Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местные

Примеры в контексте "Locally - Местные"

Примеры: Locally - Местные
It sells produce that's grown locally, often on the rooftops of New York's tower blocks. Здесь продаются местные продукты, зачастую выращенные на крышах нью-йоркских небоскрёбов.
These framework documents reflect the urgent demand for replicable and locally appropriate delivery mechanisms to ensure the scalability of interventions that will be critical to achieving the MDGs. Эти основополагающие документы отражают настоятельную необходимость создания воспроизводимых и учитывающих местные условия механизмов оказания помощи, гарантирующих возможность масштабирования мероприятий, имеющих исключительно важное значение для достижения ЦРДТ.
He underlined the importance of ensuring that IDPs were able to return to their homes in safety and dignity or to integrate locally, deciding freely after having been fully informed and consulted. Он подчеркнул важное значение обеспечения того, чтобы внутренне перемещенные лица были в состоянии возвратиться в свои дома в условиях безопасности и уважения их достоинства или интегрироваться в местные общины, приняв свободное решение об этом после получения полной информации и рекомендаций.
Local currencies also have the benefit that they cannot be spent abroad, and thus the money always keeps circulating locally, benefiting only the local economy. Местные валюты также обладают преимуществом в виде того, что они не могут быть потрачены за границей, а значит валюта всегда продолжает циркулировать в изначальном регионе, принося пользу лишь местной экономике.
A café on the grounds includes its own art gallery, with exhibitions of both local and international artists, known locally as the Art Café. Находящееся в парке кафе имеет свою художественную галерею, где выставляются местные и иностранные художники и известно среди местных как «Арт Кафе».
For many years, a factory in Italy manufactured such hats for the Bolivian market, but they are now made locally. В течение многих лет итальянские фабрики изготавливали котелки для боливийского рынка, сейчас же их делают местные мастера.
Known locally as the Galapagos of the North, it is home to around 20 species of seabirds and England's largest colony of grey seals. Местные называют его Северный Галапагос. Это место обитания 20 видов птиц и крупнейшая колония серых тюленей в Англии.
The Botswana Refugee Advisory Committee, in collaboration with UNHCR, is working to integrate some of the refugees locally. В сотрудничестве с УВКБ Консультативный комитет Ботсваны по делам беженцев работает над вопросами интеграции некоторых беженцев в местные общины.
With the use of FOSS, domestic talent can learn and participate in the development or adaptation of locally relevant software, thus advancing their own IT competencies, knowledge and skills. Благодаря использованию FOSS местные талантливые специалисты могут осваивать разработку или адаптацию программного обеспечения применительно к местным условиям и участвовать в данном процессе, что в свою очередь будет способствовать совершенствованию их собственных знаний, навыков и компетенции в области ИТ.
The International Maritime Organization handles the intergovernmental liaison and the International Petroleum Industry Environmental Conservation Association facilitates industry involvement to develop a focused, locally driven work plan. Международная морская организация занимается поддержанием связей на межправительственном уровне, а Международная ассоциация представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды способствует участию промышленного сектора в разработке целенаправленных, учитывающих местные факторы планов работы.
The objective of the Irish Government was to expand the Irish industrial base through increases in FDI and attract foreign companies that would source locally. Поставленная правительством Ирландии цель заключается в расширении промышленной базы страны посредством увеличения объемов ПИИ и привлечения иностранных компаний, которые будут использовать местные возможности.
PPPs provide a means of satisfying pressing local needs which could not be met from resources available locally, and so enhance internal social and political stability. ПГЧС позволяют удовлетворить насущные местные потребности, для финансирования которых не хватало местных ресурсов, а также повысить внутреннюю социальную и политическую стабильность.
The largest gathering of locally elected officials held at the United Nations, the Colloquium attracted mayors and local officials from 70 countries. На Коллоквиум - крупнейший из проведенных в Организации Объединенных Наций форумов избранных на местах должностных лиц - приехали мэры и местные должностные лица из 70 стран.
United Nations Resident Coordinators and Global Compact Local Networks have supported both the coordination of regional partnerships and the application of global partnerships locally. Координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций и местные сети Глобального договора поддерживают координацию региональных партнерств и использование глобальных партнерств на местном уровне.
Local communities provided locally available materials for the construction of the sea walls and assisted in planting the coconut trees to reinforce the wall. Местные общины осуществляли поставку имеющихся материалов для строительства укрепленных насыпей и оказывали помощь в высадке кокосовых пальм с целью укрепления насыпей.
Participants also suggested the need to develop a compendium of adaptation options, including locally relevant adaptive technologies and techniques, to provide a menu of possible actions. Участники также отметили необходимость разработки справочника вариантов адаптации, включая учитывающие местные условия технологий и методы адаптации, который служил бы руководством для возможных действий.
Countries can then identify those pathogens that are nationally or locally of highest concern and develop disease control programmes that are better attuned to their national concerns. Затем страны могли бы выявить те патогенные факторы, которые представляют наибольшую опасность на национальном или местном уровне, и разработать программы по борьбе с заболеваниями, более эффективно учитывающие их местные условия.
Ms Anderson argued that on average, displaced children spend eight years in displacement and therefore their education could not "wait" until they returned home or were locally integrated. Г-жа Андерсон заявила, что перемещенные дети находятся в состоянии перемещенных лиц в среднем восемь лет и поэтому их образование не может ждать, когда они вернутся домой или будут интегрированы в местные общины.
Local communities need training to deploy traditional technologies such as construction of tanks for underground rainwater harvesting or on improved portable cooking stoves that can be made locally and moved during flood periods. Местные общины нуждаются в учебной подготовке для применения традиционных технологий, таких, как строительство емкостей для подповерхностного сбора дождевых вод или использование усовершенствованных переносных печей для приготовления пищи, которые могут производиться на местах и перемещаться в безопасное место в период наводнений.
However, many local governments lack the resources to govern as effectively as would be required to achieve the Millennium Development Goals locally. Однако многие местные органы власти не имеют ресурсов для эффективного исполнения своих функций и достижения Целей развития тысячелетия на местном уровне.
Despite progress made in finding durable solutions, with many refugees returning home or integrating locally, the number of new refugees increased for the third consecutive year. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле поиска долгосрочных решений в условиях возвращения домой и интеграции значительных масс беженцев в местные общины, число новых беженцев увеличивалось третий год подряд.
Despite the interest in sourcing locally, hotels and restaurants often import fruits and vegetables, as the local supply tends be unreliable, of inconsistent quality and insufficient in peak periods. Несмотря на заинтересованность в местной продукции, гостиницам и ресторанам часто приходится импортировать фрукты и овощи, поскольку местные поставщики обычно являются ненадежными, не гарантируют стабильного качества и не могут удовлетворить спрос в периоды максимального потребления.
Parties deliver their evaluations of strategic objectives through global indicators in their territories without any feedback, while their local indicators are developed and applied locally. Стороны представляют свои оценки по стратегическим целям, используя на своих территориях глобальные показатели, и при этом не имеют никакой обратной связи, тогда как их местные показатели разрабатываются и применяются на местном уровне.
In order to ensure that Parties' reporting reflects not only global but also national and local realities, some Parties expressed that the minimum set of globally harmonized indicators should be systematically complemented by regionally, nationally and/or locally relevant information and indicators. Для обеспечения того, чтобы в отчетности Сторон отражались не только глобальные, но и национальные и местные реальности, некоторые Стороны высказались за систематическое дополнение минимального набора гармонизированных на глобальном уровне показателей соответствующими информацией и показателями, являющимися актуальными для регионального, национального и/или местного уровней.
Through persistent leadership and encouragement, the Centre has developed a worldwide network of associates linked by websites and electronic messaging and nurtured with locally prepared resources where possible. Используя настойчивое руководство и поддержку, Центр создал общемировую сеть организаций, связанных веб-сайтами и системой обмена электронными сообщениями, и по мере возможности опирающихся на местные ресурсы.