Currently, the main focus is to amend the London Protocol with a view to regulating marine geoengineering activities such as ocean fertilization activities, including a mechanism for the future listing of other marine geoengineering activities. |
В настоящее время основные усилия прилагаются к тому, чтобы внести поправки в Лондонский протокол в целях регламентации морской геоинженерной деятельности, как то мероприятия по удобрению океана, включая механизм ведения будущего перечня прочих видов морской геоинженерной деятельности. |
Include all United Nations Convention against Corruption offences as predicate offences for money-laundering and consider simplifying the process for listing predicate offences. |
отнести все преступления, признанные таковыми в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, к числу основных преступлений, связанных с отмыванием денег, и рассмотреть вопрос об упрощении процесса составления перечня основных преступлений; |
The secretariat will inform the Contracting Parties on the development of the notification procedure regarding the establishment of the adopted gtrs in the Global Registry and the listing of national or regional technical regulations in the Compendium as well as the procedure for the notifications from the Contracting Parties. |
Секретариат проинформирует Договаривающиеся стороны относительно разработки процедуры уведомления о включении принятых гтп в Глобальный регистр и перечня национальных или региональных технических правил в Компендиум, а также относительно разработки процедуры уведомления Договаривающимися сторонами. |
The Mercosur Protocol of Montevideo, the ASEAN Framework Agreement on Services, the Chile - EFTA agreement and the approach considered for services negotiations in SADC have followed a GATS-type model with a positive listing of specific commitments. |
Принятый в Монтевидео Протокол Меркосур, Рамочное соглашение АСЕАН по услугам, соглашение между ЕАСТ и Чили, а также подход к услугам на переговорах в рамках САДК следуют модели ГАТС, предполагающей составление позитивного перечня конкретных обязательств. |
The inventory count involved performing both a "sheet to floor" test aimed at gaining assurance regarding the existence of assets as well as a "floor to sheet" test aimed at gaining assurance that the asset listing was complete. |
В рамках этой инвентаризации были выполнены как проверка в направлении "от ведомости к месту", имеющая целью получение точной информации о наличии активов, так и проверка в направлении "от места к ведомости", цель которой заключается в обеспечении точности перечня активов. |
Out of the three names removed from the consolidated list, one request had been submitted through the focal point for the listing and two through the State of residence or nationality. |
Что касается просьб об исключении этих лиц из сводного перечня, то одна такая просьба была представлена через координатора по вопросам включения в перечень, и две - через государство проживания или гражданства. |
New content includes the "Latest news" section, which features information on the most recent developments in the Committee's work, and sections providing information on the procedures related to listing, de-listing and exemptions to sanctions measures. |
Новое содержание включает раздел «Последние новости», в котором содержится информация о самых последних изменениях в работе Комитета, и разделы, содержащие информацию о процедурах включения в перечень, исключения из перечня и изъятий из санкционных мер. |
It regularly provided the 1267 Committee and the Counter-Terrorism Committee with up-to-date information and proposals on listing, de-listing and the freezing of bank accounts of members of Al-Qaida and the Taliban. |
Она регулярно представляет Комитету 1267 и Контртеррористическому комитету последнюю информацию и предложения относительно включения в перечень, исключения из перечня и ареста банковских счетов членов «Аль-Каиды» и «Талибана». |
A number of sections have been amended substantially, including the sections on listing (section 6), de-listing (section 7), and reviewing the Committee's Al-Qaida Sanctions List (section 10). |
В ряд разделов были внесены существенные изменения, в том числе в разделы, касающиеся включения в перечень (раздел 6), исключения из перечня (раздел 7) и обзора санкционного перечня Комитета в отношении «Аль-Каиды» (раздел 10). |
The recommendation should state the Ombudsperson's views with respect to the listing as of the time of the examination of the de-listing request. Committee discussion |
В рекомендации должны быть изложены мнения относительно данной позиции перечня, к которым Омбудсмен пришел во время рассмотрения просьбы об исключении из перечня. |
In addition, the information gathered and analysed during the review process has resulted in numerous updates of entries on the List and narrative summaries of reasons for listing, thereby improving the quality of the List and narrative summaries. |
Кроме того, информация, которую удалось собрать и проанализировать в ходе этого обзора, позволила обновить многие позиции сводного перечня, а также резюме оснований для внесения в него, что способствовало повышению качества этого перечня и упомянутых резюме. |
Instead, many speakers highlighted the importance of elaborating a non-exhaustive listing of risk factors, drawing up an operationally-oriented conclusion, and using registration as a means to facilitate the identification of women at risk. A |
Вместо этого многие выступавшие указывали на целесообразность разработки открытого для дополнения перечня факторов риска, формулирования ориентированных на практическую реализацию выводов и использования регистрации как меры, облегчающей выявление женщин, подвергающихся риску. |
Such a review would not only help remove the names of people who no longer fit the criteria for listing, but would also allow the Committee to remove from the List names which cannot be linked with certainty to any identifiable person. |
Такой анализ может не только помочь исключить из него те имена и фамилии, которые больше не отвечают требованиям, предъявляемым к ведению перечня, но и позволить Комитету изымать из перечня имена и фамилии, которые невозможно с уверенностью увязать с любым идентифицируемым лицом. |
These challenged the listing of individuals and entities and requested either their delisting or the unfreezing of their assets. Switzerland reported that several individuals requested the removal of their names from the list and initiated the delisting procedure according to the Committee's guidelines. |
Они возражали против включения соответствующих лиц и организаций в перечень и просили либо исключить их из него, либо разблокировать их активы. Швейцария сообщила, что несколько лиц обратились с просьбой об исключении их имен из перечня, и приступила к осуществлению соответствующей процедуры согласно руководящим принципам Комитета. |
When writing to Member States in the framework of the various reviews, the Committee will attach the corresponding narrative summaries of reasons for listing and will ask the State to provide any available updated information that could improve the Consolidated List entries or their corresponding narrative summaries. |
При составлении писем государствам-членам в ходе различных обзоров Комитет будет прилагать соответствующие резюме с изложением оснований для включения в перечень и просить государства представить любую имеющуюся новую информацию для обновления позиций сводного перечня или соответствующих резюме с изложением оснований. |
In addition, the revised standard forms for listing and de-listing and a new introductory page for the de-listing section, including a link to the Office of the Ombudsperson, were made available on the website. |
Кроме того, на сайте были размещены пересмотренные стандартные формы для включения в перечень и исключения из него и создана новая первая страница раздела, посвященного процедурам исключения из перечня; на этой странице, в том числе была размещена ссылка на веб-сайт Канцелярии Омбудсмена. |
In addition, building on the comprehensive review of the Consolidated List completed in July 2010, the Committee approved numerous updates of entries on the List and narrative summaries of reasons for listing, thereby improving the quality of the List and the narrative summaries. |
Помимо этого, с учетом результатов всеобъемлющего обзора сводного перечня, завершенного в июле 2010 года, Комитет одобрил ряд обновлений позиций в перечне и резюме оснований для включения в перечень, повысив тем самым качество перечня и указанных резюме. |
Of the 488 names reviewed, the Committee found that the listing remained appropriate for 380; of the remaining 108 names it removed 45 from the List and has delayed a final decision on the other 63 pending the receipt of further detail. |
Рассмотрев 488 имен и названий, Комитет обнаружил, что в перечне целесообразно оставить 380 из них; из остающихся имен и названий он изъял из Перечня 45 и отложил принятие окончательного решения по другим 63 записям до получения дополнительной информации. |
The role of the Sanctions Committee is limited to listing names submitted by States, without further investigation, and de-listing names at the request of a State, if none of the Committee members object. |
Его роль ограничивается включением в перечень без какого-либо разбирательства фамилий, которые государства ему сообщают, и исключением их из перечня по просьбе государства, если ни один из членов Комитета не возражает против этого. |
Several sections of the guidelines were restructured, and substantive changes were introduced, in particular in the sections on the Consolidated List (section 5), listing (section 6), de-listing (section 7) and updating the Consolidated List (section 8). |
Ряд разделов руководящих принципов были реструктурированы, и были внесены существенные изменения, в частности в разделах, касающихся сводного перечня (раздел 5), включения в перечень (раздел 6), изъятия из перечня (раздел 7) и обновления сводного перечня (раздел 8). |
the classification of dangerous goods (classification procedure for solutions and mixtures, structure of the listing of substances, classes of dangerous goods and principles for their classification, nature of dangerous substances and articles carried, physical, chemical and toxicological properties); |
классификация опасных грузов (порядок классификации растворов и смесей, структура перечня веществ, классы и принципы классификации опасных грузов, свойства перевозимых опасных веществ и изделий, физико-химические и токсикологические свойства); |
4.2.3 Listing, mapping and establishment of 11,000 polling sites in all 19 regions |
4.2.3 Подготовка перечня, картирование и создание 11000 избирательных участков во всех 19 регионах |
We reiterate our call to the United Nations to reconsider the listing for the graduation of Kiribati and other countries in the Pacific. |
Мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом пересмотреть решение об исключении Кирибати и других стран тихоокеанского региона из перечня наименее развитых стран. |
Elsewhere, as in the United States of America, the executive is able to designate parties linked to terrorism, though United Nations listing is not explicitly stipulated as a pertinent factor. |
Стандарты в отношении вынесения исполнительной властью определения не одинаковы: иногда исполнительная власть, хотя и не обязана делать этого, может вынести определение на основе Перечня Организации Объединенных Наций, например, как в Новой Зеландии и Объединенной Республике Танзания. |
Information on the criteria and procedures used for listing and de-listing parties to conflict in the annexes to the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict, in line with Security Council resolution 1998 (2011) Authority |
Информация о критериях и процедурах, используемых для включения сторон конфликта в перечень в приложении к ежегодному докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах и исключения из этого перечня в соответствии с резолюцией 1998 (2011) Совета Безопасности |