Английский - русский
Перевод слова Linking

Перевод linking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увязка (примеров 250)
The Czech delegation considers that the linking of problems and the imposition of conditions are counter-productive. Чешская делегация считает, что увязка проблем и навязывание условий являются контрпродуктивными.
For example, linking performance appraisal with results-based management would increase the impact of those initiatives on staff productivity. Так, например, увязка оценки служебной деятельности с ориентированным на конечный результат управлением позволит повысить воздействие этих инициатив на производительность труда сотрудников.
He stressed some of the major strategic issues: hemispheric scale modelling; cooperation with the EC; linking transboundary pollution and urban problems; and making deposition and concentration data available to the Working Group on Effects so that it could better quantify health and ecosystem effects. Он обратил внимание на некоторые важные стратегические вопросы: моделирование в масштабе полушария; сотрудничество с ЕС; увязка трансграничного загрязнения и городских проблем; предоставление Рабочей группе по воздействию данных по осаждению и концентрации для более точного количественного измерения воздействий на здоровье людей и экосистемы.
They should also encourage the use of innovative practices where feasible, such as group lending and such mechanisms as peer pressure, linking savings with credit, and the possibility of continued credit. Они также должны поощрять использование там, где это возможно, новаторской практики, такой, как групповое кредитование, а также такие механизмы, как общественное давление, увязка сбережений с кредитами и возможность открытия кредитных линий;
The Centre is now engaged in a project entitled, "Linking conservation on biodiversity and sustainable tourism at World Heritage sites". В настоящее время Центр участвует в осуществлении проекта, озаглавленного «Увязка мер по сохранению биологического разнообразия и устойчивого туризма в районе объектов всемирного наследия».
Больше примеров...
Увязывание (примеров 135)
Harmonization and linking of information in these databases would increase possibilities for developing accurate emission inventories; - Primary aerosols. Согласование и увязывание информации в этих базах данных расширят возможности для разработки точных кадастров выбросов; - Первичные аэрозоли.
With this Protocol, cooperation on water management now includes a social component, as water resources management should aim at linking social and economic development to the protection of natural ecosystems. В рамках этого Протокола сотрудничество по вопросам водохозяйственной деятельности в настоящее время включает в себя социальный компонент, поскольку управление водными ресурсами должно быть направлено на увязывание социально-экономического развития с охраной природных экосистем.
Conditionality - the linking of aid to the implementation of macroeconomic policy conditions by the recipient country - has been a dominant, albeit contentious, feature of the International Monetary Fund (IMF) and World Bank programmes for more than two decades. Выдвижение условий - увязывание помощи с выполнением страной-получателем условий макроэкономической политики - вот уже более двух десятилетий является доминирующим, хотя и спорным принципом программ Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка.
Linking outcomes would also be a step towards more interaction between the Council and the Assembly. Увязывание итогов также способствовало бы укреплению взаимодействия между Советом и Ассамблеей.
Linking of professional level to teachers' willingness to stay at the schools to which they are assigned; увязывание роста профессионального уровня с готовностью учителей остаться в тех школах, в которые они были направлены;
Больше примеров...
Связывающих (примеров 83)
Spot repairs commenced on priority roads in the area of operations linking villages and humanitarian lines of communications. Начался ямочный ремонт основных дорог в районе операций, связывающих деревни и маршруты движения гуманитарных грузов.
Furthermore, the state has no direct evidence linking him to this crime. К тому же у обвинения нету прямых доказательств связывающих его с преступлением.
In most countries, there is need for human resource development and dynamic national systems of innovation linking institutions of science and technology with the productive sector. В большинстве стран налицо потребность в развитии людских ресурсов и в создании динамичных национальных систем инновационной деятельности, связывающих научно-технические учреждения с производственным сектором.
Exploitation of this position has encouraged the installation of communication networks linking the port to the landlocked countries and, at the same time, the opening up of Togo to the outside world. Использование такого положения привело к созданию коммуникационных сетей, связывающих порт с не имеющими выхода к морю странами, и в то же время открыло Того для внешнего мира.
(a) Further efforts should be undertaken to rehabilitate and expand the lake/ river infrastructure facilities along the corridors linking landlocked developing countries to ocean ports; а) следует приложить дополнительные усилия для реконструкции и модернизации объектов озерной/речной инфраструктуры вдоль коридоров, связывающих страны, не имеющие выхода к морю, с морскими портами;
Больше примеров...
Увязывая (примеров 97)
Rather, there was need to embed them as primary data by linking such milestone events within primary static fields such as the date of birth of the employee. Скорее всего, необходимо было вставлять их в качестве первичных данных, увязывая такие значительные события, как дата рождения сотрудника, в рамках первичных статических полей.
This requires tighter links between financial disbursements for United Nations activities, funded by external donors, and domestic contributions coming from either government or non-government sources, in a spirit of shared responsibility and partnership, thereby linking country-level programming of the United Nations system with national programming. Это требует более тесной увязки финансовых средств, выделяемых на деятельность ООН за счет внешних доноров и внутригосударственных взносов из правительственных или неправительственных источников в духе разделения ответственности и партнерских отношений, увязывая таким образом программы системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне с национальными программами.
They emphasized the need to mainstream South-South cooperation in the design and implementation of programmes, linking it more closely to the MDGs and the multi-year funding framework (MYFF), and to define more clearly the Special Unit's value added niche. Они подчеркнули необходимость сделать сотрудничество Юг-Юг основным направлением деятельности в вопросах разработки и осуществления программ, более тесно увязывая его с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и многолетними рамками финансирования (МРФ), и более четко определить особый вклад Специальной группы.
(e) Abel (2013) proposes a method for estimating migration flows using place-of-birth data, linking migration flows to stocks. е) Абель (2013 год) предлагает способ оценки миграционных потоков с использованием данных о месте рождения, увязывая миграционные потоки с населением;
First, it is helping shift energy activities to address the energy-poverty nexus more directly, linking country-level energy interventions firmly to the MDGs and strengthening the position of UNDP to engage in upstream policy dialogue. Во-первых, он помогает вести деятельность в области энергетики, используя более непосредственно связующее звено «энергетика-нищета», увязывая мероприятия в области энергетики на страновом уровне непосредственно с ЦРТ и укрепляя положение ПРООН в ведении политического диалога по восходящей.
Больше примеров...
Увязать (примеров 112)
Another representative suggested linking the Platform for Action - in particular, its strategies and actions - to domestic political realities. Другая представительница предложила увязать Платформу действий, и в частности предусмотренные в ней стратегии и мероприятия, с национальными политическими реальностями.
The best way of linking the two, however, was a matter for the Secretariat to decide. Однако вопрос о том, как лучше всего увязать эти два документа, должен решить Секретариат.
The Secretariat proposed linking the third cycle theme, if appropriate, to a UN designated International or a European Year 2017 theme. Секретариат предложил увязать тему третьего цикла, если она будет согласована, с темой международного или европейского года в 2017 году, который будет провозглашен ООН.
The document is based on a logical framework approach linking the overall organizational goals to the strategic objectives of the major programmes and the objectives, outcomes and related performance indicators, together with the planned outputs of the individual programme components. Документ основывается на логическом рамочном подходе, который позволяет увязать общие цели Организации со стратегическими целями основных программ, а также с целями, результатами и соответствующими показателями деятельности, наряду с планируемыми мероприятиями в рамках отдельных программных компонентов.
On substance, it emerged from the meeting that there was no comprehensive theoretical framework linking economic variables to security and therefore no way to draw definite conclusions of early warning economic indicators. По сути, в результате проведения этого совещания стало ясно, что никакой всеобъемлющей теоретической основы, позволяющей увязать экономические переменные с параметрами безопасности, не существует, и поэтому сделать определенные выводы в отношении экономических показателей, необходимых для раннего предупреждения об опасности, невозможно.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 70)
We have recovered physical evidence linking the two crime scenes. У нас есть вещественные доказательства, связывающие эти два преступления.
Both our nearest neighbours, linking their security to membership in the North Atlantic Treaty Organization (NATO), which have a special position with regard to the nuclear arms of the alliance, and neutral countries could be participants in this endeavour. Его участниками могли бы стать как ближайшие наши соседи, связывающие свою безопасность с членством в Организации Североатлантического договора (НАТО), так и нейтральные страны.
As a result, large networks linking the zones with the outside world had been established, thereby making it possible to exert pressure on States and rebel groups participating in armed conflicts. В этих условиях существуют влиятельные структуры, связывающие эти районы с внешним миром, в связи с чем открываются возможности для оказания давления на государства и повстанческие группы, участвующие в вооруженных действиях.
The data linking democratic political instability and financial backwardness in the modern era, which Jordan Siegel of the Harvard Business School and I analyze in a forthcoming article, show unmistakably that instability powerfully predicts an inability to develop financial markets. Данные, связывающие емократическую политическую нестабильность и финансовую отсталость в современный период, который мы с Джорданом Сигелем из Гарвардской школы бизнеса будем анализировать в будущей статье, безошибочно показывают, что нестабильность в значительной степени предопределяет развитие финансовых рынков.
Aid for Trade also has the potential to ease the binding constraints that prevent landlocked developing countries from linking to or moving up value chains. Помощь в торговле также может ослабить и связывающие ограничения, которые не позволяют развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, подключаться к производственно-сбытовым цепочкам или занимать их верхние сегменты.
Больше примеров...
Привязка (примеров 24)
However, it was pointed out that linking force majeure to the situation covered in article 30 bis seemed inappropriate. Однако было отмечено, что привязка форс-мажора к ситуации, охватываемой статьей 30-бис, представляется неуместной.
Both models and empirical approaches are needed to assess severe landslides and related hazards, and linking real-time climate data with physically based landslide models may prove beneficial for assessments of the phenomenon in high-risk areas. Для анализа крупных оползней и связанных с ними угроз необходимо использовать как моделирование, так и эмпирические подходы; привязка поступающих в режиме реального времени климатологических данных к основанным на физических расчетах моделям оползневых процессов может оказаться полезной для изучения этого явления в зонах повышенного риска.
India: Linking smallholder farmers to food processing value chains. The Индия: Привязка мелких фермеров к цепям получения добавленной стоимости за счет пищепереработки.
Linking promotion to mobility would be disruptive, with staff moving frequently between posts. Moreover, organizations would incur considerable expenses for training, relocation and indemnities. Привязка служебного роста к мобильности имела бы деструктивные последствия, вызывая частую смену должностей.
There is more careful selection of fewer key evaluations and studies, and better linking of the knowledge gained to decision-making milestones in government reform processes and in country programmes. Более тщательно ведется отбор основных оценок и исследований, которых становится меньше, и улучшена привязка получаемой информации к важнейшим этапам принятия решений в том, что касается процессов государственных реформ и страновых программ.
Больше примеров...
Связывающей (примеров 61)
To date, there had been no evidence of any suspicious activity linking those institutions with the individuals or entities in question. На сегодняшний день данных о какой-либо подозрительной деятельности, связывающей эти учреждения с лицами или организациями, о которых идет речь, не имеется.
On June 23, 2005, an explosive device kills 11 policeman on the road linking Azzefoune and Aghrib in the province of Tizi Ouzou. 23 июня взрывное устройство убило полицейского на дороге, связывающей Аззефун и Агриб в провинции Тизи-Узу.
He also put into effect plans to build a telegraph line along the road linking Taiping with Province Wellesley. Он также реализовал планы строительства телеграфной линии вдоль дороги, связывающей Тайпинг и провинцию Уэллсли.
The organization brings international issues and concerns to the psychoanalytic profession with a view to developing a methodology linking individual development to socio-economic development in the world community. Организация выносит на рассмотрение психоаналитической профессии международные вопросы и проблемы с целью разработки методики, связывающей развитие человека с социально-экономическим развитием в мировом сообществе.
Key areas of cooperation between South Africa and Swaziland included the rehabilitation of the Carolina/Oshoek road linking Swaziland with Mpumalanga and Gauteng. К основным направлениям сотрудничества между Южной Африкой и Свазилендом относится реконструкция дороги Каролина/Ошбек, связывающей Свазиленд с Мпумалангой и Гаутенгом.
Больше примеров...
Связи между (примеров 170)
It was acknowledged that the interactive linking of home and host country information sources was an important measure requiring accurate and up-to-date information. Было признано, что установление интерактивной связи между источниками информации в странах базирования и принимающих странах является важной мерой, требующей точной и оперативной информации.
In this way, a contribution will be made to linking the Atlantic and Pacific basins. Таким путем будет внесен вклад в установление связи между государствами, расположенными на побережье Атлантики и Тихого океана.
The telephone service linking the 27 February School in the Tindouf area with the Territory, which was re-established on 12 January 2004, was extended during the reporting period to the Tindouf area camps of Laayoune and Awsard. Линия телефонной связи между «Школой 27 февраля» в Тиндуфе и территорией, которая была восстановлена 12 января 2004 года, в ходе отчетного периода была проведена в лагеря беженцев Эль-Аюн и Авсерд в районе Тиндуфа.
Linking researchers and their work to the policy making process Установление связи между исследователями и их деятельностью
It is therefore absolutely necessary to cut the umbilical cord linking production patterns in the countries in which the crops are grown and consumption habits in the countries in which there is demand for the end-products of these crops. Поэтому существует неотложная необходимость в ликвидации неразрывной связи между производством в странах, где выращиваются наркотикосодержащие культуры, со странами, в которых сформировались модели потребления и где существует спрос на конечную продукцию, получаемую в результате переработки этих культур.
Больше примеров...
Увязав (примеров 45)
Many participants took a forward-looking approach to the topic of additional finance by linking discussions to the availability of quantitative and qualitative information on the expected levels of climate finance. Многие участники применили перспективный подход к теме дополнительного финансирования, увязав дискуссии с проблемой наличия количественной и качественной информации об ожидаемых уровнях финансирования для борьбы с изменением климата.
The General Secretary of the Confederation spoke at a high-level round table at the Millennium Development Goal (MDG) Summit in 2010, linking the Goals to decent work and opportunities for job creation arising from the green economy. Генеральный секретарь Конфедерации выступил на встрече высокого уровня за круглым столом, состоявшейся в рамках Саммита по обзору хода осуществления Целей развития тысячелетия (ЦРТ) 2010 года, увязав достижение этих Целей с обеспечением достойной занятости и возможностей для создания новых рабочих мест благодаря "зеленой" экономике.
For example, in 2008, the city of Bogota outlined its long-term goals for improving the safety and quality of life of its citizens, linking them to ongoing funding mechanisms for local boroughs to undertake prevention initiatives. Так, в 2008 году город Богота поставил долгосрочные цели в области повышения безопасности и качества жизни своих жителей, увязав их с существующими механизмами финансирования, позволяющими городским районам на местном уровне осуществлять инициативы по предупреждению преступности.
The representative of France reminded the meeting of his proposal which endeavoured to summarize the situations in the various countries by linking the value of the K coefficient to the period of approval. Представитель Франции напомнил о своем предложении, в котором он попытался обобщить ситуацию сложившуюся в различных странах, увязав значение первоначального коэффициента К с периодом действия допущения.
In the wake of the Durban Review Conference, the issue had arisen of how to improve the Working Group's effectiveness and how to take advantage of the Committee's work by linking it to the work of the three monitoring bodies. После Конференции по обзору Дурбанского процесса встал вопрос о выяснении того, как повысить эффективность этой рабочей группы и как извлечь пользу из работы Комитета, увязав ее с работой трех органов по наблюдению.
Больше примеров...
Связь между (примеров 93)
For instance, during and after the Uruguay Round, UNCTAD launched the CAPAS (Capacity Assistance Programme for Africa in Services) research network, linking several African LDCs and developing countries' researchers. Например, в ходе и после Уругвайского раунда ЮНКТАД создала научно-исследовательскую сеть САППУ (Скоординированная африканская программа помощи в области услуг), обеспечив, таким образом, связь между научно-исследовательскими работниками ряда африканских НРС и развивающихся стран.
Linking governance and people: Structure 19 Связь между управлением и сотрудниками: структура
Satellite accounts could be used for such purpose, as they would allow linking stock and flow measures of human capital in a fully-fledged accounting system which is consistent with rest of SNA. Для этой цели можно было бы использовать вспомогательные счета, поскольку они позволяют установить связь между оценками "запасов" и "потока" человеческого капитала в рамках полномасштабной системы учета, которая соответствует остальной СНС.
They considered that a priority should be given to these lines in terms of upgrading or modernisation in order to create similar travelling conditions all along the corridors linking Europe from west to east and from north to south. По их мнению, этим линиям следует уделять первостепенное внимание в плане их усовершенствования или модернизации для создания аналогичных условий передвижения по всей длине коридоров, обеспечивающих связь между Западом и Востоком, а также Севером и Югом Европы.
The PRS contains comprehensive economic, social and cultural, as well as civil and political rights benchmarks, linking legal empowerment and the rule of law to development. В Стратегии сокращения масштабов нищеты закреплены всеобъемлющие экономические, социальные и культурные показатели, а также показатели в области гражданских и политических прав, что позволяет установить связь между расширением прав и возможностей и обеспечением господства права и развитием.
Больше примеров...
Объединения (примеров 62)
Where countries of the region agreed, the international community should facilitate regional cooperation with a view to linking the transport and telecommunication networks of LDCs with those of neighbouring countries. С согласия стран региона международное сообщество должно способствовать региональному сотрудничеству в целях объединения транспортных и телекоммуникационных сетей НРС и соседних стран.
The representative noted that ILO had developed a Time Bound Programme within IPEC which should accelerate the process of eradicating the worst forms of child labour by linking the action against child labour to the national development effort as a whole. Представитель этой организации отметил, что МОТ разработала программу конкретных целей и сроков в рамках ИПЕК, которая должна ускорить процесс искоренения наихудших форм детского труда за счет объединения мер, принимаемых по борьбе с детским трудом, с предпринимаемыми на национальном уровне усилиями в области развития в целом.
Researched factors for improving safety for the transport of dangerous goods by monitoring and tracking systems, linking consignors, transport operators, emergency responders, enforcement and control authorities and regulators. Исследованы факторы повышения безопасности перевозок опасных грузов с использованием систем мониторинга и слежения, путем объединения усилий грузоотправителей, транспортных операторов, аварийно-спасательных служб, правоприменительных и контролирующих организаций и регуляторов.
The cooperative information network linking scientists, educators, professionals and decision makers in Africa, known as COPINE, a space-based information network, is one example of such a network. Примером такого объединения является Совместная информационная сеть, объединяющая ученых, преподавателей, специалистов и руководителей в Африке, в рамках которой осуществляется обмен получаемой со спутников информации.
Strengthening the linkages between these points of the technology triangle and creating incentives for cooperation greatly enhance technology development by consolidating national capabilities and linking public-private initiatives to a nation's intellectual and scientific capital; 20 Укрепление связей между этими сторонами "технологического треугольника" и создание стимулов для расширения сотрудничества в значительной степени способствуют активизации процесса развития технологий на основе укрепления национального потенциала и объединения усилий государственного/частного секторов и интеллектуальных и научных кругов страны 20/;
Больше примеров...
Соединяющей (примеров 38)
The Khirbat al-Hafasah road, which passes through a settlement, is the only road linking the village with the outside world. Дорога Кирбат-аль-Хафаса, проходящая через поселение, является единственной дорогой, соединяющей деревню с внешним миром.
UNESCO is experimenting with mobile telecentres in Brazil and, in collaboration with the World Bank, is establishing a pilot public sector backbone linking four cities in Ghana with potential users. ЮНЕСКО проводит эксперименты по созданию мобильных телецентров в Бразилии и, в сотрудничестве со Всемирным банком, занимается созданием экспериментальной структуры для государственного сектора, соединяющей четыре города в Гане с потенциальными пользователями.
The Randstad, the western conurbation in the Netherlands, must evolve into a Delta Metropolis with a coherent network of public transport linking up the four big cities and 10 medium-sized cities. На основе Рандстада - западной конурбации в Нидерландах - должен быть создан Дельта-метрополис со взаимосвязанной сетью общественного транспорта, соединяющей четыре крупных города и десять городов среднего размера.
The objective of Hex is to create a connected chain of a player's stones linking the opposite edges of the board marked by the player's color. Целью игры Гекс является построение неразрывной цепочки из камней своего цвета, соединяющей противоположные стороны доски, окрашенные в соответствующие цвета.
Examples include the rehabilitation of 220 km of the Tanzam Highway in the United Republic of Tanzania, construction of the South Rukuru Bridge in Malawi and construction of the road project linking Addis Ababa, Nairobi and Mombasa, Kenya. В качестве примеров этой работы можно привести ремонт 220 км автострады Танзам в Объединенной Республики Танзании, строительство моста через реку Южная Рукуру в Малави и строительство дороги, соединяющей Аддис-Абебу, Найроби и Момбасу (Кения).
Больше примеров...
Подключение (примеров 14)
Sending administrative notification and consent regimes via the Internet and linking up with customs trade data, inspection and control may provide a greater measure of international environmental security. Значительно повысить степень международной экологической безопасности можно с помощью направления административных уведомлений и установления режимов выражения согласия через Интернет и подключение к таможенным каналам данных о торговле, инспекции и контроле.
The Office notes the Department's consistent efforts to enhance its technological base, including linking the Geneva branch and the regional centres with the Department's databases. Управление отмечает постоянные усилия Департамента, направленные на укрепление своей технологической базы, включая подключение отделения в Женеве и региональных центров к базам данных Департамента.
Completing the circle, currently broken in places, of category E waterways, linking the deep waterways of the European part of Russia to the network of European waterways of international significance and establishing a pan-European ring of trunk waterways around the whole of Europe; закольцеванию, пока еще разорванных, внутренних водных путей категории Е, подключение к системе европейских водных путей международного значения глубоководных путей европейской части России и созданию общеевропейского водно-магистрального кольца вокруг всей Европы;
Activities under the project have included the publication of a study entitled "Linking small and medium-sized enterprises of the Greater Mekong Subregion to international markets: The role of global value chains, international production networks and enterprise clusters". Мероприятия, осуществляемые в рамках проекта, включают в себя публикацию результатов исследования, озаглавленного «Подключение предприятий малого и среднего бизнеса субрегиона Большого Меконга к мировым рынкам: роль глобальных производственно-сбытовых цепей, международных сетей производства и групп предприятий».
The activation of the Growth Network and the linking of schools to it. 370.25 Запуск сети по вопросам развития и подключение школ к работе сети.
Больше примеров...
Соединение (примеров 31)
It would involve linking my neural interface to theirs. Он предполагает соединение моего нервного интерфейса с их.
The country's strategy now focuses on linking the national grid to the Cabora Bassa power station in neighbouring Mozambique. В настоящее время стратегия страны ориентирована на соединение национальной энергетической системы с электростанцией Кахора-Баса в соседнем Мозамбике.
A route linking the Dnieper, via the Pripyat, with the Bug and the Vistula; соединение Днепра через Припять с Бугом - Вислой;
The linking of PC's produced scares about the potential dangers of the new world. Соединение компьютеров друг с другом породило опасения о потенциальных угрозах нового мира.
Linking PETrC 2, 3 and 9 to China, the Korean Peninsula and Japan through the Russian Federation and Kazakhstan/Mongolia. Соединение общеевропейских транспортных коридоров 2, 3 и 9 с Китаем, Корейским полуостровом и Японией через территорию Российской Федерации и Казахстана/Монголии;
Больше примеров...