Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Locally - Местного"

Примеры: Locally - Местного
In order to ensure that Parties' reporting reflects not only global but also national and local realities, some Parties expressed that the minimum set of globally harmonized indicators should be systematically complemented by regionally, nationally and/or locally relevant information and indicators. Для обеспечения того, чтобы в отчетности Сторон отражались не только глобальные, но и национальные и местные реальности, некоторые Стороны высказались за систематическое дополнение минимального набора гармонизированных на глобальном уровне показателей соответствующими информацией и показателями, являющимися актуальными для регионального, национального и/или местного уровней.
Woman and Child rights have also been integrated into ADR trainings to create awareness locally and empower them to make use of the process. В ходе инструктажей по альтернативному разрешению споров освещались также права женщины и ребенка с целью информирования местного населения и предоставления ему возможности использования процесса.
Expand its School Feeding Programmes and use locally sourced food (Brazil); 106.50 Расширить программы питания школьников и использовать продукты питания местного производства (Бразилия);
The facts were as follows: morning meetings in Võru County Governor Robert Lepiksoniga, Kuperjanovi pataljonis awarded the freedom fighters teenetemärkidega and tutvuti locally manufactured weapons. Факты распределились следующим образом: утренние заседания в Вырумаа губернатор Роберт Lepiksoniga, Kuperjanovi pataljonis удостоены борцы за свободу teenetemärkidega и tutvuti местного производства оружия.
Local resources, procured locally or from the neighbourhood, and the use of locally hired transport would be seen as a positive measure by recipients of humanitarian assistance, apart from building capacity locally and reducing time delays. Использование местных ресурсов, полученных на месте или в непосредственной близости, а также использование за вознаграждение местного транспорта будет рассматриваться как позитивная мера реципиентами гуманитарной помощи, а также приведет к наращиванию местного потенциала и сокращению задержек.
A partnership between BRAC, the world's largest development NGO, and the Bangladeshi pharmaceutical company Renata produces the supplement from locally available chickpeas and lentils; tens of thousands of health-care workers then distribute it. В рамках сотрудничества BRAC, крупнейшая в мире НПО по развитию, и фармацевтическая компания Бангладеш Renata производят добавки из местного нута и чечевицы; десятки тысяч медицинских работников затем их распространяют.
In Badade and Raskiamboni, UNHCR rehabilitated water catchments and a health post, constructed latrines and provided women with grinding mills and locally constructed fishing boats. В Бададе и Раскиамбони УВКБ обеспечило восстановление водосбора и пункта медицинского обслуживания, строительство уборных и предоставление женщинам мельниц, а также рыболовецких лодок местного производства.
In addition, it is responsible for the inspection every three years of the police cells used in isolated areas to hold prisoners awaiting trial locally or transfer to a main prison. Кроме того, инспекция проводит раз в три года проверку полицейских камер, расположенных в изолированных местах и предназначенных для содержания под стражей заключенных, ожидающих местного суда или перевода в основную тюрьму.
14.9 One objective of this subprogramme, which is implemented by the Food and Sustainable Development Division, will be to enhance locally based analytical capabilities for national policy-making and implementation in the areas of food security, population growth and environmental management. 14.9 Одна из задач настоящей подпрограммы, которую будет осуществлять Отдел по вопросам продовольствия и устойчивого развития, будет заключаться в укреплении местного аналитического потенциала в отношении выработки и осуществления национальной политики в таких областях, как продовольственная безопасность, рост численности населения и управление природопользованием.
Apart from the cost- effectiveness of such a step (monthly salary and common staff costs of a national professional officer amount to $1,830 and $392, respectively), recourse to more national professionals could contribute to the enhancement of locally available professional expertise. Помимо эффективности такого шага с точки зрения затрат (размер ежемесячного оклада и общие расходы по персоналу национального сотрудника-специалиста составляют соответственно 1830 и 392 долл. США), привлечение большего числа национальных сотрудников-специалистов способствовало бы укреплению местного профессионального потенциала.
In October 2000, the Chairman of the Territory's HIV/AIDS Prevention Community Planning Committee stated that the Territory had no locally contracted cases of HIV. В октябре 2000 года председатель Общественного комитета по планированию мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа территории сообщил, что случаев местного заражения ВИЧ в территории не было.
The different sets of benefits and entitlements for locally and internationally recruited staff members are a constant cause for complaint on the part of this significant part of the staff population. Различный набор пособий и льгот для местного и международного персонала является постоянным источником жалоб сотрудников, относящихся к этой значительной категории персонала.
For the 30 years since the beginning of China's economic reforms, Chinese industry has achieved impressive efficiency gains by adopting new technologies and realizing economies of scale, leading to a huge expansion in locally made products suitable for export. За 30 лет с момента начала экономических реформ китайская промышленность добилась впечатляющего повышения эффективности путем освоения новых технологий и реализации положительного эффекта роста масштабов производства, что привело к значительному увеличению количества продукции местного производства, пригодной для экспорта.
The movement had adopted a motion calling for the complete and immediate cessation of tests, recalling their dangers locally and world wide and noting that the United Nations General Assembly had condemned all military activity carried out by colonial Powers in Territories administered by them. Это движение приняло решение, содержащее призыв к полному и незамедлительному прекращению испытаний, напомнив об их опасностях для местного населения и для всего мира и отметив, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций осудила всю военную деятельность, осуществляемую колониальными державами в территориях, находящихся под их управлением.
As previously stated, the missions in the area are functioning in different countries and recruitment of local staff will, of necessity, be done locally. Как указывалось выше, миссии в районе функционируют в разных странах, и набор местного персонала, в силу необходимости, будет производиться на месте.
This care is provided through the mental health facilities which have been established locally and they are expanding and improving their role gradually and steadily according to the needs of the local population. Эта помощь оказывается в психиатрических лечебных учреждениях, которые были созданы на местах, при этом они расширяют сферу оказываемых услуг и постепенно повышают их качество, учитывая потребности местного населения.
An effort was made to seek responses from both large international, regional and national non-governmental organizations and grass-roots organizations, often very locally based. Были предприняты усилия получить ответы как от крупных международных, региональных и национальных неправительственных организаций, так и от низовых организаций, нередко вплоть до организаций местного значения.
Only a few examples of successful measures have been found locally in the handful of countries that have been the most successful in terms of overall employment creation. И лишь в небольшом числе стран, добившихся наибольших успехов в деле создания рабочих мест для всех групп населения, было выявлено несколько успешных примеров местного значения.
By supporting sport-for-development programmes, Australia increases the capacity of partners, including local authorities and communities, to plan and conduct quality sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities. Поддерживая программы по использованию спорта в целях развития, Австралия повышает способность своих партнеров, в том числе органов местного самоуправления и общин, планировать и осуществлять качественные спортивные мероприятия, способствующие решению выявленных на местном уровне приоритетов в области развития.
In order to ensure that marginal and vulnerable groups are included in these activities, it is important to communicate information in a locally appropriate manner, including by using local languages. Для обеспечения того, чтобы маргинальные и уязвимые группы населения занимались этими видами деятельности, важно распространять информацию приемлемым для местного уровня образом, в том числе на основе использования местных языков.
To functionally address this concern, it was recommended initiating the development of a mechanism where the minimum set of globally harmonized indicators can be systematically complemented by regionally, nationally, and/or locally relevant and developed indicators. Чтобы в рабочем порядке учесть эту проблему, было рекомендовано приступить к разработке механизма, при котором минимальный набор показателей, гармонизированных на глобальном уровне, мог бы систематически дополняться показателями, представляющими интерес для регионального, национального и/или местного уровней и разработанными на этих уровнях.
Secondly, in order to maximize the impact of their participation in production networks, LDCs should try to develop industrial clusters that would gradually permit them to expand the range of activities carried out locally in that production network. Во-вторых, для того, чтобы максимизировать эффект их участия в производственных системах, НРС следует попытаться создавать промышленные кластеры, которые бы постепенно позволяли им расширять номенклатуру товаров местного производства в рамках этой производственной системы.
Inclusion of locally sourced foodstuffs decreases the costs of the food basket and allows for local purchases and smooth government takeover; it also generates savings that can be used to expand coverage and increase the food basket. Включение продуктов питания местного производства ведет к снижению стоимости продовольственной корзины и позволяет осуществлять закупки на местах и беспрепятственно обеспечить передачу ответственности за осуществление программ государству, причем в то же время оно обеспечивает экономию, которая может быть использована для расширения сферы охвата услугами и улучшения рациона питания.
It also supported demonstration programmes, capacity-building, scaling up and replication of locally relevant renewable energy solutions, and the promotion of renewable energy markets. Она также поддерживает демонстрационные программы, наращивание потенциала, расширение масштабов и воспроизводство важных для местного населения решений в области возобновляемых источников энергии, а также развивает рынки возобновляемых источников энергии.
in annually launching an appeal for projects whose objective is supporting pilot projects in the area of gender equality locally in the five Francophone provinces. объявления ежегодного конкурса проектов, цель которого поддерживать пилотные проекты местного значения в пяти франкоязычных провинциях в области политики равенства между мужчинами и женщинами;