Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Living - Существование"

Примеры: Living - Существование
Achievement of that Goal will not address the lack of participation of poor communities, which is due to their inability to make a decent living and thus to meet the basic demands of life. Достижение этой цели не решит проблему отчуждения бедных общин, которое обусловлено их неспособностью вести достойное существование и удовлетворять основные жизненные потребности.
The right of every farmer to raise and sell his products at a return which will give him and his family a decent living; Право каждого фермера выращивать и продавать свою продукцию, доход от которой даст ему и его семье достойное существование;
Eritrea, formerly part of Ethiopia, is one of those places that is astonishingly beautiful, incredibly stark, and I have no understanding of how people eke out a living there. Эритрея, ранее часть Эфиопии, это одно из тех потрясающе красивых мест, невероятно суровых, и я не понимаю, как люди там поддерживают существование.
The growing numbers of young men and women who lack prospects of ever being able to work for a decent living are a major threat to the future of this subregion. Возрастающее число молодых людей и девушек, у которых нет перспектив когда-либо получить работу, обеспечивающую им достойное существование, представляет собой серьезную угрозу для будущего этого субрегиона.
For example, I met with women's groups on the outskirts of Bujumbura who had suffered badly from war and lack of security, and now struggled to make a decent living for themselves and their children. Например, я встречался на окраинах Бужумбуры с группами женщин, которые сильно пострадали в результате войны и отсутствия безопасности, и теперь они пытаются обеспечить достойное существование для себя и своих детей.
Conflict negates development gains and prevents many people from earning a decent living, highlighting the fact that poverty, lack of dignity and lack of respect for human rights increase the risk of social tension, violence and insecurity. Конфликты сводят на нет достижения в области развития и не позволяют многим людям обеспечить себе достойное существование, что наглядно свидетельствует о том, что нищета, неуважение человеческого достоинства и несоблюдение прав человека повышают риск социальной напряженности и применения насилия и снижают степень безопасности.
Since its inception, the committees has promoted independence of women in civil societies in terms of earning for living and functioning while the lead family providers are away. С момента своего создания комитет способствовал независимости женщин в гражданском обществе в плане добывания средств на существование в семьях без главного кормильца семьи.
The economic order of the country is based essentially on principles of social justice seeking to ensure that all the inhabitants of the country enjoy a level of living compatible with human dignity. Экономический уклад страны соответствует в сущности принципам социальной справедливости, которыми предусматривается обеспечить всем жителям страны существование, достойное человеческой личности.
Moreover, those who receive grants to purchase land need to be able to access such services as credit and extension to be able to develop their land and make a decent living as farmers. Кроме того, лица, получающие субсидии для купли земли, должны иметь доступ к таким услугам, как кредиты и сельскохозяйственные знания, с тем чтобы быть в состоянии возделывать свою землю и обеспечивать себе нормальное существование, занимаясь сельским хозяйством.
The problems began because some people make a living on the rhetoric of poverty and, if poverty is reduced, they worry because they have nothing to talk about. Причины проблем лежат в том, что есть люди, которые обеспечивают свое существование за счет риторики бедности, а сокращение масштабов нищеты вызывает у них беспокойство, потому что им нечего сказать.
It shall be protected by the State, which shall guarantee workers' dignity, a decent living and fair remuneration that covers their own and their families' needs. Он находится под охраной государства, которое обеспечивает трудящимся уважение их достоинства, приличествующее существование и справедливое вознаграждение, дающее возможность удовлетворить их личные нужды и потребности семьи .
To what extent does the "National Minimum Wage" ensure a decent living for workers and their families as provided for in the Covenant? В какой степени национальная минимальная заработная плата обеспечивает достойное существование для трудящихся и их семей, как это предусмотрено Пактом?
The principal source of violence in Katanga is therefore the swelling mass of artisanal miners who, for want of other means of making a living, occupy the mineral concessions and defend their occupation as if it were their right. Таким образом, основным источником насилия в Катанге является огромная масса горняков-кустарей, которые при отсутствии других средств обеспечить себе существование оккупируют переданные в концессию рудники и защищают эту оккупацию как свое право.
The Part-time Loans Program is based on the assumption that most part-time students are working and have their living costs covered. Программа предоставления ссуд студентам вечерних отделений опирается на предположение о том, что большинство учащихся вечерних отделений работают и обеспечивают свое существование.
By providing microloans, credit, insurance and other financial products and services, Women's World Banking has allowed women to make a decent living and support their families' needs. Предоставляя микрокредиты, кредиты, обеспечивая страхование и другие финансовые продукты и услуги, Всемирная организация по банковским операциям для женщин дает женщинам возможность обеспечить себе достойное существование и удовлетворить потребности своих семей.
The U.S. is a living hell as elementary rights to existence are ruthlessly violated. США - это настоящий ад, в котором безжалостно нарушается элементарное право на существование.
You are living a pathetic existence hoping that your old life just knocks on your door. Вы ведете жалкое существование, в надежде, что старая жизнь просто постучит в вашу дверь.
I want to see how the laws of physics govern the lives of all living things. Я хочу увидеть, как законы физики определяют существование всех живых существ.
But I have substituted one living death for another. Но я заменила одно жалкое существование на другое.
I stopped living a futile existence in a world that made it impossible for me to complete my studies. Я прекратил бесплодное существование в мире, где завершение моих исследований было невозможно.
The additional protocol was a dynamic living system that had to be improved whenever necessary. Этот протокол предполагает существование живой динамичной системы, подлежащей, когда это необходимо, соответствующему усовершенствованию.
The rural poor depend most on the living natural resources in their immediate surroundings for their survival. Само дальнейшее существование неимущих слоев населения сельских районов зависит в первую очередь от живых природных ресурсов в их непосредственной среде обитания.
On 20 August 2014, scientists confirmed the existence of microorganisms living half a mile below the ice of Antarctica. 20 августа 2014 года, учёные подтвердили существование микроорганизмов, живущих в полумиле подо льдом Антарктиды.
Its every living inhabitant terminated, its entire existence eradicated. А все его обитатели прекратят своё существование.
There is no way to prove a living bloodline. Невозможно доказать существование живого потомка рода.