amenable to the domestic legal system, including labour and environmental law. Они считали, что воздействие, которое ТНК оказывают на жизнь людей, отличается от воздействия национальных компаний: местные компании в большей степени находятся под воздействием внутригосударственной правовой системы, включая трудовое и экологическое законодательство.
The EU BREFs may be translated into the national language and used directly or adapted to country-specific conditions and include locally available techniques to constitute a set of national BAT guidance documents. Документы BREF ЕС можно перевести на национальный язык и использовать непосредственно или адаптировать к условиям страны и включить в них местные технические методы, с тем чтобы они стали набором национальных рекомендаций по НДТМ.
The Government was doing its utmost to promote alternative renewable sources of energy, for example, by encouraging women to use efficient locally made technologies to reduce their dependence on fuel wood. Правительство Малави делает все возможное для распространения возобновляемых источников энергии, в том числе поощряет женщин к тому, чтобы они использовали эффективные местные технологии в целях снижения зависимости от топливной древесины.
His Government had succeeded in creating an environment conducive to participatory democracy; initiatives led by citizens, locally elected representatives and civil society movements had been fundamental in the launch of recent major reforms in Morocco. Правительству Марокко удалось создать обстановку, способствующую становлению представительной демократии; инициативы граждан, местные избранные представители и движения гражданского общества сыграли основную роль в разработке недавних важных реформ в Марокко.
In order to strengthen the emerging democracy, it is essential to have interaction and consultation between all actors of society (Parliament, locally elected authorities, the Government, political parties, civil society, media, the private sector and religious communities). Для укрепления этой нарождающейся демократии необходимы взаимодействие и согласие между всеми компонентами общества (парламент, местные выборные органы, правительство, политические партии, гражданское общество, средства массовой информации, частный сектор и религиозные общины).
Only 2% of the children with a disability get a proper education: IF encourages and facilitates parents to come up locally for their child, both for the treatment and rehabilitation as for social rights as education. Лишь 2 процента детей-инвалидов получают надлежащее образование: Федерация поощряет родителей и призывает их посещать со своими детьми местные учреждения для лечения и реабилитации, а также обеспечения социальных прав и получения образования.
To ensure access to schools within one hour walking distance, the government has established community primary schools in remote areas with the help of communities using locally available materials. С целью обеспечения того, чтобы дорога в школы не занимала более одного часа пешком, правительство создало в отдаленных районах с помощью общин общинные начальные школы, используя местные материалы.
Goal targets must be integrated into locally defined strategies and action plans by demonstrating how established priorities are linked to the national Goal targets rather than by developing specific attainment plans and transposing them onto local communities. Показатели достижения целей должны интегрироваться в местные стратегии и планы действий за счет демонстрации увязки обозначенных приоритетов с национальными целевыми показателями, а не за счет разработки планов достижения конкретных результатов и навязывания их местным общинам.
Local governments, however, have wide-ranging responsibilities that need vast amounts of new capital, such as water supply, but lack the power to raise revenues locally or to deal directly with donors, investors or banks. На местные органы управления возлагаются многочисленные функции, которые требуют значительных объемов нового капитала, например, для обеспечения водоснабжения, однако они лишены возможности увеличивать объем поступлений на местах или непосредственно договариваться с донорами, инвесторами или банками.
In each group, 20-30 farmers and rural residents cooperate on a voluntary basis, together with a coordinator, to work out a locally adapted plan to reduce plant nutrition leakage in the area. В рамках каждой группы 20-30 фермеров и местных жителей сообща и на добровольной основе работают вместе с координатором над принятием учитывающего местные особенности плана по уменьшению вымывания из почвы элементов питания растений в данном районе.
In a number of contexts, especially in large-scale or protracted crises, locally available resources may be insufficient and the authorities and local actors may be overwhelmed in meeting humanitarian assistance and protection needs. В ряде контекстов, особенно в условиях крупномасштабных или затянувшихся кризисов, имеющиеся на местах ресурсы могут быть недостаточными, и власти и местные участники могут оказаться неспособными удовлетворять потребности, связанные с гуманитарной помощью и защитой.
In many developing countries, a green economy may be an opportunity to leapfrog development stages and apply advanced, yet locally appropriate, technologies that can contribute to economic growth and help alleviate poverty. Во многих развивающихся странах "зеленая экономика" может обеспечить возможность для перешагивания нескольких стадий развития и применения современных, но при этом учитывающих местные условия технологий, которые могут способствовать экономическому росту и ослаблению масштабов нищеты.
Participants suggested that institutions that will take part in the implementation of NAPAs (e.g. government ministries or departments, local development councils or community organizations) would benefit from appropriate information and tools for the development, deployment and transfer of locally viable adaptation technologies. Участники предложили, чтобы учреждения, которые будут участвовать в осуществлении НПДА (например, государственные министерства или департаменты, местные советы развития или общинные организации), получали соответствующую информацию и средства для разработки, внедрения и передачи практически реализуемых на местном уровне технологий адаптации.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party ensure effective coordination of the implementation of the Convention throughout the State party, including locally, especially where local authorities have significant powers to determine their priorities and allocate budgets. Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить эффективные меры по координации и осуществлению положений Конвенции на всей территории государства-участника, в том числе на местном уровне, особенно там, где местные органы управления наделены достаточными полномочиями определять свои приоритеты и выделять бюджетные ассигнования.
Local governments have an important role to play, since crime is experienced at the local and neighbourhood level and many causes of crime can be tackled only locally. Важную роль играют местные органы управления, поскольку преступность ощущается на местном или районном уровне, и многие причины преступности могут быть устранены только на местах.
Moreover, improved land resources management measures should build on local innovation and knowledge and need to be locally tested and validated before being applied at larger scale or being transferred to other locations even in similar ecosystems. Кроме того, в основе мер по управлению земельными ресурсами должны лежать местные новаторские инициативы и знания, причем необходимо обеспечить их проверку и оценку на местах, прежде чем они будут применяться в более крупных масштабах или в других местах, даже с аналогичными экосистемами.
(a) To translate international policies, tools, best practices and guidelines on pesticide management and alternatives to DDT based vector control into locally appropriate programmes; а) для реализации международной политики, инструментария, наилучших имеющихся методов и руководящих принципов по регулированию пестицидов и альтернативам ДДТ в борьбе с переносчиками болезней в рамках программ, учитывающих местные условия;
More than 53,000 Narcotics Anonymous meetings are held in more than 130 countries around the world. Narcotics Anonymous exists globally (as of July 2009), but is organized locally by member volunteers. Более 53 тыс. собраний членов "Наркотикс анонимос" проводится в более чем 130 странах мира. "Наркотикс анонимос" действует (по состоянию на июль 2009 года) на глобальном уровне, но местные отделения организуют ее добровольные члены.
It will be particularly important to point out the primary role that indigenous and local communities and their traditional knowledge play in finding frugal, sustainable, locally meaningful ways to alleviate poverty and in preserving biodiversity. Представляется весьма важным указать на ключевую роль, которую общины коренных народов и местные общины, а также их традиционные знания играют в деле поиска экономичных, устойчивых и приносящих пользу непосредственно на местах механизмов, позволяющих смягчать остроту проблемы нищеты, а также в деле сохранения биологического разнообразия.
At the national level, but also locally, regionally and internationally, efforts have been made by Governments, local authorities, international organizations and NGOs to mainstream gender in environmental policies, activities, plans and programmes. Правительства и местные органы власти, международные организации и неправительственные организации на национальном уровне, равно как и на местном, региональном и международном уровнях, предпринимают усилия в целях обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в рамках своих стратегий, мероприятий, планов и программ по вопросам окружающей среды.
The editors were members of the Oxford Group, a group of postgraduate philosophy students and others based at the University of Oxford from 1968, who began raising the idea of animal rights in seminars and campaigning locally against factory farming and otter hunting. Редакторы были членами Оксфордской группы - группы аспирантов, созданной в Оксфордском университете в 1968 году, которые начали поднимать вопросы прав животных на семинарах и проводить местные кампании против промышленного животноводства и охоты на выдр.
The incident is locally referred to as "The Great 2006 Kerfluffle." Этот инцидент местные жители называют «The Great 2006 Kerfluffle».
Governments can make public the financial resources available for setting up the elements of infrastructure and provide connections between those organizations globally and locally, which take part in the process (governmental, regional, local organizations, NGOs, stakeholders, business owners, etc.). Правительства могут опубликовывать данные о финансовых ресурсах, выделяемых на создание элементов инфраструктуры, и обеспечивать глобальные и местные связи между участвующими в этом процессе организациями (правительственными, региональными, местными организациями, НПО, акционерами, деловыми кругами и т.п.).
TIS encompasses trade in services in the conventional sense of transactions between residents and non-residents (balance of payments) as well as services delivered through locally established enterprises (Foreign Affiliates Trade in Services or FATS). Руководство охватывает торговлю услугами в традиционном смысле операций между резидентами и нерезидентами (платежный баланс), а также услуги, оказываемые через местные предприятия (торговля услугами зарубежных филиалов или ТУЗФ).
Measuring the value of services delivered through locally established enterprises and through conventional modes of trade is of significant interest to analysts of trade and investment flows in the 'new economy' and to trade negotiators. Измерение стоимости услуг, оказываемых через местные отделения предприятий и с помощью традиционных форм торговли, представляет значительный интерес для специалистов, занимающихся анализом торговых и инвестиционных потоков в рамках "новой экономики", а также для целей переговоров по вопросам торговли.