But this is - I just want to emphasize - locally funded, locally built. |
Но хочу подчеркнуть, что все это сделано на местные деньги, местными людьми. |
Global Compact Local Networks should stimulate greater activities locally, promote diversified participation and aspire to greater embedding of the 10 principles locally, balance global leadership with local ownership and facilitate knowledge-sharing and new partnerships between the United Nations and the private sector. |
Местные сети Глобального договора должны стимулировать деятельность на местах, пропагандировать диверсифицированное участие и стремиться к более эффективному соблюдению 10 принципов на местном уровне, уравновешивать глобальное руководство с ответственностью на местах и содействовать распространению знаний и созданию новых партнерств между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
Fishermen use a locally manufactured cast net which comprises six parts with a diameter of 6 metres. |
Местные рыбаки используют сети из 6 частей с диаметром 6 метров. |
Well, locally there are two other firms that do what Schrader does. |
Есть еще две местные фирмы, которые занимаются теми же вопросами, что и Шрейдер. |
At present local advisory boards are being set up by provinces to find ways of improving the Roma's status locally. |
В настоящее время в провинциях создаются местные консультативные советы, в функции которых входят изучение путей улучшения положения народа рома. |
The Economic and Social Commission for Western Asia mobilizes locally available resources to develop cooperation and group self-reliance in the local rural community, including local leaders, women, youth and older persons. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии мобилизует местные ресурсы на развитие сотрудничества и создание групп самопомощи в местных сельских общинах с привлечением их руководителей, женщин, молодежи и пожилых людей. |
Re-education through labour facilities have been set up locally by the government at each level to take in individuals committed for re-education. |
Местные органы власти на всех уровнях создают условия для перевоспитания путем привлечения к труду, с тем чтобы охватить всех направляемых на перевоспитание лиц. |
Thus, the main sources of information have been partly locally based humanitarian workers and human rights defenders who, in turn, rely on interviews with refugees, displaced persons and returnees. |
Следовательно, основными источниками информации стали отчасти местные гуманитарные работники и правозащитники, которые, в свою очередь, полагаются на беседы с беженцами, перемещенными и возвращающимися лицами. |
The first such route is that of agro-ecology, designed to adapt locally cultivated plants to arid conditions and to halt the degradation of soils and loss of biological diversity by applying simple farming methods. |
Первое из них - это агроэкология, которая позволяет адаптировать местные культурные растения к засушливым условиям и остановить процесс деградации земель и потери биологического разнообразия за счет применения простых сельскохозяйственных систем. |
However, in many developing countries, TNCs are reluctant to source locally and rather encourage foreign suppliers to establish local facilities or source with independent suppliers abroad or decide to source in house. |
Однако во многих развивающихся странах ТНК неохотно идут на установление связей с местными подрядчиками и вместо этого поощряют иностранных поставщиков создавать местные производства или иметь дело с независимыми поставщиками за рубежом либо принимают решение обходиться собственными силами. |
The established presence of UNFPA and its networks, and attention to local cultural and social contexts are beneficial in understanding the needs of affected populations and in developing locally appropriate responses. |
Развитое присутствие ЮНФПА и его сетей и уделение должного внимания местным культурным и социальным особенностям помогают лучше понимать потребности нуждающегося в помощи населения и проводить учитывающую местные условия деятельность. |
Although some maintained that Guam was already effectively self-governed, because there were local elections, locally elected officials pledged allegiance to the United States of America and were bound by its laws. |
Хотя некоторые и утверждают, что на Гуаме уже сейчас фактически осуществляется самоуправление, поскольку проводятся местные выборы, но избираемые в их ходе официальные лица дают клятву верности Соединенных Штатов Америки и повинуются их законодательству. |
All prosthetic and orthotic aids are produced locally, with raw materials often being imported due to lack of availability of quality materials on the local market, by numerous rehabilitation agencies, including ICRC, local and international NGOs. |
Все протезные и ортопедические аппараты производятся на месте, а сырьевые материалы из-за дефицитности качественных материалов на местном рынке зачастую импортируются многочисленными реабилитационными учреждениями, включая МККК, местные и международные НПО. |
With locally managed offices and agents, across 43 countries, Reed Exhibitions has a unique resource - no other event organiser has a global network of staff dedicated to helping its customers deal with the special demands of exhibiting in a foreign country. |
Наши местные офисы и агенты, находящиеся в 43 странах, предоставляют компании Reed Exhibitions уникальный ресурс - никакой другой организатор мероприятий не обладает глобальной сетью сотрудников, помогающих клиентам решить вопросы с участием в выставке, проходящей в другой стране. |
It should also ensure that all internally displaced persons can exercise their right to make a free and informed decision as to whether to return voluntarily to their homes in safety and dignity, to integrate locally or to resettle elsewhere in the country. |
Оно также должно содействовать, чтобы все внутренне перемещенные лица могли осуществлять свое право на принятие свободного и осознанного решения относительно того, следует ли им добровольно вернуться в свои дома в условиях безопасности и соблюдения достоинства, интегрироваться в местные общины или переселиться в другие районы страны. |
Institutional support is necessary in order to extend the activities of economic development agencies into communities and to create favourable legal conditions for promoting locally available raw materials and agricultural resources. |
Необходима институциональная поддержка, которая позволила бы учреждениям, занимающимся экономическим развитием, охватить своей деятельностью местные общины и которая способствовала бы формированию правовой основы, благоприятствующей продвижению на рынок местных сырьевых материалов и сельскохозяйственных ресурсов. |
Small households occupying relatively large plots tend to hire labour while large households on smaller plots tend to supply labour locally. |
Мелкие домашние хозяйства, имеющие относительно крупные участки земли, как правило, нанимают рабочих, в то время как крупные домашние хозяйства, имеющие меньшие по размеру участки земли, обычно поставляют на местные рынки труда рабочую силу. |
Now local governments have become more active in environmental policy, but still have to work out territorially integrated and locally adjusted strategies; |
В настоящее время местные органы власти принимают все более активное участие в разработке экологической политики, однако территориально интегрированные и скорректированные под местные условия стратегии пока еще не разработаны; |
The need to ensure the right balance of measures locally means that local authorities are best placed to identify problems and to propose solutions in their own areas within a clear national framework. |
Необходимость реализации тщательно сбалансированных мер на местном уровне означает, что местные органы власти являются именно тем органом, который наилучшим образом может выявить существующие проблемы и предложить соответствующие решения в своих собственных районах в пределах четких национальных рамок. |
Since the Organic Act of the Virgin Islands was revised by the administering Power in 1954, there have been five attempts to replace it with a locally written constitution approved by the people of the Territory that would organize the internal mechanisms of government. |
С тех пор как в 1954 году Органический закон Виргинских островов был пересмотрен управляющей державой, пять раз предпринимались попытки заменить этот закон местной конституцией, которая была бы одобрена населением территории и на основании которой были бы созданы местные механизмы управления. |
The International AIDS Society is uniquely placed with its Share Programme, working with local experts and public health officials throughout the developing countries to provide HIV/AIDS educational programmes that are locally relevant. |
Международное общество по борьбе со СПИДом подготовило уникальную программу совместных действий, в рамках которой местные специалисты и должностные лица органов общественного здравоохранения из развивающихся стран ведут работу по реализации образовательных программ по ВИЧ/СПИДу, актуальных для этих стран. |
Some of them have even become small TNCs in their own right, investing in overseas markets either to produce locally or to develop high-skill after-sale services close to clients. |
Некоторые из них фактически стали небольшими самостоятельными ТНК, инвестирующими на зарубежных рынках либо в местные производства, либо в высокопрофессиональное послепродажное обслуживание клиентов. |
For UNDCP, out of $33.1 million in nationally executed expenditure audited locally in 2000-2001, $3.1 million was subject to a qualified opinion by local auditors. |
Что касается ФКРООН, то из исполняемых странами проектов стоимостью 33,1 млн. долл. США, которые были проверены на местах в 2000 - 2001 годах, в отношении расходов на сумму 3,1 млн. долл. США местные ревизоры вынесли заключение с оговорками. |
The problem is aggravated by the fact that EurepGAP requirements do not only apply to exported produce, but also impact locally sourced products acquired by EUREP retailers for the domestic market in developing countries. |
Проблема усугубляется тем, что требования EurepGAP распространяются не только на экспортируемую продукцию, но и на приобретаемые розничными торговыми предприятиями EUREP местные товары, предназначенные для отечественных рынков развивающихся стран. |
This emerges from European law, although local regulations have to date not been changed to reflect the law, leading to officials locally sometimes giving incorrect advice on this point. |
Это вытекает из европейского права, хотя местные правила до сих пор не были изменены в соответствии с законом, и это нередко приводит к неверным консультациям должностных лиц по этому вопросу. |