Strategies must be designed, regionally and locally, that aim to strengthen these private organizations, build their capability for more effective collaboration and to develop mechanisms for participation in all stages of, and processes related to, peace-building. |
Должны быть разработаны стратегии, региональные и местные, направленные на укрепление этих частных организаций, укрепление их потенциала более эффективного сотрудничества и разработку механизмов участия, на всех стадиях и во всех процессах, связанных с миростроительством. |
Taking the local skills, which could utilize the natural resources available locally into consideration, training could be conducted to teams of people of the same type of skills or complementary skills on marketing their acumen by way of services or products. |
З) С учетом квалификации местного населения, которое могло бы использовать местные природные ресурсы, можно проводить подготовку групп людей с одинаковым практическим опытом или с дополнительными навыками, позволяющими им реализовать на рынке свой опыт в виде услуг или продукции. |
A recent constitutional review process with a number of the Territories had resulted in updated provisions of existing constitutions, such as human rights provisions, and those relating to good governance and the respective roles of the Governor and locally elected politicians. |
В контексте недавно проведенного процесса обзора конституций ряда территорий были обновлены положения существующих конституций, касающиеся прав человека, благого управления и соответствующих функций губернатора и избранных в местные органы политиков. |
The project will challenge the idea that violence against women is normal and inevitable, through innovative mass communication with positive and locally specific content; |
Этот проект призван пошатнуть мнение о том, что насилие в отношении женщин является «нормой» и «неизбежностью», используя в этих целях инновационные средства массовой коммуникации, которые распространяют позитивные местные информационные материалы; |
The Grand Court is a superior court of record and administers the common law and the law of equity of England, as well as locally enacted laws and applied laws. |
Высокий суд является высшим судом письменного производства и применяет нормы английского общего права и права справедливости, а также местные законы и подзаконные акты. |
He said that the role of the United Nations, together with its partner organizations, would be to provide technical assistance in the electoral process and stressed that the process itself should be locally owned. |
Он отметил, что роль Организация Объединенных Наций, как и роль ее организаций-партнеров, заключается в оказании технической помощи в процессе проведения выборов, и подчеркнул, что ведущую роль в этом процессе должны играть местные органы. |
Although expenditures incurred locally by all field missions were significant, no local vendor review committee had been established nor a local vendor database officer appointed at MONUC, UNDOF, UNIFIL, UNLB, UNMISET, ONUB, UNAMSIL and MINURSO. |
Хотя объем местных расходов всех полевых миссий был значительным, в МООНДРК, СООННР, ВСООНЛ, БСООН, МООНПВТ, ОНЮБ, МООНСЛ и МООНРЗС не были ни созданы местные комитеты по проверке поставщиков, ни назначены сотрудники по ведению базы данных о местных поставщиках. |
The new approach to tourism development was based upon the evaluation of several important factors: the environmental carrying capacity of localities; the human resources available locally for employment in the tourism sector; and the needs to support the primary and secondary sector of the national economy. |
Новый подход к развитию туризма основывается на оценке целого ряда важных факторов, таких, как экологическая нагрузка населенных пунктов, местные людские ресурсы, могущие быть заняты в секторе туризма, и необходимость поддерживать первичный и вторичный секторы национальной экономики. |
Because of the TRIPS stipulation that patent protection should cover both imported products as well as those manufactured locally, some observers have argued that there is no need to work the patent on a product within the country granting the right. |
Согласно положению Соглашения по ТАПИС патентная охрана должна распространяться как на импортную продукцию, так и на местные изделия, в связи с чем некоторые наблюдатели утверждают, что нет необходимости в получении патента на продукт в стране, предоставляющей такое право. |
About 28 per cent, or $469 million, of donor-funded (non-core) resources was spent in least developed countries, with less than 1 per cent, or $19 million, in locally funded government cost-sharing. |
На наименее развитые страны пришлось примерно 28 процентов финансируемых донорами (неосновных) ресурсов, или 469 млн. долл. США, а в рамках совместного несения расходов правительствами на местные мероприятия было израсходовано менее 1 процента, или 19 млн. долл. США. |
It aims, through the provision of small grants to bona fide human rights defenders working individually or in association with others, at empowering people locally to raise human rights awareness and resolve local human rights problems. |
Его цель заключается в том, чтобы на основе предоставления небольших субсидий добросовестным правозащитникам, работающим индивидуально или совместно с другими, расширять возможности населения на местах в деле повышения уровня осведомленности о правах человека и решать местные проблемы в области прав человека. |
However, prices are not always competitive, not all commodities are available locally, quality is sometimes substandard and suppliers keep low stock levels, resulting in the need for a mix of local and offshore procurement. |
Тем не менее цены не всегда отличаются конкурентоспособностью, местные рынки предлагают не все товары, качество иногда не отвечает требованиям, а поставщики не имеют достаточных запасов, что приводит к необходимости сочетать местные закупки с поставками из-за рубежа. |
Not only can affordable and locally available resources be used to create teaching and learning materials; local experts can also be effectively used to teach and share their rich knowledge and experience. |
Местные эксперты могут не только разрабатывать методические и учебные материалы с использованием доступных и имеющихся на местах ресурсов, но и с успехом заниматься преподаванием и обмениваться своими богатыми знаниями и опытом. |
To increase the level of implementation nationwide and locally, national and local pilot projects for the development of procedures and practical mechanisms for implementation were carried out; |
в целях повышения уровня осуществления как в общенациональном масштабе, так и на местах были реализованы национальные и местные пилотные проекты по разработке процедуры и практических механизмов осуществления; |
The role and capacities of United Nations Resident Coordinators should be strengthened, and Global Compact Local Networks could help to support coordination and the application of global partnerships locally, as well as encourage coordination and lessons learned-sharing with United Nations private sector focal points. |
Необходимо повышать роль и возможности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, при этом местные сети Глобального договора могут способствовать усилению координации и использованию глобальных партнерств на местном уровне, а также поощрять координацию и обмен накопленным опытом с координаторами Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора. |
Bearing in mind the high potential of enabling shelter strategies, which rely on labour-intensive and locally based technologies, to generate employment, demand for local products and savings, and thereby promote economic development and poverty reduction, |
учитывая большой потенциал стимулирующих стратегий в области жилья, опирающихся на трудоемкие и местные технологии, в том, что касается создания рабочих мест, расширения спроса на местные товары и роста сбережений и тем самым поощрения экономического развития и уменьшения масштабов нищеты, |
(c) support the development priorities of Indigenous Peoples through programs (such as community-driven development programs and locally managed social funds) developed by governments in cooperation with Indigenous Peoples; (...) |
с) поддержку приоритетных задач коренных народов в области развития в рамках программ (таких, как программы общинного развития и местные социальные фонды), разрабатываемых правительствами в сотрудничестве с коренными народами; |
Locally municipal governments and school boards are elected and operate separately. |
Местные муниципальные органы власти и школьные советы избираются по округам, и работают по отдельности. |
Locally hired employees of foreign companies in Turkmenistan have particularly poor protection. |
Местные сотрудники иностранных компаний, действующих в Туркменистане, являются наименее защищенными. |
Locally based NGOs, in particular, can serve as intermediaries and give people a voice and an opportunity to articulate their needs, preferences and vision of a better society. |
Местные неправительственные организации, в частности, могут выступать в качестве посредника и давать людям возможность заявить о своих потребностях, приоритетах и о своем видении лучшего общества. |
(a) Locally owned exploiting firms are believed to be better rooted in the host economy than foreign companies. Therefore, they are thought to be more equipped to find out local suppliers and customers to develop backward as well as forward linkages; |
а) местные эксплуатирующие компании, как считается, более укоренены в экономике принимающей страны по сравнению с иностранными компаниями; поэтому считается, что они имеют больше инструментов для поиска местных поставщиков и потребителей и налаживания как прямых, так и обратных связей; |
A Baloch senator defended the killing as "tribal custom"; locally influential figures reportedly hampered the police investigation. |
Сообщалось, что местные влиятельные лица чинили препятствия полицейскому расследованию. |
The development of locally appropriate, efficient and transparent procurement is a hallmark of UNCDF local development interventions. |
Развитие эффективной и транспарентной системы закупок, учитывающей местные особенности, является отличительной чертой интервенций ФКРООН в целях местного развития. |
As a result, some Chiefdoms in the Northern parts of Sierra Leone have locally legislated against FGM in their chiefdoms. |
В результате в некоторых вождествах на севере страны приняты местные законы, запрещающие КЖПО. |
DFP has three regular publications that have a separate page on women development covering news locally as well as regionally. |
ДКИ выпускает три периодических издания, в которых вопросам развития женщин посвящена отдельная страница, где печатаются местные и региональные новости. |