Except for local capacity building as part of locally implemented projects by development banks, no work done. |
За исключением создания местного потенциала в рамках выполняемых на местном уровне проектов силами банков развития, не проделано никакой другой работы. |
Third, locally important projects in each specific locality. |
В-третьих, объекты местного значения в каждом конкретном населенном пункте. |
Except for local capacity-building as part of locally implemented projects by development banks, little work done. |
За исключением местного создания потенциала в рамках проектов, осуществляемых на местном уровне банками развития, ведется незначительная работа. |
The Council was informed in May by the Dispute Tribunal judges in Nairobi that disciplinary cases were all handled from Headquarters, making such handling more complicated than if the respondent were represented locally. |
В мае Совет был проинформирован судьями Трибунала по спорам в Найроби о том, что ведение всех дисциплинарных дел осуществлялось из Центральных учреждений, в результате разбирательство по таким делам оказалось более сложным процессом в отличие от ситуации, когда ответчик представлен органом местного уровня. |
The Mission will also seek to procure locally to foster the development of a local private sector and to stimulate employment, where this is feasible. |
Миссия также будет по возможности производить закупки у местных поставщиков в целях развития местного частного сектора и стимулирования занятости. |
International trainers worked together with local trainers to ensure that the course is locally and regionally relevant; |
Международные преподаватели работали вместе с местными инструкторами, добиваясь того, чтобы учебные курсы были актуальными как для местного, так и для регионального уровней; |
Trading companies may even consider investing in a promising SME for the sake of diversifying their own activities and/or producing locally in order to export profitably. |
Торговые компании могли бы даже рассмотреть возможность инвестирования в перспективные МСП в интересах диверсификации своей собственной деятельности и/или налаживания местного производства для прибыльного экспорта. |
It has also provided locally made farming hand tools, motor pumps, animal draught equipment and training on animal nutrition and welfare for approximately 21,000 households in these areas. |
Она также распространяла ручные сельскохозяйственные орудия местного производства, механические насосы, снаряжение и упряжь для рабочего скота и организовала подготовку по вопросам кормления животных и ухода за ними приблизительно для 21000 домашних хозяйств в указанных округах. |
An estimated 57 per cent of the opium produced within Lao People's Democratic Republic is reportedly consumed locally. |
Согласно полученным данным, около 57 процентов опия, производимого в Лаосской Народно-Демокра-тической Республике, предназначено для местного потребления8. |
This facilitates local participation within the framework of locally determined priorities and objectives, and seeks to promote the planning process and to make it flexible. |
Это облегчает участие местного населения в рамках реализации определенных на месте приоритетов и целей и содействует продвижению процесса планирования, обеспечивая при этом его гибкость. |
A survey of the local employment market conducted by the Mission has confirmed that personnel with the required linguistic skills and language combinations are not available locally. |
Обследование местного рынка труда, проведенное Миссией, подтвердило тот факт, что на месте невозможно набрать сотрудников, обладающих необходимыми языковыми навыками и владеющих требуемым набором языков. |
They are geared to meeting local demands for simple, low-cost products, using very little equipment and skills that can be acquired locally. |
Они ориентируются на удовлетворение местного спроса на простую дешевую продукцию, используя для ее производства простейшее оборудование и неквалифицированную рабочую силу, которые можно найти на месте. |
The Special Representative noted during his fact-finding missions that almost all Rwandan interlocutors emphasized the need for material assistance instead of or in addition to the technical expertise, which they said was often available locally. |
В ходе своих поездок, организованных с целью установления фактов, Специальный представитель отметил, что практически все его руандийские собеседники обращали внимание на необходимость оказания материальной помощи вместо или в дополнение к технической помощи, которая, по их словам, не всегда доходила до местного уровня. |
All authorities should expand, not restrict, the competence of local government bodies to make decisions locally on issues of concern to the local population, particularly minorities. |
Всем органам власти следует расширять, а не ограничивать сферу полномочий местных органов управления в деле принятия решений на местах по вопросам, представляющим интерес для местного населения, в частности для меньшинств. |
For some countries with advanced local tax systems, like China and France, a significant proportion of local government resources is raised locally. |
В некоторых странах с развитыми местными налоговыми системами, как Китай и Франция, существенная доля ресурсов органов местного самоуправления изыскивается на месте. |
The nature of Kosovo's imports, which show a marked predominance of processed goods over raw materials and equipment, highlights the lack of marketable locally manufactured products. |
Ассортимент импортируемой Косово продукции, в котором наблюдается явное преобладание готовых изделий над сырьем и оборудованием, подчеркивает нехватку реализуемых товаров местного производства. |
In addition, there is a serious lack of locally trained teachers as well as an inadequate educational infrastructure and material resources. |
Кроме того, ощущается острая нехватка в квалифицированных преподавателях из числа местного населения и отсутствуют надлежащая учебная инфраструктура и материальные ресурсы. |
Donors could play an important role in enhancing local capacity, although at some point, locally developed technologies would require private capital for their commercialization. |
Доноры могут играть важную роль в деле наращивания местного потенциала, хотя на определенном этапе для коммерциализации разработанных на местном уровне технологий потребуется частный капитал. |
The project will demonstrate cost-effective, environmentally sound, and locally appropriate alternatives to DDT, ensuring their sustainable use through strengthened national and local capacity for malaria control. |
Этот проект продемонстрирует рентабельные, экологически безопасные и приемлемые для местных условий альтернативы ДДТ, обеспечивая их устойчивое применение на основе повышения национального и местного потенциала борьбы с малярией. |
She would take the advice offered and do her utmost to ensure that programmes focused not just on consciousness-raising but also on training people locally. |
Она воспользуется данными ей советами и приложит все усилия для обеспечения того, чтобы в рамках реализуемых программ внимание уделялось не только повышению уровня информированности, но и обучению местного населения. |
Accordingly, joint review bodies would be centralized for international staff while for local staff they would be established locally. |
Соответственным образом для международного персонала объединенные контрольные органы будут централизованными, а для местного персонала они будут создаваться на местах. |
Universities, for example, provide inputs to local policy capacity by training future policymakers and by generating and disseminating locally relevant research. |
Университеты, например, вносят вклад в создание местного потенциала на уровне политики посредством подготовки будущих разработчиков политики и проведения и распространения результатов исследований, имеющих актуальное значение на местном уровне. |
Similarly, locally operating pharmaceutical and medical equipment industries are key to improving the access to and quality of health services and to increasing the number of decent jobs in this important growth sector. |
Наличие местного производства фармацевтических препаратов и медицинского оборудования важно для расширения доступности и повышения качества медицинских услуг и увеличения числа достойных рабочих мест в этом важном для развития секторе. |
Farmers were helped to understand how best they can deal with the negative impacts of climate change and how to apply for small loans to put in place locally feasible and alternative solutions. |
Фермерам помогали понять, как лучше всего реагировать на негативные последствия изменения климата и как применять мелкие ссуды для задействования приспособленных для местного уровня и альтернативных решений. |
(b) A contribution to locally managed direct support costs of projects, such as local centre administration costs; |
Ь) участия в покрытии устанавливаемых на месте прямых затрат на поддержку проектов, например административных расходов местного центра; |