Английский - русский
Перевод слова Linking
Вариант перевода Привязка

Примеры в контексте "Linking - Привязка"

Примеры: Linking - Привязка
Connected with geographic coordinates and their linking to postal addresses are also a number of problems. Использование географических координат и их привязка к почтовым адресам также ставит ряд проблем.
However, it was pointed out that linking force majeure to the situation covered in article 30 bis seemed inappropriate. Однако было отмечено, что привязка форс-мажора к ситуации, охватываемой статьей 30-бис, представляется неуместной.
UNWTO acknowledges that linking tourism with cultural heritage better serves local economies. ЮНВТО признает, что привязка туризма к культурному наследию отвечает интересам местной экономики.
Projects targeting these vulnerable groups should include specific components which benefit children, e.g. linking financial support for housing to the vaccination and education of children. Проекты, предназначенные для этих уязвимых групп, должны включать конкретные компоненты, идущие на благо детей, такие как привязка финансовой помощи на приобретение жилья к вопросам вакцинации и образования детей.
Therefore linking an investment project pipeline to pre-approved and dedicated funds would be the best, possibly the only, way to make significant progress in this field. Поэтому привязка портфеля инвестиционных проектов к источникам заранее утвержденных целевых финансовых средств была бы лучшим и, возможно, единственным способом достижения значительного прогресса в этой области.
In simple terms, this means that linking people, business and the economy to a particular place can result in a fuller understanding of social and economic issues than is possible through a socio-economic information lens on its own. Проще говоря, это означает, что привязка людей, предприятий и экономики к конкретному месту позволит лучше понять характер социальных и экономических проблем, чем с использованием собственно социально-экономической информации.
The international seminar entitled "Towards linking ecosystems and ecosystem services to economic and human activity", held in New York from 27 to 29 November 2012. Международный семинар, озаглавленный «Привязка экосистем и их эксплуатации к экономической деятельности и деятельности человека», состоявшийся в Нью-Йорке 27 - 29 ноября 2012 года.
Integrating NAPs in the framework of macroeconomic policy and linking them with poverty alleviation strategies, which currently form the backbone of development efforts, are vital elements in guaranteeing the enhanced effectiveness of action on the ground. Вписывание НПД в рамки макроэкономической политики и их привязка к стратегиям борьбы с бедностью, являющимся сейчас основой усилий в области развития, представляются существенно важными элементами для гарантирования роста эффективности действий на местах.
Two aspects are at present driving the process: the rapid digitization of thematic maps at all scales and the linking of subject-matter to specific institutional databases. В настоящее время движущей силой в этом процессе являются два фактора: цифровая обработка тематических карт всех масштабов и привязка различных тематических направлений к конкретным базам данных учреждений.
Both models and empirical approaches are needed to assess severe landslides and related hazards, and linking real-time climate data with physically based landslide models may prove beneficial for assessments of the phenomenon in high-risk areas. Для анализа крупных оползней и связанных с ними угроз необходимо использовать как моделирование, так и эмпирические подходы; привязка поступающих в режиме реального времени климатологических данных к основанным на физических расчетах моделям оползневых процессов может оказаться полезной для изучения этого явления в зонах повышенного риска.
Clearly, experience has shown that linking an investment project pipeline to a dedicated investment fund would be the best way, possibly the only way to make progress in this field. Накопленный опыт четко показывает, что привязка инвестиционного проектного портфеля к специализированному инвестиционному фонду может быть лучшим способом достижения прогресса в этой области, а возможно, и единственным.
CCISUA agreed with FICSA that linking the adjustment to danger pay to the salary was the best option along with the proposal by the Human Resources Network to move from 25 per cent to 30 per cent of the midpoint. ККСАМС заявил о своем согласии с ФАМГС в том, что привязка размера выплаты за работу в опасных условиях к ставкам окладов в целях его корректировки является наилучшим вариантом наряду с предложением Сети по вопросам людских ресурсов повысить размер выплаты с 25 до 30 процентов от медианной ставки.
An important development in that context was the linking of jurisdiction and extradition measures in "extradite or prosecute" provisions, under which a State must ensure that it had jurisdiction to prosecute any offender who could not be extradited by reason of his or her nationality. Важным новшеством в этой связи является привязка юрисдикции и мер выдачи в положениях о "выдаче или уголовном преследовании", в соответствии с которыми госу-дарство должно обеспечить собственную юрис-дикцию для уголовного преследования любого правонарушителя, который не подлежит выдаче по причине его гражданства.
Although linking the negotiations to MEAs or MDGs may seem almost intuitive, it is not clear whether reorganizing the negotiations on the basis of agreed goals and specific regulatory areas can actually provide an answer. Хотя привязка переговоров к МЭС и ЦРДТ интуитивно и кажется разумной, не очевидно, что реорганизация переговоров вокруг согласованных задач и конкретных областей регулирования даст ответы на поставленные вопросы.
Linking these statistics to a location in a consistent and common manner will further empower what already exists. Привязка этих статистических данных к местности на последовательной и единой основе повысит ценность уже имеющейся базы данных.
Linking terrorism to a particular religion is a mistake, and is devious. Привязка терроризма к какому-то конкретному региону - это ошибка, и это заблуждение.
Linking promotion to mobility would be disruptive, with staff moving frequently between posts. Привязка служебного роста к мобильности имела бы деструктивные последствия, вызывая частую смену должностей.
India: Linking smallholder farmers to food processing value chains. The Индия: Привязка мелких фермеров к цепям получения добавленной стоимости за счет пищепереработки.
Linking actions directly to the needs derived from ambitious and monitorable targets would mean a breakthrough towards greater boldness and accountability in the fight against poverty. Привязка действий непосредственно к потребностям, вытекающим из смелых и поддающихся контролю целевых показателей, ознаменовала бы собой существенный прорыв в направлении большей решимости и подотчетности в деле борьбы за искоренение нищеты.
Linking of meeting subject and relevant documents привязка соответствующих документов к теме совещания
Linking promotion to mobility would be disruptive, with staff moving frequently between posts. Moreover, organizations would incur considerable expenses for training, relocation and indemnities. Привязка служебного роста к мобильности имела бы деструктивные последствия, вызывая частую смену должностей.
Linking the sustainable development goals to the Millennium Development Goals and establishing goals that become part of the post-2015 development agenda would promote coherence in policy-making and synergistic implementation of internationally agreed goals. Привязка Целей устойчивого развития к Целям развития тысячелетия и формулирование целей, которые станут составной частью повестки дня в области развития после 2015 года, будет способствовать согласованности в разработке политики и синергичному осуществлению согласованных на международном уровне целей.
The Bureau is relatively well positioned in linking businesses that trade goods to the Bureau's business register and this will extend to services. Бюро располагает достаточно хорошими возможностями для обеспечения привязки предприятий, занимающихся торговлей товарами, к своему реестру предприятий, и эта привязка распространится на услуги.
There is more careful selection of fewer key evaluations and studies, and better linking of the knowledge gained to decision-making milestones in government reform processes and in country programmes. Более тщательно ведется отбор основных оценок и исследований, которых становится меньше, и улучшена привязка получаемой информации к важнейшим этапам принятия решений в том, что касается процессов государственных реформ и страновых программ.