Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренние

Примеры в контексте "Local - Внутренние"

Примеры: Local - Внутренние
At the same time, the role of the Governor and the extent of United Kingdom involvement in the local affairs remains an issue under discussion. В то же время вопрос о роли губернатора и степени вмешательства Соединенного Королевства во внутренние дела все еще находится на стадии обсуждения.
In that connection, the term "local remedies" should be defined, because individuals could take action against a State before jurisdictions that were not national. В этой связи следует дать определение термину «внутренние средства», поскольку против государства отдельные лица могут возбуждать дело в органах, которые не являются национальными.
Requiring investors to exhaust local remedies or, alternatively, to demonstrate the manifest ineffectiveness or bias of domestic courts would reinstate balance and make international arbitration more of an exceptional remedy. Введение требования, согласно которому инвесторы должны были бы исчерпать внутренние средства правовой защиты или, в альтернативном варианте, продемонстрировать неэффективность или пристрастность отечественных судов, позволило бы восстановить баланс и сделать международный арбитраж скорее исключительным средством правовой защиты.
Logically, as diplomatic protection arises only after the commission of an internationally wrongful act, it would seem that local remedies must always be exhausted, subject to the exceptions described in draft article 15. Поскольку дипломатическая защита возникает только после совершения международно-противоправного деяния, логично считать, что внутренние средства правовой защиты должны быть исчерпаны всегда, за исключением ситуаций, описанных в проекте статьи 15.
(a) The local remedies are inexistent or inaccessible or ineffective or inadequate. а) внутренние средства правовой защиты не существуют или недоступны, или неэффективны, или неадекватны.
In fact, practice is moving towards a more flexible interpretative criterion, which would be better expressed by the wording: "the local remedies offer no reasonable prospect of success". Фактически практика продвигается в сторону более гибкого толковательного критерия, который лучше отражался бы следующей формулировкой: «Внутренние средства правовой защиты не дают разумной надежды на успех».
The former is an inter-State intervention conducted by diplomatic officials or Government representatives attached to the foreign ministry which occurs when a national is injured by an internationally wrongful act committed by another State, and the national has exhausted local remedies. Первая представляет собой межгосударственное вмешательство, осуществляемое дипломатами или представителями правительства, работающими в министерстве иностранных дел, в том случае, когда гражданину или юридическому лицу нанесен вред в результате международно-противоправного деяния, совершенного другим государством, и гражданин или юридическое лицо исчерпали внутренние средства правовой защиты.
He stressed that it was not the purpose of article 26 bis to specify when the rule was applicable or when local remedies were exhausted. Он подчеркнул, что цель статьи 26-бис не состояла в том, чтобы предписывать, когда начинает применяться норма или когда внутренние средства правовой защиты считаются исчерпанными.
Regarding paragraph (c), support was expressed for the inclusion of the requirement that local remedies need to be exhausted only if there is a "relevant connection" between the injured individual and the State alleged to be responsible. Что касается пункта (с), то получила поддержку идея включения требования о том, что внутренние средства правовой защиты должны быть исчерпаны только тогда, когда существует «относящаяся к делу связь» между потерпевшим лицом и государством, которое предположительно должно нести ответственность.
Domestic environments that are conducive to private economic activity provide the basis for mobilizing both foreign and local investment. Внутренние условия, способствующие активизации частной экономики, служат основой для мобилизации как иностранных, так и местных инвестиций.
The effort to achieve Ivorian social cohesion must be fed by local initiatives taken by the country's communities. Внутренние мероприятия по обеспечению социального единения должны опираться на местные инициативы ивуарийских общин.
It began by encouraging local chapters to implement internal educational awareness workshops. Она стала поощрять местные отделения проводить внутренние семинары-практикумы, чтобы добиться большей информированности населения.
Fan-coils are also well represented by local manufacturers who exported 13000 units in 2003: home sales were 48000 units. Сухие кондиционеры также хорошо представлены местными производителями, которые экспортировали 13000 систем в 2003, внутренние продажи составили 48000 штук.
Domestic fish markets continued to provide for local consumption, with both onshore and offshore catches contributing to a growing export market. Внутренние рыбные рынки по-прежнему обеспечивают потребности местного населения, а расширение прибрежного и морского промысла способствует росту экспорта рыбной продукции.
This type of knowledge promotes diversity; it valorizes and reproduces the local (internal) resources. Этот тип знаний содействует развитию многообразия; на основе этих знаний оцениваются и воспроизводятся местные (внутренние) ресурсы.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations mobilized internal and donor resources to assist vulnerable farmers and boost local food production. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций мобилизовала внутренние ресурсы и средства доноров для оказания помощи уязвимым сельхозпроизводителям и стимулирования роста местного производства продовольствия.
In such cases a neutral third party can help resolve internal conflicts and support local capacities to minimize human suffering and protect vulnerable groups. В таких случаях помочь разрешить внутренние конфликты и поддержать местный потенциал в интересах уменьшения страданий людей и защиты уязвимых групп населения может нейтральная третья сторона.
To ensure greater export diversification, African countries need to identify key domestic obstacles to international business development and take appropriate measures to improve local conditions for business. Для обеспечения большей диверсификации экспорта африканским странам необходимо определить основные внутренние факторы, препятствующие развитию внешнеэкономической деятельности и принять надлежащие меры в целях улучшения местных условий для предприятий.
The Guidelines clearly state that local domestic rules, practices and ethics must be fully observed at all times. В Руководящих принципах четко говорится о необходимости всегда в полной мере соблюдать местные внутренние правила, практику и этические нормы.
United Nations entities and humanitarian partners are instituting internal accountability mechanisms to ensure that affected populations and local organizations are involved and consulted. Подразделения Организации Объединенных Наций и гуманитарные партнеры устанавливают внутренние механизмы подотчетности для обеспечения вовлеченности пострадавшего населения и местных организаций и консультаций с ними.
In essence, domestic sales to TNCs perform the role of exports in terms of building local competitiveness. По существу внутренние продажи транснациональным корпорациям выполняют роль экспорта в деле повышения конкурентоспособности на местном уровне.
This forced UNAMID to continue the construction of camps by utilizing local commercial contracts, military engineering capacities and in-house resources. Таким образом ЮНАМИД пришлось продолжать строительство лагерей, заключая контракты с местными коммерческими подрядчиками, привлекая воинские инженерные подразделения и используя внутренние ресурсы.
This requires mobilizing domestic resources through collection of tax revenues (including tax breaks for transnational corporations) and ensuring that local capital is invested within the country. Для этого требуется мобилизовать внутренние ресурсы путем сбора налоговых поступлений (в том числе налоговые льготы для транснациональных корпораций), а также обеспечить инвестирование в страну местного капитала.
Over the past two decades, a number of developing countries have developed and deepened domestic bond markets, which allow their Governments to issue bonds denominated in local currencies. За последние два десятилетия в ряде развивающихся стран сформировались и окрепли внутренние рынки облигаций, и теперь правительства этих стран могут выпускать облигационные займы в национальных валютах.
Prior to the global financial crisis, most developing countries had managed to sharply reduce their average debt ratios and to develop or expand domestic markets for the issuance of debt instruments denominated in local currencies. До глобального финансового кризиса большинство развивающихся стран смогли значительно сократить свои средние коэффициенты задолженности и развить или расширить внутренние рынки для выпуска долговых инструментов, выраженных в местных валютах.