Английский - русский
Перевод слова Linking

Перевод linking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увязка (примеров 250)
Another important objective is to develop a methodology for measuring global value chains and linking of micro-data on international trade and business statistics. Другой важной задачей является разработка методологии измерения глобальных производственных систем и увязка микроданных о международной торговле и экономической статистики.
Environmental accounts may also be of relevance in linking environmental and economic issues. Экологические счета также могут пригодиться в тех случаях, когда потребуется увязка экологических и экономических вопросов.
The title of the meeting (as tentatively agreed) is "Expert consultation on Global Forest Resources Assessments - linking national and international efforts". Это совещание, согласно предварительной договоренности, проводится на тему "Консультация экспертов по Глобальной оценке лесных ресурсов - увязка деятельности на национальном и международном уровнях".
Linking education to development and the principle of diversification in education, research and scientific planning (paras. 1, 2 and 3). Увязка образования с развитием и принципом диверсификации образования, исследований и научного планирования (пункты 1, 2 и 3).
This linking, carried out by both Eurostat and OECD in a harmonized way, was met with considerable interest from participants and is an innovative, promising exercise for globalization-related analysis. Подобная увязка, ставшая результатом согласованных усилий Евростата и ОЭСР, была воспринята участниками с большим интересом и является инновационным и перспективным направлением анализа процессов глобализации.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 135)
Since both registers use the same personal ID-number, the linking creates no problems. Если в обоих этих регистрах используется один и тот же персональный идентификационный номер, то увязывание содержащихся в них данных не составляет никаких проблем.
Despite some evidence of a move towards integration - linking water legislation to economic and social issues - weak and divided administrative structures persist in many countries. Несмотря на ряд фактов, свидетельствующих о шагах в сторону интеграции (увязывание законодательства по водным ресурсам с экономическими и социальными вопросами) во многих странах по-прежнему функционируют малоэффективные и раздробленные структуры.
Support was expressed for the current approach of not linking an ALT exclusively to price but rather to a broader notion of performance risk. Поддержка была выражена нынешнему подходу, предусматривающему увязывание АЗЦ не только исключительно с ценой, но с более широкой концепцией риска исполнения.
With this Protocol, cooperation on water management now includes a social component, as water resources management should aim at linking social and economic development to the protection of natural ecosystems. В рамках этого Протокола сотрудничество по вопросам водохозяйственной деятельности в настоящее время включает в себя социальный компонент, поскольку управление водными ресурсами должно быть направлено на увязывание социально-экономического развития с охраной природных экосистем.
However, some delegations recalled that the linking of interim measures to the "subject matter of the dispute" had nevertheless permitted the ordering of anti-suit injunctions by arbitral tribunals under the UNCITRAL Arbitration Rules. В то же время некоторые делегации напомнили о том, что увязывание обеспечительных мер с "предметом спора", тем не менее, позволяло третейским судам, действующим на основании Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, выносить запреты возбуждать иски.
Больше примеров...
Связывающих (примеров 83)
Recent research highlights a considerable increase in the incidence of virtual teams linking SMEs. Недавние исследования показали значительное увеличение количества случаев использования виртуальных групп, связывающих МСП.
Silk Roads: the IRF revitalizes ancient road trading routes linking Europe and China "Шелковый путь": возрождение древних торговых путей, связывающих Европу и Китай
Europe and its neighbouring countries have a vast network of over 3000 international regular services linking the different countries, regions and cities to one another. Европа и соседствующие с ней страны располагают разветвленной сетью, насчитывающей свыше 3000 международных регулярных маршрутов, связывающих различные страны, регионы и города между собой.
Ease of travel and recovery of the economy have increased the flows of traffic in the main transport corridors linking Mozambique's neighbours to each other and to the sea, where the prevalence of HIV/AIDS is higher than the national average. Упрощение процедур передвижения и возрождение экономики привели к увеличению транспортных потоков в основных транспортных коридорах, связывающих соседние с Мозамбиком страны между собой и обеспечивающих выход к морю; в таких районах масштабы распространения ВИД/СПИДа выше, чем в среднем по стране.
This led to a new wave of Dutch pamphlets and poems linking these events, often showing two engravings, the Destruction of ter Schelling at the left mirrored by that of London on the right. Это привело к новой волне голландских брошюр и стихов, связывающих эти события, часто приводились две гравюры, на одной из которых был изображён пожар Вест-Терсхеллинга, а на другой - пожар Лондона.
Больше примеров...
Увязывая (примеров 97)
Continue to improve its performance reporting mechanism to the Executive Board by linking the utilization of institutional budget resources with the achievement of the expected results Продолжать совершенствование своего механизма представления отчетности Исполнительному совету о показателях работы, увязывая использование ресурсов из общеорганизационного бюджета с достижением ожидаемых результатов
Rather, there was need to embed them as primary data by linking such milestone events within primary static fields such as the date of birth of the employee. Скорее всего, необходимо было вставлять их в качестве первичных данных, увязывая такие значительные события, как дата рождения сотрудника, в рамках первичных статических полей.
Japan categorically rejected the attempt by the representative of the Democratic People's Republic of Korea to justify the abductions by linking issues of the past, which were irrelevant to the agenda item, to the ongoing issue of abductions, which related clearly to human rights. Япония категорически отвергает попытку представителя Корейской Народно-Демократической Республики оправдать похищения людей, увязывая проблемы прошлого, не относящиеся к данному пункту повестки дня, с вопросом о похищениях последнего времени, который безусловно касается прав человека.
By linking citizenship to ownership rights, employment or access to services, the State allows access to wealth and resources to those groups it favours, to the detriment of those it wishes to marginalize. Увязывая гражданство с правами собственности, трудоустройством или доступом к услугам, государство оставляет доступ к богатству и ресурсам только за теми группами, которым оно благоволит, в ущерб тем, кого оно желает маргинализировать.
(e) Abel (2013) proposes a method for estimating migration flows using place-of-birth data, linking migration flows to stocks. е) Абель (2013 год) предлагает способ оценки миграционных потоков с использованием данных о месте рождения, увязывая миграционные потоки с населением;
Больше примеров...
Увязать (примеров 112)
In that undertaking, the UN-Habitat programme strategy aimed at linking relief actions to medium- and long-term development. В этой работе ООН-Хабитат стремилась увязать в своей стратегии чрезвычайную помощь с развитием в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
The best way of linking the two, however, was a matter for the Secretariat to decide. Однако вопрос о том, как лучше всего увязать эти два документа, должен решить Секретариат.
The core of this year's draft resolution is therefore about linking the past 10 years to the next 10 years. Поэтому основная идея проекта резолюции в этом году - увязать прошедшие 10 лет с последующим периодом в 10 лет.
Further, trade flows measured (or, better say, estimated) in value added terms to analyse what value is created in the country and which sector contributes to this creation requires linking of trade statistics with input-output tables. Кроме того, для того чтобы измерить (или, лучше сказать, оценить) торговые потоки по размеру добавленной стоимости и тем самым понять, какая ее часть была создана в стране и в каких секторах, необходимо увязать торговую статистику с таблицами "затраты-выпуск".
This must, however, be genuine: linking a GEF project to a World Bank one may not meet this criterion if both would have gone ahead anyway. Тем не менее такое привлечение средств должно быть подлинным: попытка увязать осуществление проекта ГЭФ с проектом Всемирного банка, возможно, не будет отвечать этому критерию, если эти два учреждения и так приступили бы к их реализации.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 70)
The channels linking inequality and growth are many and complex. Каналы, связывающие неравенство и рост, многочисленны и сложны.
Clusters linking all stakeholders have been established and they effectively contribute to increased operational efficiency. Были созданы территориальные комплексы, связывающие все заинтересованные стороны, и они активно содействуют повышению оперативной эффективности.
Direct interaction between these two players has not been visualized so far, therefore molecules linking Bub1 and p73 are yet to be determined. Непосредственное взаимодействие между этими двумя игроками не визуализировано до сих пор, поэтому молекулы связывающие Bub1 и р73 еще предстоит определить.
Efforts were being made to revive these trade routes through upgrading transport facilities including railways and roads linking Uzbekistan with the countries of the region. Предпринимаются усилия оживить эти торговые пути путем обновления транспортной инфраструктуры, включая железные и автомобильные дороги, связывающие Узбекистан со странами региона.
Global industrial value chains, linking the entire sequence of activities from raw material extraction, production, design, research and development to marketing, delivery and disposal after use, opens up new avenues for industrial capacity-building and structural transformation of the economies of developing countries. Глобальные промышленные производственные сети, связывающие всю цепочку видов деятельности от добычи сырья, производства, проектирования, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ до маркетинга, поставки и утилизации товаров после их использования, открывают новые возможности для наращивания промышленного потенциала и структурной перестройки экономики развивающихся стран.
Больше примеров...
Привязка (примеров 24)
Integrating NAPs in the framework of macroeconomic policy and linking them with poverty alleviation strategies, which currently form the backbone of development efforts, are vital elements in guaranteeing the enhanced effectiveness of action on the ground. Вписывание НПД в рамки макроэкономической политики и их привязка к стратегиям борьбы с бедностью, являющимся сейчас основой усилий в области развития, представляются существенно важными элементами для гарантирования роста эффективности действий на местах.
Clearly, experience has shown that linking an investment project pipeline to a dedicated investment fund would be the best way, possibly the only way to make progress in this field. Накопленный опыт четко показывает, что привязка инвестиционного проектного портфеля к специализированному инвестиционному фонду может быть лучшим способом достижения прогресса в этой области, а возможно, и единственным.
Linking terrorism to a particular religion is a mistake, and is devious. Привязка терроризма к какому-то конкретному региону - это ошибка, и это заблуждение.
Linking of meeting subject and relevant documents привязка соответствующих документов к теме совещания
Linking the sustainable development goals to the Millennium Development Goals and establishing goals that become part of the post-2015 development agenda would promote coherence in policy-making and synergistic implementation of internationally agreed goals. Привязка Целей устойчивого развития к Целям развития тысячелетия и формулирование целей, которые станут составной частью повестки дня в области развития после 2015 года, будет способствовать согласованности в разработке политики и синергичному осуществлению согласованных на международном уровне целей.
Больше примеров...
Связывающей (примеров 61)
One part of the road linking two district capitals, Milange and Morrumbala, was not used for 10 years because the locals suspected it had been mined. Один из участков дороги, связывающей два окружных центра - Миланге и Моррумбала - не использовался в течение десяти лет, поскольку местные жители считали, что она была заминирована.
The conduct of military forces of States could not be attributed to the organization when the Security Council had authorized Member States to take appropriate action outside a chain of command linking those forces to the United Nations. Поведение военных сил государств не может быть присвоено организации, если Совет Безопасности разрешил государствам-членам принять надлежащие меры за рамками структуры командования, связывающей эти силы с Организацией Объединенных Наций.
UPU has decided to set up a regional support centre in Africa in 1998 for tracking postal items through an electronic data interchange linking postal administrations worldwide and will examine the possibility of setting up more centres in Africa. ВПС принял решение учредить в Африке в 1998 году региональный вспомогательный центр для контроля за почтовыми отправлениями на основе системы обмена электронными данными, связывающей почтовые администрации всего мира, и будет изучать возможность увеличения числа таких центров в Африке.
One of the cornerstones of this institution is the establishment of a computer network linking United Nations demining centres in order to provide specialized United Nations units all over the world with the information required to accelerate and perfect demining programmes. Одной из основных задач этого института является создание компьютерной сети, связывающей все центры по разминированию Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить специализированным подразделениям во всем мире информацию, требуемую для ускорения процесса осуществления и усовершенствования программ по разминированию.
On election night, the CEC informed the IEOM that the communications network linking the DECs to the CEC's informatics system "Vybory" was not working due to a cyber-attack. В ночь после дня голосования ЦИК сообщила ММНВ о сбое в работе коммуникационной сети, связывающей все ОИК с информационной системой «Выборы», в результате хакерской атаки.
Больше примеров...
Связи между (примеров 170)
There is nothing linking either of them to that fire. Нет никакой связи между ними и пожаром.
Beginning in June 1993, a computerized satellite communications system linking the Committee's database with SAMCOMM was in operation. С июня 1993 года стала функционировать компьютеризированная система спутниковой связи между базой данных Комитета и ЦСМСОС.
The possibility of linking survey and administrative records on individuals was considered very important. Было отмечено, что весьма важное значение имеет возможность установления связи между данными обследований и данными административного учета;
In many countries, such systems were implemented with the support of ICT systems linking customs offices, with a view to ensuring a continuous customs control of transit operations. Во многих странах такие системы были внедрены с использованием ИКТ, обеспечивающих связи между таможенными органами, в целях обеспечения непрерывного таможенного контроля за транзитными перевозками.
Would you comment on rumors linking you with the suspect romantically? Что вы думаете о сплетнях насчет романтической связи между вами?
Больше примеров...
Увязав (примеров 45)
UNDP has also been instrumental in the establishment of a civil-military alliance to combat the HIV epidemic, thus also linking issues of national security to the processes of development. ПРООН сыграла также активную роль в создании гражданско-военного альянса по борьбе с эпидемией ВИЧ, увязав тем самым проблемы национальной безопасности с процессами развития.
The Commission is thus designed to fill a critical gap by linking the United Nations peacekeeping and peacebuilding activities as seamlessly as possible. Поэтому Комиссии предстоит заполнить критически важный пробел, как можно более тесно увязав деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и в области миростроительства.
This claim has been refuted summarily by the State party, which argued that the author could have invoked specific legislation before the courts, without however linking its argument to the circumstances of the case. Это утверждение было бездоказательно отклонено государством-участником, которое утверждало, что автор мог бы сослаться в судах на конкретное законодательство, не увязав, однако, свои доводы с обстоятельствами данного дела.
Forty years later, despite its extremely scant resources, UNIDO had successfully led the debates on the role of industry in development, giving industrial development a human dimension and linking it to sustainability criteria. Сорок лет спустя, несмотря на свои крайне огра-ниченные ресурсы, ЮНИДО успешно продемон-стрировала роль промышленности в области развития, придав промышленному развитию гума-нитарную направленность и увязав его с критериями устойчивости.
In the wake of the Durban Review Conference, the issue had arisen of how to improve the Working Group's effectiveness and how to take advantage of the Committee's work by linking it to the work of the three monitoring bodies. После Конференции по обзору Дурбанского процесса встал вопрос о выяснении того, как повысить эффективность этой рабочей группы и как извлечь пользу из работы Комитета, увязав ее с работой трех органов по наблюдению.
Больше примеров...
Связь между (примеров 93)
Quality assurance frameworks are being developed by both international organizations and individual NSOs linking the institutional approaches to the processes and the resulting statistics. Системы обеспечения качества данных разрабатываются как международными организациями, так и отдельными НСУ, и в результате устанавливается связь между институциональными подходами и отслеживаемыми процессами и соответствующими статистическими данными.
The Supreme Council for Family Affairs was also partnering with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to promote the cultural rights of students, producing educational material linking the Convention's principles with those of the Islamic sharia as a guide. Верховный совет по делам семьи также поддерживает партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в целях содействия реализации культурных прав студентов, издает образовательные материалы, используемые как руководство и устанавливающие связь между принципами Конвенции и принципами исламского шариата.
The organizational resilience management system is a comprehensive emergency management framework linking actors and activities across preparedness, prevention, response and recovery and consists of the following processes: Система обеспечения организационной жизнеспособности представляет собой всеобъемлющую систему мер по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, благодаря которой устанавливается связь между субъектами и мероприятиями в рамках обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, их предупреждения, реагирования на них и восстановления после них и которая охватывает следующие процессы:
Australia also plans to undertake, through its Bureau of Meteorology, a joint feasibility study with the World Meteorological Organization for the establishment of a network linking the two drought-monitoring centres in Nairobi and Harare with the African Centre of Meteorological Application for Development, in Niamey. Австралия также планирует провести в рамках бюро по метеорологии исследования совместно со Всемирной метеорологической организацией на предмет создания сети мониторинга засухи, устанавливающей связь между центрами в Найроби и Хараре, а также с африканским центром использования метеорологии для развития в Ниамее.
To promote indigenous tree seedlings production and distribution to support national tree planting and woodlots, a National Tree Seed Centre Network linking Botswana to similar institutions in the Southern African Region has been constructed. В целях стимулирования выращивания на местах и последующего распределения саженцев в поддержку национальной программы посадки деревьев и создания лесных массивов была создана национальная система центров по выращиванию саженцев, которая обеспечивает связь между лесопитомниками Ботсваны и аналогичными центрами, расположенными в странах южноафриканского региона.
Больше примеров...
Объединения (примеров 62)
However, the Secretary-General now indicates that the implications of linking locally integrated United Nations security systems into a global network require further analysis. Однако теперь Генеральный секретарь указывает на то, что последствия объединения интегрированных на местном уровне систем обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в глобальную сеть требуют дополнительного анализа.
The network can be an important means of pooling expertise, linking people with similar vision and motivation, thus breaking the isolation that many professionals charged with designing and monitoring reform efforts are facing. Сеть может явиться важным средством накопления знаний и опыта, объединения людей общих взглядов и побуждений, позволяя тем самым разрушить стену изоляции, перед которой оказываются многие специалисты, занимающиеся разработкой методов проведения реформы и контролем за усилиями по ее осуществлению.
ITC played a catalytic role in the establishment of the interactive national networks bringing together all groups dealing with WTO issues and progressively linking them at the international level through a World Trade Net. ЦМТ играл стимулирующую роль в создании интерактивных сетей на национальном уровне, объединяющих на национальном уровне различные группы, занимающиеся проблематикой ВТО, и постепенно добивался объединения их на международном уровне в рамках сети международных торговых организаций.
And because of the unification ritual linking you to your pack, now they will share your fate, Queen. А благодаря ритуалу объединения, связавшее тебя с твоей стаей, отныне они разделят твою судьбу, Королева.
A number of scientific and training associations have also been established. linking, variously, vocational and technical colleges; technical colleges and universities; and universities, technical colleges and firms. В рамках национальной образовательной системы созданы также учебно-научные объединения "ПТУ-техникум", "Техникум-ВУЗ", "Техникум-предприятие-ВУЗ".
Больше примеров...
Соединяющей (примеров 38)
The National League stands at the top of the National League System (NLS), a comprehensive structure linking together over 50 different leagues under the auspices of The Football Association (FA). Футбольная Конференция стоит на вершине Национальной системы лиг (НСЛ), всеобъемлющей структуры, соединяющей более чем 50 различных лиг под эгидой Футбольной Ассоциации (ФА).
With the construction of the rail line linking Brussels and Tervuren as well as, in 1910, the construction of the Boulevard du Souverain or Vorstlaan, modernization came to the municipality and the population grew quickly. Со строительством железной дороги, соединяющей Брюссель и Тервюрен, а также со строительством в 1910 Бульвара du Souverain или Vorstlaan, модернизация пришла в коммуну и численность населения стала быстро расти.
The Market Square (Rynek Starego Miasta) was laid out sometime in the late 13th or early 14th century, along the main road linking the castle with the New Town to the north. Рыночная площадь Старого города (Rynek Starego Miasta) была заложена в конце XIII-начале XIV века, вдоль главной дороги, соединяющей Королевский замок с Новым городом на севере.
In 1921 a railroad linking Matkaselkä (km 215) to Naistenjärvi (Naystenyarvi) 139 km was constructed, which was later in turn linked to Pitkäranta, Kostomuksha and Petrozavodsk. В 1921 году была сооружена железная дорога между Маткаселькой (215 км) и Найстенъярви (139 км), которая в свою очередь была соединена с дорогой, соединяющей станции Питкяранта, Костомукша и Петрозаводск.
Encourage and plan an Afghan rail-link system, both in the form of a domestic ring-railroad linking the major cities of Kabul, Mazar, Herat, and Kandahar, and in a star-form railroad connecting to the neighbor states. Поощрение создания и проектирование афганской железнодорожной системы как в виде внутренней круговой системы, объединяющей такие крупные города, как Кабул, Мазар, Герат и Кандагар, так и системы железнодорожного сообщения в форме звезды, соединяющей соседние государства.
Больше примеров...
Подключение (примеров 14)
Sending administrative notification and consent regimes via the Internet and linking up with customs trade data, inspection and control may provide a greater measure of international environmental security. Значительно повысить степень международной экологической безопасности можно с помощью направления административных уведомлений и установления режимов выражения согласия через Интернет и подключение к таможенным каналам данных о торговле, инспекции и контроле.
Supporting production of locally consumed food and linking smallholders to regional markets reduce dependence on food imports while providing employment. Поддержка производства локально потребляемого продовольствия и подключение мелких фермеров к региональным рынкам снижают зависимость от импорта продовольствия, обеспечивая в то же время создание новых рабочих мест.
Organizing monitoring networks and linking them with databases, and processing water resource monitoring data; Создание сетей мониторинга и подключение их к базам данных, обработка данных мониторинга водных ресурсов.
The activation of the Growth Network and the linking of schools to it. 370.25 Запуск сети по вопросам развития и подключение школ к работе сети.
Linking of Switzerland to the European high-speed network подключение Швейцарии к высокоскоростной европейской сети
Больше примеров...
Соединение (примеров 31)
While linking the network of the member countries, TEM will also facilitate communications with other parts of Europe and provide direct links with Western Asia and North Africa. Обеспечив соединение сетей автомагистралей стран-членов ТЕА, облегчит сообщение с другими частями Европы и свяжет ее напрямую с Западной Азией и Северной Африкой.
A route linking the Dnieper, via the Pripyat, with the Bug and the Vistula; соединение Днепра через Припять с Бугом - Вислой;
Linking PETrC 4, 7, 8, 9 with Central Asia through the TRACECA route. Соединение ОЕТЗ 4, 7, 8, 9 с Центральной Азией через маршрут ТРАСЕКА.
Linking regional networks to ADMAnet; соединение региональных сетей с сетью АДМАНЕТ;
A route linking the Vistula and the Dniester; соединение Вислы с Днестром;
Больше примеров...