Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода Местного

Примеры в контексте "Locally - Местного"

Примеры: Locally - Местного
While there were no reports of organized arms trafficking in Sierra Leone during the reporting period, there were reports of an increase in the illegal trade in shotgun cartridges and the illegal use of locally manufactured shotguns. Хотя в течение рассматриваемого периода никаких сообщений об организованном незаконном обороте оружия в Сьерра-Леоне не поступало, имелись сообщения о расширении масштабов незаконной торговли дробовыми патронами и незаконного использования дробовиков местного производства.
Under this provision, Austrian courts are also competent for other crimes committed outside Austria, regardless of locally applicable law, if Austria is under an obligation to prosecute under international treaties. Согласно этому положению, суды Австрии также обладают компетенцией в отношении других преступлений, совершенных за пределами Австрии, независимо от местного применимого права, если Австрия обязана осуществлять судебное преследование по международным договорам.
Share of implementation services projects that included national capacity-building components, agreed on with partners, including employing personnel locally, in combination with defined on-the-job learning elements, and formal training and certifications Доля проектов по линии услуг, связанных с осуществлением, включающих компоненты создания национального потенциала, согласованных с партнерами, в том числе с привлечением местного персонала в сочетании с элементами обучения на местах и формальной профессиональной подготовкой и сертификацией
On the understanding that the facility is to be self-financing, UNOV has been granted full delegation of authority by UNHQ for the financial administration of the garage operation under a locally established account. Исходя из того понимания, что деятельность гаража должна находиться на самофинансировании, ЦУООН полностью делегировали ЮНОВ полномочия на финансовое управление деятельностью гаража в рамках местного счета.
Over the period 1999-2006, the malaria-endemic countries in the WHO European region reported an almost 15-fold reduction in the number of locally acquired malaria cases, with a combined total of only 2,520 such cases recorded in 2006. За период 1999-2006 годов затронутые эндемией малярии страны европейского региона ВОЗ сообщили о почти 15-кратном сокращении количества случаев местного инфицирования, причем в 2006 году таких случаев было зарегистрировано в общей сложности всего 2520.
Local level staff is required to provide translation of locally written submissions and translation during meetings with locals, and to maintain effective liaison with local government authorities. Сотрудники местного разряда обязаны переводить документы, представленные на местных языках, а также обеспечивать перевод во время встреч с местным населением и поддерживать тесные контакты с местными органами власти.
A representative of the Secretariat at Headquarters said that inconsistency in data arose because, prior to integrated global management initiatives, data had been collected locally for local application and was, therefore, inconsistent when used globally. Представитель Секретариата в Центральных учреждениях сказал, что несогласованность данных возникла из-за того, что до начала осуществления инициатив по созданию системы комплексного глобального управления, данные собирались на местах для местного применения, и поэтому при всеобщем использовании они оказались несогласованными.
The increasing attention being paid in United Nations peacekeeping missions to reducing or eliminating waste will help to foster the development of treatment, reuse and recycling systems locally, helping to stimulate local employment as well as reducing environmental degradation and saving costs. Рост внимания, уделяемого в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций сокращению количества отходов или достижению безотходности, поможет стимулировать разработку систем очистки, повторного использования и утилизации отходов на местах, содействуя развитию местного рынка труда, а также снижению уровня экологической деградации и экономии расходов.
generate additional economic activity through increased demand for locally supplied inputs, this translates into additional income and employment generation; генерировать дополнительную экономическую деятельность за счет повышения спроса на товары и услуги местного производства, что приводит к получению дополнительных доходов и созданию новых рабочих мест;
In 2005, the Saint Helena Energy Division engaged an experienced engineer and invested in training for local staff, with the result that the turbines were refurbished locally. В 2005 году Отдел энергетики острова Святой Елены нанял опытного инженера и оплатил подготовку местного персонала, в результате чего эти турбины были восстановлены на местах.
The Government of The Gambia through refugee host community leadership has being helping refugees to locally integrate in The Gambia if they so desired to by providing them with land to both build their homes and to farm on. Правительство Гамбии, направляя действия принимающих общин, помогает беженцам, если они того желают, влиться в жизнь местного сообщества в Гамбии, предоставляя им участки земли, на которых они могут строить свои дома и вести хозяйство.
The recent trend of field activities in science and technology has increasingly focused on endogenous capacity-building in developing countries, together with the development of capabilities in specific technologies that would optimize the use of locally available expertise, skills and resources. Недавние тенденции в отношении деятельности в области науки и техники на местах все чаще направлены на укрепление местного потенциала в развивающихся странах в сочетании с развитием возможностей в специфических технологиях, которые будут способствовать более оптимальному использованию имеющегося на местах опыта, квалифицированных кадров и ресурсов.
While there is no evidence to suggest that the attack was formally sanctioned or approved by military commanders either at the most senior level or locally, it is hard to believe that so many men could have become involved without the knowledge of the local commander. Несмотря на отсутствие доказательств, позволяющих предположить, что нападение было официально санкционировано или одобрено воинскими командирами самого высокого или местного уровня, трудно поверить в то, что операция с участием столь многочисленного контингента могла проводиться без уведомления местного командира.
(e) Encourage the principle of delegating policy-making to the lowest level of public authority consistent with effective action and a locally driven approach. ё) поощрять применение принципа делегирования полномочий в отношении разработки политики на низовой уровень государственной власти в рамках принятия эффективных мер и подхода, обеспечивающего участие местного населения.
The internal monitoring and evaluation programme using two locally staffed monitoring and training teams has started, as well as the evaluation and the use of local personnel for manual clearance teams. Началось осуществление программы внутреннего контроля и оценки с использованием двух групп контроля и учебной подготовки, укомплектованных сотрудниками из числа местных жителей, а также программы оценки и использования местного персонала в составе групп, занимающихся разминированием вручную.
The project will provide workshops on the negative effects of locally brewed alcohol, how to address violence, disseminate information about women's rights, counselling and basic legal advice and training in strategic and project planning. В рамках данного проекта будут проводиться семинары-практикумы, посвященные негативным последствиям употребления спиртных напитков местного производства, методам борьбы с насилием, распространению информации о правах женщин, проведению консультаций в области права и организации курсов подготовки по вопросам стратегического планирования и планирования по проектам.
Taking the local skills, which could utilize the natural resources available locally into consideration, training could be conducted to teams of people of the same type of skills or complementary skills on marketing their acumen by way of services or products. З) С учетом квалификации местного населения, которое могло бы использовать местные природные ресурсы, можно проводить подготовку групп людей с одинаковым практическим опытом или с дополнительными навыками, позволяющими им реализовать на рынке свой опыт в виде услуг или продукции.
(a) To improve our understanding of suicide through better data collection and research, both locally and overseas; а) более четкое уяснение причин самоубийств за счет повышения эффективности сбора информации и проведения соответствующих исследований с использованием как местного, так и зарубежного опыта;
The strategy of developing community learning centres continued to gain in popularity during the reporting period, offering a means of strengthening community participation and ownership of literacy programmes and of linking literacy learning with the acquisition of other locally relevant vocational and technical skills. В течение отчетного периода продолжала завоевывать популярность стратегия развития общинных образовательных центров, позволяющих расширить участие общин и усилить их ответственность за осуществление программ ликвидации неграмотности и увязывание процесса обучения грамоте с применением других актуальных для местного населения профессионально-технических навыков.
UNMIL encourages the military and formed police units to substitute expensive imported fresh products with the cheaper ones available locally, improving the cost-efficiency and timeliness of food deliveries МООНЛ рекомендует военнослужащим и сформированным полицейским подразделениям отказаться от дорогостоящих импортируемых свежих продуктов в пользу более дешевой продукции местного производства, что позволит сэкономить затраты и обеспечить своевременное снабжение продовольствием
Pupils at State schools now received a "school kit" of locally manufactured school uniform, school supplies and food, and poor families were given "family vouchers" if their children attended school. Учащимся государственных школ в настоящее время выдается "школьный набор", состоящий из школьной формы местного пошива, школьных принадлежностей и продуктов питания, а бедные семьи, если их дети посещают школу, получают "семейные талоны".
The Office of the Registrar would include the Registrar (1 ASG), assisted by a personal assistant (1 General Service (Principal)) and a secretary recruited locally (1 Local Level). Канцелярия Секретаря будет состоять из Секретаря (1 ПГС), его личного помощника (1 должность категории общего обслуживания (высший разряд) и местного секретаря (1 должность местного разряда).
The Agriculture and Rural Development Section is responsible for the formulation of an agricultural policy and the creation of locally managed institutions in order to rehabilitate the farming system, develop forestry management and promote sustainable rural development. Секция сельского хозяйства и развития сельских районов отвечает за разработку сельскохозяйственной политики и создание институтов местного управления в целях восстановления системы ведения фермерского хозяйства, развития лесного хозяйства и содействия устойчивому развитию сельских районов.
Some of the measures already taken include entering into bilateral agreements with contiguous States to check illicit traffic in small arms, the inclusion of locally manufactured weapons in the licensing of small arms and the maintenance of a register of manufacturers that includes local arms producers. Эти меры включают в себя, в частности, заключение двусторонних соглашений с соседними странами для пресечения незаконного оборота стрелкового оружия, регистрацию стрелкового оружия, в том числе местного производства, а также ведение регистра производителей, в том числе местных производителей оружия.
Improvements made so far include a robust and enhanced marketing campaign among United Nations agencies, regional and subregional organizations, international non-governmental organizations, foreign missions, locally based organizations and the private sector. Достигнутые на данный момент сдвиги включают проведение энергичной и усиленной рекламной кампании среди учреждений Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, международных неправительственных организаций, представительств зарубежных стран, организаций местного базирования и в частном секторе.