We cannot succeed unless the Afghan governmental institutions, nationally as well as locally, enjoy increased legitimacy in the eyes of the Afghan people. |
Мы не добьемся успеха, пока афганские правительственные институты - национальные и местные - не будут законными в глазах афганского народа. |
Only locally procured food would be permitted. On 18 December 2009, WFP decided to suspend its operation in the south-central region. |
Разрешалось использовать лишь местные продовольственные товары. 18 декабря 2009 года ВПП приняла решение приостановить свою деятельность в южно-центральном регионе. |
(b) Empowering civil society organizations, including consumer groups, environmental organizations and locally affected communities; |
Ь) расширение возможностей организаций гражданского общества, включая потребительские группы, экологические организации и затрагиваемые местные общины; |
Furthermore, e-tourism enables small tourism enterprises to access the global market either directly or with the help of locally based destination management organizations (DMOs). |
Помимо этого электронный туризм позволяет мелким туристическим фирмам выходить на глобальный рынок напрямую либо через местные организации маркетинга туристических направлений (ОМТН). |
Angel investors were more engaged in earlier phases and were more locally focused, often being entrepreneurs themselves. |
Инвесторы из числа бизнес-ангелов, которые нередко сами являются предпринимателями, готовы работать на более ранних этапах и в большей мере учитывают местные условия. |
Millions have been supported to find durable solutions, particularly through voluntary repatriation, while others have integrated locally or resettled to third countries. |
Миллионы людей получили поддержку в поисках долгосрочных решений, особенно посредством добровольной репатриации, тогда как другие люди были интегрированы в местные общины или переселены в третьи страны. |
Maximum use will be made of locally available resources, knowledge and infrastructure. |
В максимальной степени будут использоваться доступные местные ресурсы, знания и инфраструктура. |
Shifting towards a green economy, environmentally and socially sustainable and locally rooted, was critical to make Asia and the Pacific self-sufficient. |
Для того чтобы сделать Азиатско-Тихоокеанский регион самодостаточным, необходим переход к «зеленой» экономике, устойчивой в экологическом и социальном планах и опирающейся на местные ресурсы. |
Local girls are expected to marry locally. |
Местные девушки здесь выходят замуж за местных. |
Members of this group form cells locally without any direction from or contact with a central leadership. |
Члены этой группы организуют местные ячейки без каких-либо указаний со стороны центрального руководства или контактов с ним. |
Every drought must therefore be confronted locally, addressing local realities. |
Поэтому с каждой засухой необходимо бороться на местах, решая местные реалии. |
The Education Act 1993 requires local education authorities to review their locally agreed syllabus for religious education every five years. |
Закон об образовании 1993 года обязывает местные учебные органы пересматривать согласованные на месте программы религиозного обучения раз в пять лет. |
The Italian minority has formed effective political parties and exerts substantial influence locally in Istria. |
Итальянское меньшинство сформировало действенные политические партии и оказывает существенное влияние на местные события в Истрии. |
Such information systems empower users to make their own decisions, permitting more decentralized and locally adapted forms of management. |
Такие информационные системы дают возможность пользователям принимать свои собственные решения, открывая путь к более децентрализованным и ориентированным на местные условия формам управления. |
In addition to general medical care, a wide range of specialist services is available locally. |
Помимо общей медицинской помощи местные службы предоставляют широкий комплекс специальных услуг. |
OHCHR field presences have developed locally tailored material or had existing documentation translated into local languages. |
Отделения УВКПЧ на местах разработали с учетом местных условий учебные материалы или обеспечивали перевод на местные языки уже существующей документации. |
Pact has led the way in strengthening these support groups, by transferring skills and know-how to locally managed organizations. |
ПАКТ играет ведущую роль в укреплении этих вспомогательных групп, передавая знания и "ноу-хау" организациям, во главе которых стоят местные руководители. |
As disasters occur locally, more risk assessments need to be oriented within local conditions and sensibilities. |
Поскольку происходящие бедствия локальны, существует потребность в ориентации большего числа оценок риска на местные условия и факторы уязвимости. |
The idea that local disputes should be solved locally seems to have been favoured by the drafters. |
Как представляется, авторы положительно относятся к идее того, что местные конфликты необходимо разрешать с помощью местных же возможностей. |
Finding practical and locally appropriate ways to resolve the dilemma is very important. |
Крайне важно найти практические и учитывающие местные условия преодоления этой дилеммы. |
It was a good example of an integrated, locally driven solution. |
Это хороший пример комплексного решения, учитывающего местные потребности. |
The manuals have been translated into local languages and published locally. |
Руководства были переведены на местные языки и опубликованы в этих странах. |
The goal was to determine country-specific mechanisms required for carrying forward the process of developing a locally relevant social policy initiative. |
Задача заключалась в определении конкретных национальных механизмов, необходимых для продвижения процесса разработки инициативы в области социальной политики, учитывающей местные особенности. |
Branches - which support union members in different organizations locally. |
местные отделения - отделения профсоюза, оказывающие поддержку его членам в различных организациях на местном уровне. |
The local networks of the Global Compact also play a role in facilitating locally owned and developed partnerships. |
Местные сети Глобального договора также играют определенную роль в содействии развитию местных самостоятельных и полностью сформированных партнерств. |