Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренние

Примеры в контексте "Local - Внутренние"

Примеры: Local - Внутренние
Local NGOs pointed out that they had proposed that internally displaced persons at least be able to elect new representatives, but that the Government had refused. По утверждению местных НПО, они предлагали, чтобы внутренние перемещенные лица могли по крайней мере избрать новых представителей, однако правительство ответило на это отказом.
Local control (internal investigation) units established in all 10 cantons, as well as the Federation, Republika Srpska and State Border Service police administrations Во всех десяти кантонах, а также в Федерации, Республике Сербской и полицейских органах Государственной пограничной службы были созданы местные контрольные подразделения (внутренние расследования)
Some suggested that domestic measures aimed at encouraging the performance of local firms support and even need to precede the opening-up of markets to international competition. По мнению ряда участников, внутренние меры, ориентированные на поощрение хозяйственной деятельности местных компаний, способствуют открытию рынков для международной конкуренции и даже должны предшествовать осуществлению таких шагов.
Domestic inter-island air services are provided by Skyking, Turks and Caicos Airways and some local charters. Внутренние рейсы между островами обеспечиваются компаниями «Скайкинг», «Тёркс энд Кайкос эйруэйз» и рядом местных чартерных компаний.
There appears to be increasing interest in strengthening local economies through the creation of closer-knit supportive communities and the provision of microcredit. Как представляется, растет заинтересованность в укреплении местной экономики посредством формирования таких общин, которые имеют более тесные внутренние связи и обеспечивают поддержку своих членов, и путем предоставления микрокредитов.
The induction of lightly armed international civilian security officers and additional local watchmen has further augmented the existing internal security arrangements. Действующие внутренние меры безопасности были еще более усилены за счет появления набранных на международной основе сотрудников по вопросам безопасности, вооруженных легким стрелковым оружием, и дополнительного числа сторожей из числа местных жителей.
Where domestic considerations require changes to the international standards, either because of a conflict of law or some other local circumstance, it is for the national standard-setter to ensure that such matters are appropriately dealt with at the local level. Когда внутренние причины, связанные либо с юридическими проблемами, либо с особыми местными условиями, требуют внесения изменений в международные стандарты, именно национальным органам стандартизации надлежит убедиться в том, что данные соображения нашли должный учет на местном уровне.
Local remedies do not need to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective. «Нет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты в том случае, когда такие внутренние средства являются явно бесполезными или совершенно неэффективными.
Such was the case, for example, where local remedies were unduly and unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief, or where local courts were completely subservient to the executive branch. Согласно другой точке зрения, правило исчерпания внутренних средств правовой защиты должно соблюдаться, за исключением случаев, когда внутренние средства правовой защиты являются явно бесполезными.
The phrase "remedial process" is preferred to that of "local remedies" as it is meant to cover the entire process by which local remedies are invoked and implemented and through which local remedies are channelled. Формулировка "процесс осуществления правовой защиты" представляется более предпочтительной, чем "внутренние средства правовой защиты", поскольку она отражает стремление охватить весь процесс, через который задействуются и осуществляются средства правовой защиты и посредством которого они используются.
Those in favour of the substantive position, including Borchard and Ago, maintained that the internationally wrongful act of the wrongdoing State was not complete until the local remedies had been exhausted. Правоведы, отстаивавшие материальный характер нормы, включая Борчарда и Аго, утверждали, что международно-противоправное деяние государства-нарушителя не завершено, пока не исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
Even then, the foreign shareholders must first exhaust local remedies, and only when they had been denied redress through that channel would their State of nationality be allowed to intervene to exercise diplomatic protection. В этих обстоятельствах иностранные акционеры должны прежде всего исчерпать внутренние средства правовой защиты и только после того, когда им откажут в этом, они могут прибегнуть к вмешательству государства своего гражданства для получения дипломатической защиты.
Articles 15 and 16 dealt with the categorization of claims for purposes of the exhaustion of local remedies rule and with the exceptions to that rule, respectively. В статьях 15 и 16 говорится, соответственно, о категориях требований, когда должны быть исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и исключениях из нормы, касающейся исчерпания таких средств.
It was the duty of the State against which a claim was brought to show that local remedies had not been exhausted, and to specify which remedies remained open to the claimant. Правительство страны, которую представляет оратор, считает особенно важным вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты. Доказать, что не все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и определить, какие из них истец еще не использовал, обязано государство, на которое подается жалоба.
Suggestions that reference be made in this provision to the need to exhaust only "adequate and effective" local remedies were not followed for two reasons. Слова "все внутренние средства правовой защиты" должны трактоваться с учетом статьи 10, где указаны исключительные обстоятельства, при которых не возникает необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты.
It was the duty of the State against which a claim was brought to show that local remedies had not been exhausted, and to specify which remedies remained open to the claimant. Доказать, что не все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, и определить, какие из них истец еще не использовал, обязано государство, на которое подается жалоба.
The country was, figuratively speaking, between the «three fires»: local wars in Nicaragua, Guatemala and El Salvador were at their height, western propaganda actively used the thesis of the «Soviet interference» in the affairs of Central America. Страна находилась, образно говоря, меж «трех огней»: внутренние войны в Никарагуа, Гватемале и Сальвадоре были в самом разгаре, западная пропаганда активно использовала тезис о «советском вмешательстве» в дела Центральной Америки.
In such cases it has been suggested that local remedies need not be exhausted because of the absence of a voluntary link or territorial connection between the injured individual and the respondent State or because of the existence of a special hardship exception. Формулировка "процесс осуществления правовой защиты" представляется более предпочтительной, чем "внутренние средства правовой защиты", поскольку она отражает стремление охватить весь процесс, через который задействуются и осуществляются средства правовой защиты и посредством которого они используются.
Such measures not only facilitated trade and transport, but also improved the relationships and trust between neighbouring LLDCs and transit countries, ensuring that goods in transit were not diverted to the local market of a transit country. Такие меры не только облегчают торговлю и перевозки, но и улучшают взаимоотношения и укрепляют доверие между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и их соседями - странами транзита, - создавая тем самым гарантии непопадания транзитных грузов на внутренние рынки стран транзита.
Local remedies do not include remedies as of grace or those whose "purpose is to obtain a favour and not to vindicate a right". Внутренние средства правовой защиты не включают в себя средства защиты, предоставляемые в порядке доброй воли, или средства защиты, "цель которых заключается в том, чтобы добиться одолжения, а не защиты права".
Local remedies were ineffective where they were "obviously futile", offered "no reasonable prospect of success" or provided "no reasonable possibility of an effective remedy". ELSI case, as being too strict. Внутренние средства правовой защиты неэффективны, когда они "явно бесполезны", не дают "никакой разумной надежды на успех" или не обеспечивают "никакой разумной возможности добиться эффективного восстановления нарушенных прав".
It also calls upon local and regional self-government units, legal persons vested with public authority and other legal persons to introduce anti-discrimination provisions for the achievement of gender equality into their general acts (para. 90). В нем также предлагается органам местного и регионального самоуправления, юридическим лицам, наделенным государственными полномочиями, и другим юридическим лицам включать в свои внутренние нормативные документы антидискриминационные положения и меры (пункт 90).
In accordance with international customary law, diplomatic protection should be invoked only after local remedies had been exhausted, and when it was invoked, State sovereignty and jurisdiction should be fully respected. В обычном международном праве к дипломатической защите следует прибегать только после того, как исчерпаны все внутренние средства административной и правовой защиты, и при осуществлении такой защиты суверенитет государств и их юрисдикция должны уважаться в полной мере.
Local assessments have identified the inner layers of security and the appropriate security measures have been conceptually developed and are the basis of the phase two capital improvements. Проведенные на местах оценки позволили определить внутренние средства защиты и разработать концепцию надлежащих мер безопасности, которые легли в основу капитальной модернизации, предусмотренной вторым этапом.
We believe that this draft article should state: "Local remedies do not need to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective. Мы считаем, что этот проект статей должен гласить следующее: «Не требуется исчерпания внутренних средств правовой защиты, когда внутренние средства правовой защиты явно бесполезны или совершенно неэффективны.