Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Locally - Местного"

Примеры: Locally - Местного
One of the major challenges to the system is the recruitment and retention of Mathematics, Science and Information Technology (IT) teachers, given the high demand locally and worldwide for teachers in these disciplines. Одной из основных проблем этой системы является найм на работу и удержание там учителей по предметам математики, естественных наук и информационных технологии (ИТ) с учетом высокого местного спроса и спроса во всем мире на учителей этих дисциплин.
Locally manufactured weapons were increasingly used in criminal acts and were losing their traditional cultural values. Оружие местного производства все чаще используется преступниками и теряет свою традиционную культурную значимость.
Locally manufactured machines are also used for clearance. Для разминирования также используются машины местного производства.
Maybe it's locally sourced. Может даже местного приготовления.
The VRA is based on four indicator questions, which are tailored to capture locally relevant vulnerability issues and are posed during a series of three or four community meetings over the period of a CBA project. ОУУ основывается на четырех вопросах, которые так сформулированы, чтобы можно было охватить актуальные для местного населения аспекты уязвимости, и которые задаются членам общин на трех собраниях, проводимых в ходе осуществления проекта ОУУ.
(a) To empower citizens and communities with the information and skills they need to create locally owned solutions to the daily and long-term challenges they face and build local capacity to analyse and interpret data; а) расширить права и возможности граждан в области получения информации и приобретения навыков, необходимых им для принятия на местном уровне собственных решений в отношении повседневных и долгосрочных проблем, с которыми они сталкиваются, и для наращивания местного потенциала для проведения анализа и толкования данных;
The seizure and destruction of only imported goods and those earmarked for export create an uneven playing field in relation to those manufactured locally for local distribution, e.g. local copyright materials. Конфискация и уничтожение ввезенных товаров и товаров, предназначенных для экспорта, создает неравные условия в отношении товаров местного производства для местного сбыта, например местных материалов, авторские права на которые защищены.
Elements of this plan would include identifying clusters of economic actors (both foreign and domestic ones) and ways and means of strengthening these clusters (e.g. by encouraging foreign supermarkets to source locally and to boost local production capacities). К числу элементов такого плана могли бы быть отнесены выявление групп хозяйствующих субъектов (как иностранных, так и местных) и определение путей и средств укрепления таких групп (например, на основе поощрения иностранных супермаркетов к использованию местных источников снабжения и укреплению местного производственного потенциала).
This would not only add to the reliability and uptime of the equipment, but it would also make the equipment locally serviceable, contributing in small part to building local capacity. Это не только будет способствовать повышению надежности и увеличению периода безотказной работы оборудования, но и позволит также обслуживать оборудование на месте, что будет отчасти способствовать наращиванию местного потенциала.
A number of delegations, citing the findings of the evaluation on the local production of contraceptives, noted that the production of contraceptives locally was one of the most effective ways of helping countries to become self-reliant in the area of contraception. Ряд делегаций, ссылаясь на выводы оценки относительно местного производства контрацептивов, отметили, что производство контрацептивов на местном уровне является одним из наиболее эффективных путей оказания странам помощи в достижении самообеспеченности в области контрацепции.
The United Nations acts as Chairman and/or co-secretariat of the locally based coordination structures for donor assistance: Joint Liaison Committee, Local Aid Coordination Committee and the sector working groups of the Local Aid Coordination Committee. Организация Объединенных Наций выполняет функции руководителя и/или параллельного секретариата местных органов по координации помощи доноров: Совместного комитета связи, Местного комитета по координации помощи и секторальных рабочих групп Местного комитета по координации помощи.
Article 15 of the Labour Act specifies "No State institution, social group, enterprise, locally run non-commercial work unit or individual entrepreneur may employ juveniles under the age of 16." Статья 15 Закона о труде предусматривает: "Никакие государственные учреждения, социальные группы, предприятия, некоммерческие структуры местного уровня и индивидуальные предприниматели не могут нанимать несовершеннолетних в возрасте до 16 лет".
Involving, according to their various responsibilities and competences, all key participants, nationally and locally, elected representatives, private bodies, industry, health professionals and professionals in other disciplines - and establishing appropriate structures for coordinating activities; объединить - с учетом ответственности и компетенции каждого - всех ключевых участников от национального до местного уровней, депутатов, частные организации, представителей промышленности, специалистов в области здравоохранения, а также в других сферах и создать соответствующие структуры, предназначенные для координации действий;
(a) Supporting the application of local knowledge and community engagement and action is essential for building up the resilience of natural and societal systems, and for delivering locally appropriate solutions to help communities, countries and economies to adapt. а) поддержка применения местных знаний и участия и действий общин существенно необходима для усиления сопротивляемости природных и общественных систем и вынесения приемлемых для местного уровня решений с целью оказания помощи общинам, странам и экономикам в проведении адаптации.
Locally, air pollution already takes a significant toll on human health. Что касается местного уровня, то загрязнение воздуха в значительной степени сказывается на здоровье людей.
Gluten free and locally sourced. Без глютена и местного производства.
And she surprised him with a six-pack of locally brewed beer. А она удивила его упаковкой пива местного производства.
After vigorously supporting John Quincy Adams' election to the United States presidential election of 1824, he served locally as councilman and alderman. Активно поддержал будущего президента Джона Куинси Адамса в ходе предвыборной кампании 1824 года, в результате чего стал впоследствии членом местного совета и олдерменом.
One important reason for this situation is the emerging trend towards spending money on high-cost processed food items advertised in the media instead of locally available low-cost foods. Одна из основных причин такого положения заключается в формирующейся тенденции к приобретению широко рекламируемых дорогих пищевых продуктов вместо дешевого и доступного местного продовольствия.
It has been proposed these exotic trade goods were replaced as prestige items by locally created luxury goods, such as cotton cloth and towering headdresses. Как предполагают исследователи, эти экзотические предметы торговли были вытеснены предметами роскоши местного происхождения, такими, как тканая из хлопка одежда и головные уборы в виде башен.
While scaling-up actions have merit, global replication at the expense of locally effective and relevant implementation can actually impede rather than encourage social development. Широкое распространение передовой практики за счет использования местного опыта, наряду с положительными моментами, чревато опасностью того, что это может привести к замедлению социального развития, а не к его активизации.
I think it was manufactured locally. Думаю, это местного производства.
1 locally made explosive charge 1 разрывной заряд местного производства
The development of locally appropriate, efficient and transparent procurement is a hallmark of UNCDF local development interventions. Развитие эффективной и транспарентной системы закупок, учитывающей местные особенности, является отличительной чертой интервенций ФКРООН в целях местного развития.
Their markets have been invaded by goods that are not produced locally and which are often transnational; this has left local production and markets in disarray. Товарные рынки переполнены продукцией неместного, часто транснационального происхождения, что приводит к дезорганизации местного производства и местных рынков.