Families already living on the edge of survival are often financially devastated by mine incidents. |
Несчастные случаи, обусловленные взрывом мины, нередко означают полный финансовый крах для семей, и без того влачащих жалкое существование. |
A living thing either improves or perishes. |
Живое создание либо улучшает свое существование, либо гибнет. |
Many States have recognized these problems and promote special policies and measures designed to improve the standards of living of indigenous people. |
Многие государства признали существование этих проблем и поощряют проведение специальной политики и мер, направленных на повышение жизненного уровня коренных народов. |
This separate limited existence of living matter is just an illusion, a passing dream. |
Это отдельное ограниченное существование живой материи является всего лишь иллюзией, проходящий сон. |
A living, thinking, self-supporting creature. |
Проживание, размышление, независимое существование. |
The State party acknowledges in paragraphs 255 and 257 of its report that inequalities exist between rural and urban populations with respect to standards of living and employment. |
В пунктах 255 и 257 своего доклада государство-участник признает существование неравенства между сельским и городским населением по уровню жизни и занятости. |
You think you can call this existence living? |
Думаешь, такое существование можно назвать жизнью? |
Humanity today is facing ecological problems of unprecedented scale and destructive capacity that threaten the very existence of all living things on the planet. |
В современном мире человечество сталкивается с беспрецедентными по масштабу и разрушительности экологическими проблемами, ставящими под угрозу само существование всего живого на планете. |
We believe that the existence of two States living side by side in peace is highly desirable and, more important, possible. |
Мы считаем, что существование двух государств, живущих рядом друг с другом в условиях мира, весьма желательно и, что гораздо важнее, возможно. |
Some other peoples, however, on account of a number of endogenous and exogenous factors, are still living as the wretched of the Earth. |
Вместе с тем некоторые другие народы в силу ряда внутренних и внешних факторов продолжают влачить жалкое существование на Земле. |
The ensuing chaos made the existence of vampires, which until then had been living in secret, known to the entire world. |
Возник хаос, сделавший существование вампиров, которые до тех пор жили в тайне, известным всему миру. |
His writing provides a clear allusion to the existence of a religious ban images of living beings, and at the same time on the relativity of this prohibition. |
Сочинение Дуст Мухаммада содержит ясный намек на существование религиозного запрета изображения живых существ, и одновременно на относительность действия этого запрещения. |
Wherever there's water in North Africa, living relics from this wetter time have a chance to cling on. |
Там, где в Северной Африке есть вода, у живых пережитков того влажного прошлого есть шанс продолжать существование. |
Those displaced people, living both in camps and with host populations, often continue to face miserable conditions despite an active and effective humanitarian response in difficult and dangerous circumstances. |
Эти перемещенные лица, живущие как в лагерях, так и среди приютившего их населения, зачастую по-прежнему влачат жалкое существование, несмотря на активную и эффективную гуманитарную деятельность, осуществляемую в сложных и опасных условиях. |
He reiterated the moral obligation towards those living in affected areas, who needed to be provided with a reliable and credible source of finance. |
Он вновь подтвердил существование морального обязательства перед жителями затрагиваемых районов, которые нуждаются в надежном и заслуживающем доверия источнике финансирования. |
The Committee strongly urges the State party to respect and protect the existence and cultural identity of all the ethnic groups living in its territory. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник уважать и защищать существование и культурную самобытность всех этнических групп, проживающих на его территории. |
It was also based on the existence of the Charter of Honour, which acted as a deterrent to bringing claims by victims of human rights violations living in Libya, the lack of independence of the judiciary, and the prevailing atmosphere of complete impunity. |
Другие основания для них - существование Хартии чести, которая сдерживает живущих в Ливии жертв нарушений прав человека от обращения с исками, отсутствие независимости у судебных органов и преобладающая атмосфера полной безнаказанности. |
I mean the existence of evil as a living organism as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. |
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир. |
I came here prepared to accept there were undiscovered creatures living in these hills, but a "purpose"? |
Я прибыл сюда готовым принять существование не известных науке созданий, живущих в этих холмах, но... "Предназначение"? |
Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now, but I was faced with the terrible knowledge that Frank's very existence now depended on Jack living for at least another year. |
Пожалуй, я до сих пор сама себе не разрешала думать об этом, но теперь мне открылась ужасная правда, что само существование Фрэнка зависело от того, что Джек проживет хотя бы еще год. |
Despite laws against such practices, people still living near the Chernobyl power plant repeatedly obtain contaminated wood - a major repository for radionuclides - for their own use or to sell as building material or firewood. |
Несмотря на существование законов, запрещающих такую практику, люди, продолжающие жить вблизи Чернобыльской АЭС, часто используют зараженную древесину - один из главных источников радиоактивных изотопов - для своих собственных нужд или продают ее как строительный материал или топливо. |
But we are still living with the legacies of that era, none more unsettling than the continued existence of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Но мы все еще живем с наследием той эпохи, тревожнейшим элементом которого является продолжающееся существование ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
The existence of a national border that surrounded the duty station at close proximity made Geneva a distinct situation; it could not be compared to living in a different suburb or state, as, for example, Manhattan, New York. |
Существование национальной границы, проходящей неподалеку от места службы, ставит Женеву в особое положение; условия в ней невозможно сравнивать с условиями жизни в ином пригороде или штате, как, например, на Манхэттене в Нью-Йорке. |
It is our common responsibility to achieve a comprehensive solution resulting in the existence of two States living side by side in peace and mutual respect within secure and recognized borders. |
Наш общий долг - изыскать такой вариант всеобъемлющего урегулирования, который обеспечил бы существование двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и взаимного уважения в пределах безопасных и признанных границ. |
From this perspective, let us work hard together to address this problem, thereby giving those living under the threat of landmines and unexploded ordnance a chance to enjoy a peaceful and productive existence. |
С учетом этого давайте напряженно работать вместе над этой проблемой, обеспечив тем самым тем, кто живет под угрозой наземных мин и невзорвавшихся снарядов, возможность вести мирное и продуктивное существование. |