Английский - русский
Перевод слова Linking

Перевод linking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увязка (примеров 250)
By linking water and substance flows to economic flows systematically for a number of years, insight is gained into the nature of the relationships between our physical water systems and the economy. Увязка потоков водных ресурсов и веществ в экономические потоки на систематической основе по ряду лет позволяет понять характер взаимосвязей между нашими физическими водными системами и экономикой.
Utility Linking of food consumption and nutrient intakes with non-food expenditure from the same data source. Увязка потребления продовольствия и калорийности питания с непродовольственными расходами на основе одного и того же источника данных.
Linking UNDP policy and programming on the ground with overall corporate priorities. Увязка политики и разработка программ ПРООН на местах с общими корпоративными приоритетами.
Linking the Kiev report with the Environmental signals production is expected to introduce some consistency in indicator reporting across Europe. Как ожидается, увязка процесса подготовки Киевского доклада с процессом подготовки доклада "Сигналы окружающей среды" позволит обеспечить определенную согласованность представляемой отчетности по показателям в масштабах всей Европы.
Linking data warehouses and Internet dissemination can be considered a new quality in the dissemination of statistics and user-friendly tools for customers. Увязка хранилищ данных с технологиями распространения через Интернет может рассматриваться в качестве нового качественного подхода к распространению статистических данных и созданию удобных инструментов для пользователей.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 135)
Setting clear objectives for international forest policy and linking sustainable forest management more closely to the internationally agreed development goals are avenues that warrant careful consideration at the Forum. Постановка четких задач в рамках международной лесохозяйственной политики и более тесное увязывание устойчивого лесопользования с целями в области развития, согласованными на международном уровне, являются именно теми направлениями деятельности, которые требуют тщательного обсуждения на Форуме.
This involves explicit definition of achievable objectives at the programme and project level, linking objectives to mandates, in particular the action plans and measures agreed upon by the General Assembly at its twentieth special session. Это предполагает четкое определение достижимых целей на уровне программ и проектов, увязывание целей и мандатов, в частности планов действий и мер, согласованных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
The strategy of developing community learning centres continued to gain in popularity during the reporting period, offering a means of strengthening community participation and ownership of literacy programmes and of linking literacy learning with the acquisition of other locally relevant vocational and technical skills. В течение отчетного периода продолжала завоевывать популярность стратегия развития общинных образовательных центров, позволяющих расширить участие общин и усилить их ответственность за осуществление программ ликвидации неграмотности и увязывание процесса обучения грамоте с применением других актуальных для местного населения профессионально-технических навыков.
Specific aspects included underlining the connection between development and crime, improving border management and cross-border cooperation, and linking the region to interregional and global efforts to fight crime. Конкретные аспекты включали подчеркивание связи между развитием и преступностью, совершенствование пограничного контроля и трансграничного сотрудничества, а также увязывание усилий данного региона с межрегиональными и глобальными усилиями по борьбе с преступностью.
Linking the scope of application of the convention under paragraph (1) to reservations made by the respective Parties ensures the functioning of the regime of reciprocity set out in paragraph 17 above. Увязывание сферы применения конвенции, рассматриваемой в пункте 1, с оговорками, которые делают соответствующие Участники, обеспечивает функционирование режима взаимности, о котором говорится в пункте 17 выше.
Больше примеров...
Связывающих (примеров 83)
But what I was sure of, there was no forensic evidence linking him to the body or the scene of the crime. Но что я знал - нет никаких материальных улик, связывающих его с телом или местом преступления.
There are now several well known international academic research networks specifically linking developing country research and researchers on trade issues, as well as local and regional research networks. В настоящее время существует целый ряд хорошо известных международных академических исследовательских сетей, конкретно связывающих исследовательские учреждения и исследователей развивающихся стран по вопросам торговли, а также местных и региональных исследовательских сетей.
Based on the evidence linking tobacco with poverty, the World Health Organization decided on the theme of tobacco and poverty for World No Tobacco Day 2004. Основываясь на данных, связывающих табак с нищетой, ВОЗ приняла решение провести Всемирный день без табака в 2004 году под лозунгом «Табак и нищета».
Contracts have been awarded to Kosovo Albanian-owned bus companies to operate services linking Kosovo Serb areas while employing Kosovo Serbs. Заключены контракты с автобусными компаниями, принадлежащими косовским албанцам, на обслуживание связывающих районы проживания косовских сербов маршрутов с наймом на работу косовских сербов.
Similarly, the use of multi-site videoconferences and Internet exchanges, linking students and civil society partners around the world, has boosted our capacity to encourage public dialogue on many important issues. Аналогичным образом, практика проведения видеоконференций из нескольких мест одновременно и Интернет-дискуссий, связывающих учащуюся молодежь и партнеров из гражданского общества по всему миру, расширила наши возможности для стимулирования общественного диалога по многим важным вопросам.
Больше примеров...
Увязывая (примеров 97)
In Dollo Ado, Ethiopia for example, UNHCR and partners are empowering refugees and host communities alike by linking vocational training to income and job creation. Например, в Долло Адо, Эфиопия, УВКБ ООН и партнеры расширяют права и возможности как беженцев, так и принимающих общин, увязывая профессионально-техническую подготовку с получением доходов и созданием рабочих мест.
Integrated rural development should be a part of national housing policy and strategy, linking improvement in housing and living conditions (including water and sanitation) with job and education opportunities. Деятельность по комплексному развитию сельских районов должна являться одним из элементов национальной жилищной политики и стратегии, увязывая улучшение жилищных условий и условий жизни (включая водоснабжение и санитарию) с возможностями в области получения работы и образования.
By linking the norms and standards of international human rights law to the processes of globalization and trade liberalization, a human rights approach seeks to place the human rights of individuals and groups at the heart of economic processes so that globalization and trade can benefit all. Увязывая нормы и стандарты международного правозащитного права с процессом глобализации и либерализации, правозащитный подход нацелен на то, чтобы права человека отдельных людей и групп находились в центре экономических процессов, чтобы глобализация и торговля могли быть полезны для всех.
The Working Group will consolidate the discussions on thematic issues within the Group, linking such issues directly with specific missions, while maintaining deference to the Committee, the Fifth Committee of the General Assembly and the Security Council on matters within their exclusive purview. Рабочая группа будет активизировать дискуссии по тематическим вопросам в рамках Группы, увязывая такие вопросы непосредственно с конкретными миссиями и одновременно учитывая компетенцию Комитета, Пятого комитета Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности рассматривать вопросы, непосредственно входящие в их круг ведения.
Several non-governmental organizations favoured maintaining the notion of conscientious objection to military service, linking it also to the right to freedom of thought, conscience and religion. Несколько неправительственных организаций высказались в поддержку сохранения концепции отказа от военной службы по соображениям совести, увязывая его также с правом на свободу мысли, совести и религии.
Больше примеров...
Увязать (примеров 112)
In that undertaking, the UN-Habitat programme strategy aimed at linking relief actions to medium- and long-term development. В этой работе ООН-Хабитат стремилась увязать в своей стратегии чрезвычайную помощь с развитием в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Insistence on linking the negotiations to other matters, however understandable, was counterproductive. Настойчивые попытки увязать переговоры с другими вопросами вполне объяснимы, но не идут на пользу делу.
They made high quality education broadly available and introduced mechanisms to match supply to the current demand for skills, often by means of linking training providers and employers at sectoral and local levels. Они сделали высококачественное образование доступным для представителей широких слоев населения и внедрили механизмы с целью увязать предложение с нынешним спросом на рынке труда, причем зачастую путем налаживания связей между учреждениями, дающими образование и профессиональную подготовку, и работодателями на уровне секторов и на местном уровне.
Addressing the reintegration needs of ex-combatants and associated groups requires scaling up reintegration efforts as well as adequately linking it with wider returnee reintegration and recovery programmes. Для удовлетворения потребностей в реинтеграции бывших комбатантов и связанных с ними групп необходимо наращивать усилия в области реинтеграции, а также надлежащим образом увязать их с более широкими программами в области реинтеграции и восстановления, ориентированными на возвращающихся лиц.
Attached to the note verbale were a list of questions that had been raised in the preliminary report, which were forwarded to States as a means of focusing the present report and linking it to the preliminary report. К вербальной ноте был приложен перечень вопросов, которые были подняты в предварительном докладе и направлены государствам, с тем чтобы отразить поставленные проблемы в настоящем докладе и увязать его с предварительным докладом.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 70)
Gage's campaign came up with some evidence linking Nilaa to a radical mosque. Штаб Гейджа нашел кое-какие доказательства, связывающие Нилу с радикальной мечетью.
Highway and the railway linking all of Azerbaijan with its southern regions, as well as the countries of the Middle East, are situated in this region. Район расположен на юго-востоке Азербайджана по нему проходят шоссейная и железная дороги, связывающие весь Азербайджан с его южными регионами, а также странами Ближнего Востока.
The Special Rapporteur recognizes that the meso-level processes linking the individual and society matter tremendously for student performance, and thus the right to education for migrants, refugees and asylum-seekers. Специальный докладчик признает, что процессы среднего уровня, связывающие отдельное лицо и общество, имеют огромное значение для успеваемости учеников и тем самым для осуществления права на образование для мигрантов, беженцев и соискателей убежища.
The phones were situated so that they covered every route linking the Parliament to Kuraytem Palace: that is, cell site records demonstrate that these telephones were placed to cover any route that Hariri would have taken that day. Эти телефоны были расположены так, чтобы они охватывали все пути, связывающие парламент и дворец Курейтем, т.е. список звонков свидетельствует о том, что эти телефоны были расположены таким образом, чтобы охватить любой маршрут, по которому Харири мог двигаться в этот день.
Knowledge networks linking various actors and processes in the innovation chain are critical in supporting the optimal infrastructure for innovation systems as well as facilitating the emergence of solutions to global challenges. Сети знаний, связывающие между собой различных действующих лиц и различные процессы в инновационной цепочке, просто необходимы для поддержки оптимальной инфраструктуры инновационных систем, а также для содействия выработке решений глобальных проблем.
Больше примеров...
Привязка (примеров 24)
Connected with geographic coordinates and their linking to postal addresses are also a number of problems. Использование географических координат и их привязка к почтовым адресам также ставит ряд проблем.
Projects targeting these vulnerable groups should include specific components which benefit children, e.g. linking financial support for housing to the vaccination and education of children. Проекты, предназначенные для этих уязвимых групп, должны включать конкретные компоненты, идущие на благо детей, такие как привязка финансовой помощи на приобретение жилья к вопросам вакцинации и образования детей.
Integrating NAPs in the framework of macroeconomic policy and linking them with poverty alleviation strategies, which currently form the backbone of development efforts, are vital elements in guaranteeing the enhanced effectiveness of action on the ground. Вписывание НПД в рамки макроэкономической политики и их привязка к стратегиям борьбы с бедностью, являющимся сейчас основой усилий в области развития, представляются существенно важными элементами для гарантирования роста эффективности действий на местах.
Two aspects are at present driving the process: the rapid digitization of thematic maps at all scales and the linking of subject-matter to specific institutional databases. В настоящее время движущей силой в этом процессе являются два фактора: цифровая обработка тематических карт всех масштабов и привязка различных тематических направлений к конкретным базам данных учреждений.
Linking terrorism to a particular religion is a mistake, and is devious. Привязка терроризма к какому-то конкретному региону - это ошибка, и это заблуждение.
Больше примеров...
Связывающей (примеров 61)
A proposal for a line linking Christchurch and Blenheim was put before the Marlborough Provincial Council in April 1861. Это предложение по сооружению линии, связывающей Крайстчерч и Бленем было представлено Совету провинции Марлборо в апреле 1861 года.
And gets rid of evidence linking Nighthorse to Ridges' crimes. И избавляется от улики, связывающей Найтхорса с преступлениями Риджэса.
DBSA has either approved or is considering funding for several power-related projects in various southern African countries, including a power interconnector line linking Kenya, the United Republic of Tanzania and Zambia. БРЮА либо одобрил, либо рассматривает финансирование ряда проектов в сфере энергетики в различных странах на юге Африки, в том числе строительство линии электропередачи, связывающей Замбию, Объединенную Республику Танзанию и Кению.
This was the first police station to be established on Al-Wad Street, the main artery linking the Damascus Gate with the area of the Western Wall. Кстати, это первый полицейский участок, открытый на улице Аль-Вад, главной транспортной артерии, связывающей Дамасские ворота с прилегающим к Западной стене районом.
The electronic work on escaping from the test conductor to vacuum is determined according a theoretical regularity linking the value of the measured voltage difference with the electron dipole moment, polarizability and solvation. Работу выхода электрона в вакуум из исследуемого проводника определяют из теоретической закономерности, связывающей величину измеренной разности потенциалов с диполъным моментом, поляризуемостью и энергией сольватации электрона.
Больше примеров...
Связи между (примеров 170)
Modalities for linking programme performance, impact and effectiveness of the United Nations Environment Programme with its funding Механизмы обеспечения связи между выполнением программы, результативностью и эффективностью деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ее финансированием
This would require strengthening the existing arrangements and establishing new ones, linking them through a relatively informal, networked approach. Это потребует укрепления существующих договоренностей и выработки новых - с обеспечением связи между ними в рамках какого-то относительно неформального сетевого подхода.
It also revealed that UN-Habitat has played a critical role in linking young people with other actors involved in urban youth issues, such as municipalities and the private sector. Оценка также показала, что ООН-Хабитат играет критически важную роль по обеспечению связи между молодежью и другими организациями, работающими над проблемами городской молодежи, включая муниципалитеты и частный сектор.
As a support organization, it complements the work of the Government by nurturing a network of community organizations as vehicles for the delivery of projects to the poor such as linking community organizations to the health, education and agriculture departments to enable them to utilize local services. Как организация поддержки она дополняет работу правительства, содействуя созданию общинных организаций, способствующих охвату бедных слоев населения проектами, например налаживанию связи между общинными организациями и департаментами здравоохранения, образования и сельского хозяйства, с тем чтобы общины могли пользоваться услугами, предоставляемыми на местах.
The invention relates to methods for linking users of mobile non-contact electromagnetic therapy devices that are used for stimulating the human body with a weak, low-frequency, modulated electromagnetic field in order to treat various diseases and enhance the defenses of the body. Изобретение относится к способам организации связи между пользователями портативных устройств электромагнитной бесконтактной терапии, которые используются для стимуляции организма человека слабым низкочастотным модулированным электромагнитным полем для лечения различных заболеваний, повышения защитных сил организма.
Больше примеров...
Увязав (примеров 45)
The Paris Declaration has further expanded this concept by linking mutual accountability to domestic accountability. Парижская декларация обеспечила дальнейшее расширение этой концепции, увязав взаимную отчетность с национальной отчетностью.
The United Nations gained a place - modest, but a place nevertheless - in the world of finance by linking financial flows to development. Организация Объединенных Наций заняла пусть скромное, но свое место в мире финансов, увязав финансовые потоки с целями развития.
The platform provided by the goals placed gender and women's empowerment at the centre of economic planning, thereby linking gender issues to core aspects of development and the mobilization of resources. Предоставленная целями платформа поставила гендерные факторы и расширение прав и возможностей женщин в центр экономического планирования, увязав тем самым гендерные вопросы с основными аспектами развития и мобилизации ресурсов.
It was noted that the article was intended to reflect the decision at the eighteenth session to exclude undertakings containing non-documentary conditions from the scope of application of the draft Convention, by linking the definition of independence to the documentary character of the undertaking. Было отмечено, что в этой статье предполагалось отразить принятое на восемнадцатой сессии решение исключить обязательства, содержащие недокументарные условия из сферы применения проекта конвенции, увязав определение независимости с документарным характером обязательства.
(b) Place emphasis on ensuring the right of children to education, among other measures by linking it to the Conditional Cash Transfer (CCT) program, so that families, communities and street children themselves commit to children's education with State support; Ь) уделять особое внимание обеспечению права детей на образование, увязав его в числе других мер с программой обусловленных денежных трансфертов (ОДТ), с тем чтобы семьи, общины и сами безнадзорные дети принимали на себя обязательства, связанные с получением образования, при поддержке государства;
Больше примеров...
Связь между (примеров 93)
Given the need for a cross-sectoral, cross-institutional approach, an innovative strategy will be implemented, linking sectors and ministries and addressing the issues in a broad and interconnected fashion. С учетом необходимости применения межсекторального и межучрежденческого подхода будет осуществляться инновационная стратегия, обеспечивающая связь между секторами и министерствами и всестороннее решение вопросов в их взаимосвязи.
Research and development in multi-service computer-assisted ticketing; Means of handling contracts linking the producers of transport offer services to the users of their services. исследования и разработки в области комплексной продажи билетов Средства реализации договоров перевозки, обеспечивающие связь между процедурами предложения перевозок пользователям и их осуществлением.
would represent a dynamic organisation, linking global, regional, national and local levels, which reinforce each other; could provide a flexible approach allowing emerging issues to be adopted позволит создать динамичную организационную структуру, в рамках которой будет обеспечиваться взаимоукрепляющая связь между деятельностью на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях, что обеспечит гибкость, необходимую для включения новых вопросов;
Linking debt relief to the preparation of the PRSP removes the "autonomy" of countries to come up with a framework that clearly makes an explicit connection between macroeconomic policies and poverty reduction goals. Увязка облегчения бремени задолженности с подготовкой ДССН лишает страны самостоятельности при подготовке механизмов, которые обеспечивали бы отчетливую связь между макроэкономической политикой и задачами снижения масштабов нищеты.
To promote indigenous tree seedlings production and distribution to support national tree planting and woodlots, a National Tree Seed Centre Network linking Botswana to similar institutions in the Southern African Region has been constructed. В целях стимулирования выращивания на местах и последующего распределения саженцев в поддержку национальной программы посадки деревьев и создания лесных массивов была создана национальная система центров по выращиванию саженцев, которая обеспечивает связь между лесопитомниками Ботсваны и аналогичными центрами, расположенными в странах южноафриканского региона.
Больше примеров...
Объединения (примеров 62)
In October 2010, there will be a bilateral meeting between Germany and France to discuss linking the German and French research projects. В октябре 2010 года состоится двусторонняя встреча между представителями Германии и Франции, на которой будет обсуждена возможность объединения исследовательских проектов этих двух стран.
The study will also focus on possible new mechanisms for linking industrial systems across the subregion, mainly through cross-border investments, technology transfer, joint venture programmes and human resource development. В рамках этого обследования будут также изучены возможные новые механизмы объединения промышленных систем субрегиона, главным образом за счет трансграничных инвестиций, передачи технологии, осуществления программ создания совместных предприятий и развития людских ресурсов.
UNIDO's Technological Information Exchange System (TIES) enhances national capacity in technology acquisition and negotiation by linking developing countries' technology transfer institutions in a comprehensive programme for the exchange of staff, information, experience and technology. Система обмена технологической информацией ЮНИДО (СОТИ) расширяет национальные возможности в плане приобретения технологий и ведения переговоров путем объединения учреждений развивающихся стран, занимающихся передачей технологии, во всеобъемлющую программу для обмена персоналом, информацией, опытом и технологией.
Platform for knowledge management and information-sharing developed with all relevant entities, linking and building on existing platforms Разработка платформы управления знаниями и обмена информацией для всех соответствующих подразделений на основе объединения и задействования существующих платформ
He encouraged children across Northern Ireland to reach out to one another, and initiated a discussion of the possibility of linking children in Northern Ireland to children in other societies as a part of the children-to-children network initiative. Он призвал детей всей Северной Ирландии поддерживать контакты между собой и выступил с инициативой обсуждения вопроса о возможности установления связей между детьми в Северной Ирландии и детьми в других обществах в рамках инициативы объединения усилий детей.
Больше примеров...
Соединяющей (примеров 38)
Currently proposals have been received for a major upgrade of the East Coast Main Line linking London, Yorkshire, the North East and Scotland. Поступили предложения о существенной модернизации Восточной прибрежной магистрали, соединяющей Лондон, Йоркшир, Северо-западный район и Шотландию.
Through quick-impact projects, the road linking Walikale, Itebero and Otobora is being rehabilitated. Осуществляются проекты с быстрой отдачей, предусматривающие ремонт дороги, соединяющей Валикале, Итеберо и Отобору.
For example, Egypt would like to participate in building a rail network linking it to Europe through its western neighbours: Tunisia, Libya, Morocco, and to Spain through Gibraltar. Так, Египет хотел бы принять участие в создании железнодорожной системы, соединяющей его с Европой через его западных соседей - Тунис, Ливию, Марокко и Испанию через Гибралтар.
The Market Square (Rynek Starego Miasta) was laid out sometime in the late 13th or early 14th century, along the main road linking the castle with the New Town to the north. Рыночная площадь Старого города (Rynek Starego Miasta) была заложена в конце XIII-начале XIV века, вдоль главной дороги, соединяющей Королевский замок с Новым городом на севере.
Kfar Tapuach, which now sits astride one of the most vital transportation junctions in the West Bank, may be marginalized when a new road linking Ariel with the settlement of Rachelim, south of Tapuach, is completed. Кфар-Тапуак, который в настоящее время является одним из наиболее важных транспортных узлов на Западном берегу, может оказаться в неблагоприятном положении по завершении строительства новой дороги, соединяющей Ариэль с поселением Рахилим к югу от Тапуака.
Больше примеров...
Подключение (примеров 14)
The Office notes the Department's consistent efforts to enhance its technological base, including linking the Geneva branch and the regional centres with the Department's databases. Управление отмечает постоянные усилия Департамента, направленные на укрепление своей технологической базы, включая подключение отделения в Женеве и региональных центров к базам данных Департамента.
The coordinator will be responsible for such matters as the purchasing of hardware and software, developing a local area network for the Centre, linking the Centre to existing electronic information systems and databases and developing further databases. Координатор будет отвечать за приобретение средств технического и программного обеспечения, создание для Центра местной компьютерной сети, подключение Центра к существующим электронным системам информации и создание дополнительных баз данных.
The primary way in which the Influence Device destroys other droids is by "linking" with them, effectively taking them over. Основным способом уничтожения дроидов является «подключение» к ним, означающее их захват.
The establishment of an intersectoral national network based on the Centre for Scientific and Technical Research on Arid Regions and its linking to international networks (AFRICAGIS, AFRICAEIS, etc.); создание на базе НТИЦЗР межсекторальной национальной сети и подключение ее к международным сетям (АФРИКАГИС, АФРИКАЕИС и т.д.),
Linking of Switzerland to the European high-speed network подключение Швейцарии к высокоскоростной европейской сети
Больше примеров...
Соединение (примеров 31)
The country's strategy now focuses on linking the national grid to the Cabora Bassa power station in neighbouring Mozambique. В настоящее время стратегия страны ориентирована на соединение национальной энергетической системы с электростанцией Кахора-Баса в соседнем Мозамбике.
linking the Geneva and Rome forestry websites; соединение женевского и римского шёЬ-сайтов по лесному хозяйству;
Linking bars in a Gantt chart also reflects relationships between tasks, such as whether a particular task can start before another task is finished. Соединение отрезков в графике Гантта также показывает взаимосвязи между заданиями, как, например, возможность начала конкретного действия до окончания другого.
A route linking the Dnieper, via canal, with the Daugava (Western Dvina). соединение каналом Днепра с Даугавой (Западной Двиной).
Linking regional networks to ADMAnet; соединение региональных сетей с сетью АДМАНЕТ;
Больше примеров...