Linking financial market data to industry or sector characteristics and to economic activity in a transparent, systematic and consistent way should help in better understanding financial behaviour and its implication for system-wide vulnerabilities. |
Увязка данных финансового рынка с отраслевыми и секторальными характеристиками и экономической деятельностью транспарентным, систематическим и непротиворечивым образом должна содействовать более глубокому пониманию финансового поведения и его последствий с точки зрения уязвимости всей системы. |
Linking debt relief to successful implementation of ESAF is a major mistake and this is bound to delay much-needed relief to countries desperately in need of fresh resources to fix broken-down social systems. |
Увязка облегчения бремени задолженности с успешным использованием программ РФСП является крупной ошибкой; она неизбежно отсрочит столь необходимое облегчение долгового бремени для стран, крайне нуждающихся в новых ресурсах, чтобы восстановить разрушенные социальные системы. |
E. Linking debt relief to combating the HIV/AIDS epidemic in Africa: the Case of Zambia |
Е. Увязка облегчения бремени задолженности с борьбой против эпидемии ВИЧ/СПИДа в Африке: пример Замбии |
Linking these scientific activities and policy development, for example by using integrated assessment modelling, remains an important feature of the Convention's approach to developing protocols and abating air pollution. |
Увязка этой научной деятельности с разработкой политики, например благодаря использованию моделей для комплексной оценки, остается важной отличительной особенностью подхода Конвенции к разработке протоколов и борьбе с загрязнением воздуха". |
Linking adaptation and development efforts will not only increase the sustainability of a NAPA project but also make it easier to execute, since existing channels and mechanisms can be utilized. |
Увязка усилий по адаптации и развитию не только повысит устойчивость проектов НПДА, но также и упростит задачу их осуществления, поскольку для этого могут быть задействованы уже имеющиеся каналы и механизмы. |
Linking the HIV response to broader social protection and child health programmes will exhibit the kind of synergistic response needed in future years to strengthen and sustain efforts to address the epidemic. |
Увязка мер борьбы с ВИЧ с более широкими мерами социальной защиты и программами охраны здоровья детей позволит добиться того уровня взаимодействия, без которого в последующие годы будет невозможно активизировать и наращивать усилия по борьбе с эпидемией. |
Linking various data on a geo-spatial basis in domains like housing, agriculture, land use, environment, social stratification, energy, transport and business statistics is an undisputable trend confronting statistical offices. |
Увязка различных данных на геопространственной основе в таких областях, как статистика жилья, сельского хозяйства, землепользования, окружающей среды, социального расслоения, энергетики, транспорта и предприятий, является одной из бесспорных тенденций, с которой сталкиваются статистические управления. |
Linking and coordinating regional and subregional initiatives with national development processes in strengthening natural resources governance systems at all levels through reinforcing institutional capacity, including human, technical and financial will have great impact. |
Увязка и координация региональных и субрегиональных инициатив с национальными процессами в области развития для укрепления систем управления природными ресурсами на всех уровнях за счет усиления институционального потенциала, включая людские, технические и финансовые ресурсы, будут иметь огромное воздействие. |
Linking the right to development with international cooperation brings new actors into the realization of the right: the United Nations, specialized international organizations and regional organizations. |
Увязка права на развитие с международным сотрудничеством выявляет новых субъектов осуществления права на развитие: это - Организация Объединенных Наций и специализированные международные организации, а также региональные организации. |
(a) Linking human rights to the wider sustainability and business agenda in order to secure senior leadership commitment and time; |
а) увязка прав человека с более широкой повесткой дня в области устойчивого развития и предпринимательской деятельности, призванная заручиться поддержкой и участием старших руководителей; |
(b) Linking the national adaptation plan process with other ongoing national processes, policies, programmes and projects will ensure effective integration of climate resilience considerations into the development process; |
Ь) увязка процесса национального планирования адаптации с другими национальными процессами, политикой, программами и проектами обеспечит эффективное интегрирование вопросов устойчивости к изменению климата в процесс развития; |
Linking trade and business statistics allows, for example, for analysing the impact of trade on employment, wages, industry specialization, foreign investment, development of auxiliary services and general economic development at the national and especially the subnational level. |
Увязка торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий позволяет, например, анализировать воздействие торговли на занятость, уровень заработной платы, отраслевую специализацию, объем иностранных инвестиций, развитие вспомогательных отраслей сферы услуг и общее экономическое развитие на национальном и, особенно, на субнациональном уровне. |
Linking trade and business statistics will offer new insights with political and analytical relevance, in particular in the context of analysing the impact of globalization on the competitiveness and economic success of businesses. |
Увязка торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий позволит сделать новые выводы, имеющие актуальное значение в стратегическом и аналитическом плане и позволяющие, в частности, проанализировать воздействие глобализации на уровень конкурентоспособности и экономической рентабельности коммерческих предприятий. |
A. Linking biodiversity monitoring to the updating, resourcing and implementation of National Biodiversity Strategies and Action Plans |
А. Увязка мониторинга биоразнообразия с процессом обновления, обеспечения ресурсами и осуществлением Национальных стратегий и Планов действий в области биоразнообразия |
Linking the work of the Commission to the follow-up to the Summit and directing its deliberations to issues dealt with at Copenhagen has also increased the interest of non-governmental organizations in its meetings. |
Увязка работы Комиссии с последующей деятельностью по итогам Встречи на высшем уровне и ориентация ее работы на обсуждение вопросов, рассматривавшихся в Копенгагене, также повысили интерес неправительственных организаций к ее заседаниям. |
(c) Linking registers and other sources of administrative data with surveys to provide socio-economic information on migrants (output: inventory and methodological report with recommendations and best practices); |
с) увязка регистров и других источников административных данных с обследованиями для получения социально-экономической информации о мигрантах (результат: справочный и методологический доклад с рекомендациями и примерами передовой практики); |
Linking the principles and practice of integrated water resources management with integrated coastal zone management: the concept of integrated coastal zone and river basin management should be promoted. |
е) увязка принципов и практики комплексного управления водохозяйственной деятельностью с комплексным регулированием прибрежных районов: следует содействовать развитию концепции комплексного регулирования прибрежных районов и бассейнов рек. |
Linking the Minimum Operating Security Standards more closely with the security risk management model has produced a more flexible and proportional approach to establishing country-specific standards and has the added benefit of providing a more compelling presentation for the funding of security requirements. |
Более тесная увязка Минимальных оперативных стандартов безопасности с Моделью оценки риска позволила выработать более гибкий и градуированный подход к определению стандартов безопасности с учетом специфики стран и имеет дополнительные преимущества в том плане, что обеспечивает более убедительную аргументацию для утверждения ассигнований на нужды обеспечения безопасности. |
Linking policies and measures with institutional capacities is an important feature of the Agenda for Development, and is a strong indication that the international community is committed to maintaining the central position of the United Nations in international cooperation for development. |
Одной из важных особенностей Повестки дня для развития является увязка политики и мер с организационным потенциалом, и это является явным признаком того, что международное сообщество привержено сохранению центрального места Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве в целях развития. |
More recently, the UNDP Office for Project Services has published a brochure entitled Linking Rehabilitation and Development: Managing Revitalization of War-torn Areas highlighting its experience in assisting the transition from relief and rehabilitation to sustainable development. |
Недавно Управление по осуществлению проектов ПРООН опубликовало брошюру "Увязка восстановления и развития: организация восстановления разоренных войной районов", в которой уделяется особое внимание ее опыту содействия переходу от чрезвычайной помощи и восстановления к устойчивому развитию. |
Having considered the Least Developed Countries Report 2004: Linking International Trade with Poverty Reduction in its annual review of the implementation of the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001 - 2010, |
рассмотрев «Доклад о наименее развитых странах 2004 года: Увязка международной торговли с сокращением масштабов нищеты» в рамках своего ежегодного обзора хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, |
(e) Linking the principles and practice of IWRM with integrated coastal zone management: Under the ecosystem approach to IWRM, coastal zones need to be considered an integral part of freshwater management. |
е) увязка принципов и практики КРВР с комплексным регулированием прибрежных районов: в рамках экосистемного подхода к КРВР прибрежные районы необходимо рассматривать в качестве составной части деятельности по регулированию пресноводных ресурсов. |
Linking global and sub-global assessments can be a powerful lever for capacity-building, particularly if focused first on promoting and facilitating sub-global assessments, especially at meaningful subregional levels; |
Ь) увязка глобальных и субглобальных оценок может стать мощным инструментом наращивания потенциала, особенно если главной целью при этом будет оказание содействия и помощи в проведении субглобальных оценок, особенно в достаточно крупных субрегиональных масштабах; |
(c) data linking |
с) увязка данных; |
This linking, carried out by both Eurostat and OECD in a harmonized way, was met with considerable interest from participants and is an innovative, promising exercise for globalization-related analysis. |
Подобная увязка, ставшая результатом согласованных усилий Евростата и ОЭСР, была воспринята участниками с большим интересом и является инновационным и перспективным направлением анализа процессов глобализации. |