Английский - русский
Перевод слова Linking

Перевод linking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увязка (примеров 250)
Different data sources, methodologies and classifications complicate data linking. Увязка данных этих областей статистики осложняется наличием разных источников данных, разных методологий и разных классификаций.
The rationale behind linking entry into force of the procurement contract to dispatch rather than to receipt of the notice of acceptance is that the former approach is more appropriate to the particular circumstances of procurement proceedings. Увязка вступления в силу договора о закупках с направлением, а не с получением уведомления об акцепте обосновывается тем, что первый подход больше подходит к конкретным условиям процедур закупок.
Linking the introduction of the Harmonized Approach to Cash Transfers to relevant national processes is central to a successful implementation of the modality. Увязка внедрения согласованного подхода к переводу наличных средств с соответствующей национальной деятельностью имеет решающее значение для его успешного применения.
More recently, the UNDP Office for Project Services has published a brochure entitled Linking Rehabilitation and Development: Managing Revitalization of War-torn Areas highlighting its experience in assisting the transition from relief and rehabilitation to sustainable development. Недавно Управление по осуществлению проектов ПРООН опубликовало брошюру "Увязка восстановления и развития: организация восстановления разоренных войной районов", в которой уделяется особое внимание ее опыту содействия переходу от чрезвычайной помощи и восстановления к устойчивому развитию.
Linking relief to development in practice З. Увязка чрезвычайной помощи с развитием на практике
Больше примеров...
Увязывание (примеров 135)
Formally linking partnerships to the implementation of the mercury instrument might help to promote synergy and collaboration between initiatives. Официальное увязывание партнерских отношений с осуществлением документа по ртути могло бы способствовать синергии и сотрудничеству между инициативами.
Concluding deals in small groups or linking various parts of the Committee's agenda to the programme budget would only contribute to mistrust and polarization among Member States. Заключение сделок в небольших группах или увязывание различных частей повестки дня Комитета с бюджетом по программам будут лишь способствовать возникновению недоверия и поляризации между государствами-членами.
Drawing on its technical capacity and knowledge, and as an impartial and neutral partner, the system assists recipient countries in integrating macroeconomic imperatives with social concerns, and addressing challenges such as achieving budget trade-offs between economic and social objectives, linking macroeconomic and social policies. Используя свой технический потенциал и знания, а также выступая в качестве беспристрастного и нейтрального партнера, система оказывает странам-получателям помощи содействие в согласовании макроэкономических императивов с социальными потребностями и решении таких задач, как обеспечение взаимодополняемости экономических и социальных целей, увязывание макроэкономической и социальной политики.
Linking social policy/support systems to family empowerment Увязывание социальной политики/систем поддержки с расширением прав и возможностей семьи
(c) Linking targets with operational tasks and programmes of measures; с) увязывание целевых показателей с оперативными задачами и программами мер;
Больше примеров...
Связывающих (примеров 83)
This initiative resulted in the opening of roads linking Monrovia to Lofa, Nimba and Grand Gedeh counties through Bong County. Эта инициатива привела к открытию дорог, связывающих Монровию с графствами Лоффа, Нимба и Гранд-Джиде через графство Бонг.
The speaker said that his government attached great importance to developing transit transport systems linking Europe and Asia. Оратор отметил, что его правительство придает огромное значение развитию систем транзитных перевозок, связывающих Европу и Азию.
Furthermore, the state has no direct evidence linking him to this crime. К тому же у обвинения нету прямых доказательств связывающих его с преступлением.
To enhance the capacity of the corridor further, a memorandum of understanding was signed to extend the pipeline linking the Mombasa port to the Kisumu and Eldoret terminals in Kenya. Currently, oil is being loaded and carried to Burundi, Rwanda and Uganda by trucks. В целях увеличения пропускной способности этого коридора был подписан меморандум о взаимопонимании о строительстве новых участков нефтепровода, связывающих порт Момбаса с терминалами Кисуму и Элдорет в Кении.
Massive land seizure has been witnessed during the construction of roads linking Mondol Kiri Province to Ratanakiri Province, and Kratie Province to Stung Treng Province. В ходе строительства дорог, связывающих провинцию Мондолькири с провинцией Ратанакири и провинцию Кратьэх с провинцией Стынгатраенг, имели место захваты огромных территорий.
Больше примеров...
Увязывая (примеров 97)
This holistic approach should allow for the project manager's capabilities and performance to be appraised without specifically linking it to implementation of recommendations accepted. Такой целостный подход даст возможность оценивать способности и работу руководителей проектов, не увязывая их напрямую с выполнением принятых рекомендаций.
This is a problem that the government is trying to solve by linking the liberation of new technologies such as WiMax and FTTH) only tied with compromises on extension of the service to less populated regions. Эту проблему правительство пытается решить, увязывая лицензирование новых технологий, таких как WiMax и PLC, с обязательным расширением предоставляемых услуг в менее населённых регионах.
The macroeconomic framework could ideally encompass the design of as many econometric models as there are countries in the region, linking them (through trade patterns) with each other and with other major trading blocks. В идеале макроэкономическая основа могла бы охватывать разработку такого количества эконометрических моделей, которое соответствует числу стран региона, увязывая их (при помощи моделей торговли) друг с другом и с другими крупными торговыми блоками.
UNCTAD's efforts to alleviate those tragic conditions by linking relief to development and through targeted technical assistance were well intentioned. ЮНКТАД исходит из благих намеренияй, пытаясь улучшить столь трагичное положение, увязывая помощь с развитием и оказывая целенаправленную техническую поддержку.
It matches them with the spectrum of available forests and plantable land under all kinds of ownership, thus linking forest values to specific forest types. Он позволяет обеспечить соответствие этих потребностей и всего спектра имеющихся в наличии и находящихся в собственности всех видов лесов и земель, на которых могут производиться посадки, увязывая тем самым ценность лесов с конкретными видами лесов.
Больше примеров...
Увязать (примеров 112)
The ILO was pleased with the focus of the report on linking employment with growth. МОТ приветствует стремление авторов доклада увязать занятость с ростом.
It would not be possible to face up to corruption without linking it with the fight against drug trafficking and money laundering. Противостоять коррупции можно только в том случае, если увязать ее с борьбой против незаконной торговли наркотиками и отмыванием денег.
In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов.
This arrangement would have the advantage of giving renewed emphasis to the issue of resources as well as linking the consideration of funding issues with the debate on broader development cooperation policy and programme questions of the United Nations system. Данный вариант имеет то преимущество, что на его основе можно было бы привлечь дополнительное внимание к вопросу о ресурсах и увязать рассмотрение вопросов финансирования с обсуждением более общей проблематики системы Организации Объединенных Наций в том, что касается политики в области развития и программ.
It also aims at linking programme priorities with the staffing strength of organizational units. Его задача состоит также в том, чтобы увязать программные приоритеты с численностью сотруд-ников организационных подразделений.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 70)
Only regional cooperation can build roads and regional arteries linking Afghanistan to regional trade networks. Лишь с помощью регионального сотрудничества можно построить дороги и региональные артерии, связывающие Афганистан с региональными торговыми сетями.
During the search, evidence was found linking Bunday with the murders in Fairbanks. В ходе обыска были обнаружены доказательства, связывающие Бандэя с серией убийств в Фэрбанксе.
It also reopened the main roads linking the capital to the country's interior. Кроме того, ЭКОМОГ открыла основные транспортные артерии, связывающие столицу с внутренними районами страны.
One study by Gompers, Ishii and Metrick cited in the survey analysed approximately 1,500 firms during the 1990s and provided evidence linking corporate governance and stock performance. В исследовании Гомперса, Ишии и Метрика, процитированном в этом обзоре, были проанализированы приблизительно 1500 фирм в 1990-х годах и приведены свидетельства, связывающие корпоративное управление с движением курсов акций.
The canonical correlations are then interpreted as regression coefficients linking X C C A {\displaystyle X^{CCA}} and Y C C A {\displaystyle Y^{CCA}} and may also be negative. Канонические корреляции тогда интерпретируется как коэффициенты регрессии, связывающие Х С С А {\displaystyle X^{CCA}}, и Y C C A {\displaystyle Y^{CCA}} и они могут быть отрицательнымиe.
Больше примеров...
Привязка (примеров 24)
UNWTO acknowledges that linking tourism with cultural heritage better serves local economies. ЮНВТО признает, что привязка туризма к культурному наследию отвечает интересам местной экономики.
Therefore linking an investment project pipeline to pre-approved and dedicated funds would be the best, possibly the only, way to make significant progress in this field. Поэтому привязка портфеля инвестиционных проектов к источникам заранее утвержденных целевых финансовых средств была бы лучшим и, возможно, единственным способом достижения значительного прогресса в этой области.
Clearly, experience has shown that linking an investment project pipeline to a dedicated investment fund would be the best way, possibly the only way to make progress in this field. Накопленный опыт четко показывает, что привязка инвестиционного проектного портфеля к специализированному инвестиционному фонду может быть лучшим способом достижения прогресса в этой области, а возможно, и единственным.
Linking promotion to mobility would be disruptive, with staff moving frequently between posts. Привязка служебного роста к мобильности имела бы деструктивные последствия, вызывая частую смену должностей.
Linking promotion to mobility would be disruptive, with staff moving frequently between posts. Moreover, organizations would incur considerable expenses for training, relocation and indemnities. Привязка служебного роста к мобильности имела бы деструктивные последствия, вызывая частую смену должностей.
Больше примеров...
Связывающей (примеров 61)
In Puntland, the rehabilitation of the road linking the redeveloped fish market in Eyl to the town centre has begun. В Пунтленде начались работы по восстановлению дороги, связывающей реорганизованный рыбный рынок в Эйле с центром города.
In the SADC sub-region, work is underway to install a rolling stock information system linking seven railway networks. В субрегионе САДК ведется работа по установке системы информации о подвижном составе, связывающей семь железнодорожных сетей.
The conduct of military forces of States could not be attributed to the organization when the Security Council had authorized Member States to take appropriate action outside a chain of command linking those forces to the United Nations. Поведение военных сил государств не может быть присвоено организации, если Совет Безопасности разрешил государствам-членам принять надлежащие меры за рамками структуры командования, связывающей эти силы с Организацией Объединенных Наций.
Secondary and tertiary level care should also be made available, to the extent possible, with functional referral systems linking communities and families at all levels of the health system. На вторичном и третичном уровнях также должна быть доступна медико-санитарная помощь, насколько это позволяют обстоятельства, при наличии функциональной системы медицинских направлений, связывающей сообщества и семьи на всех уровнях системы здравоохранения.
UPU has decided to set up a regional support centre in Africa in 1998 for tracking postal items through an electronic data interchange linking postal administrations worldwide and will examine the possibility of setting up more centres in Africa. ВПС принял решение учредить в Африке в 1998 году региональный вспомогательный центр для контроля за почтовыми отправлениями на основе системы обмена электронными данными, связывающей почтовые администрации всего мира, и будет изучать возможность увеличения числа таких центров в Африке.
Больше примеров...
Связи между (примеров 170)
In that regard, the Committee agreed to the proposed arrangement for linking the Pacific Vital Statistics Action Plan to the Regional Strategic Plan. В связи с этим Комитет согласился с предложенным методом установления связи между Тихоокеанским планом действий по вопросам статистики естественного движения населения и Региональным стратегическим планом.
Appropriate hardware and software computer equipment to create an effective network linking the related law enforcement agencies, both nationally and regionally. создания эффективной сетевой связи между соответствующими правоохранительными органами на национальном и региональном уровнях - надлежащее компьютерное оборудование и программное обеспечение;
The concept of the continuum linking relief and development programmes is now recognized as inadequate. Концепция непрерывной связи между программами оказания чрезвычайной помощи и программами в области развития в настоящее время признается неадекватной.
A first-time contribution from a private sector partner, Johnson & Johnson, specifically focused on supporting programmes linking HIV/AIDS and violence against women. Zonta International, a non-governmental organization, was another first-time contributor and the UNIFEM National Committees have also increased their contribution. Первый взнос компании-партнера из частного сектора, «Джонсон и Джонсон», был специально предназначен для поддержки программ, посвященных проблеме связи между ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении женщин.
(c) Promote the application of environmentally sound and appropriate technologies by linking SIDS to existing providers of information and resources in this area. с) содействие применению экологически чистых и приемлемых технологий за счет установления связи между СИДС и существующими поставщиками информации, а также обеспечения доступа к информационным ресурсам в этой области.
Больше примеров...
Увязав (примеров 45)
Statistical offices can add value to census data by linking them to previous censuses and other data sets from surveys and administrative registers. Статистические управления могут сделать данные переписи гораздо полезнее, увязав их с данными предыдущих переписей и другими сводами данных, полученных в ходе обследований и административных описей.
The independent expert urges the Government to develop an effective and sustainable counter-narcotics strategy linking rural development (which will be costly given the economic impact of the industry) with aggressive law enforcement, including prosecuting drug traffickers and corrupt officials. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство разработать эффективную и надежную стратегию по борьбе с оборотом наркотиков, увязав развитие сельских районов (что будет являться достаточно дорогостоящим делом, учитывая экономическое значение наркоиндустрии) с активными правоприменительными мерами, включая судебное преследование наркодельцов и коррумпированных чиновников.
CRC recommended that the Philippines inter alia place emphasis on ensuring the right of children to education, among other measures by linking it to the Conditional Cash Transfer (CCT) programme. КПР рекомендовал Филиппинам, в частности, уделять особое внимание обеспечению прав детей на образование, увязав его в числе других мер с программой обусловленных денежных трансфертов (ОДТ).
The representative of France reminded the meeting of his proposal which endeavoured to summarize the situations in the various countries by linking the value of the K coefficient to the period of approval. Представитель Франции напомнил о своем предложении, в котором он попытался обобщить ситуацию сложившуюся в различных странах, увязав значение первоначального коэффициента К с периодом действия допущения.
According to this draft, the aim of the Alternative Service Law is to regulate the procedure for performing alternative service and to guarantee a person's right to freedom of thought, conscience and religion, linking these to a citizen's obligations towards the State. В соответствии с данным проектом цель закона об альтернативной службе состоит в регулировании процедуры прохождения альтернативной службы, а также в том, чтобы гарантировать право граждан на свободу мысли, совести и религии, увязав это с их обязательствами перед государством.
Больше примеров...
Связь между (примеров 93)
Further, linking the concept of crime to the notion of "differently injured States", enabling such States to react to the crime in question, could pose a severe threat to world peace and security. Кроме того, связь между понятием преступления и понятием "государств, потерпевших иным образом", которое предоставляет этим государствам право принимать меры в отношении данного преступления, может быть сопряжена с серьезной угрозой международному миру и безопасности.
Linking multilateral environmental agreements and implementation of the Millennium Development Goals, including through valuing ecosystem services Связь между многосторонними природоохранными соглашениями и осуществлением целей в области развития, указанных в Декларации тысячелетия, в частности в рамках оценки услуг экосистем
Linking education to development is elaborated in article 29.1: "States parties agree that the education of the child shall be directed to: (a) the development of the child's personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential". Связь между образованием и развитием отражена в статье 29.1: "Государства-участники соглашаются в том, что образование ребенка должно быть направлено на развитие личности, талантов, а также умственных и физических способностей ребенка в их самом полном объеме".
They recommended linking the work of the regional councils with efforts in New York, linking also the capital-based implementers and the overseas representatives. Они рекомендовали обеспечить увязку работы региональных советов с усилиями, предпринимаемыми в Нью-Йорке, а также связь между теми, кто занимается соответствующей деятельностью в столицах, и заграничными представителями.
Results frameworks, it was noted, need to contain "smart" indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound, clearly linking the efforts of inputs to achieved results. Было отмечено, что рамки результатов деятельности должны содержать «умные» показатели, которые должны быть конкретными, поддающимися измерению, достижимыми, актуальными и ограниченными определенными сроками и которые позволяли бы прослеживать четкую связь между затраченными усилиями и достигнутыми результатами.
Больше примеров...
Объединения (примеров 62)
Individual data with PIN codes is given out from Stakes only for scientific purposes and only when you need these codes in linking different databases together. Данные индивидуального характера, имеющие коды ЛИН, предоставляются СТЭЙКС для внешнего использования только в научных целях и только когда они необходимы для объединения нескольких баз данных.
A large number of committees affiliate to the National Council of Women, which was formed in 1962 with the intent of linking women's committees nationally in much the same way as the Parliament of the newly independent nation was unifying the village councils of chiefs. Многие комитеты входят в Национальный совет по делам женщин, который был образован в 1962 году с целью объединения женских комитетов по всей стране подобно тому, как Парламент нового независимого государства объединял деревенские советы вождей.
When the High-Level Panel on Youth Employment proposed a coherent and integrated approach to youth employment, based on the four global priorities of employability, entrepreneurship, equal opportunities and employment creation, it recognized the importance of linking supply- and demand-based perspectives. Когда Группа высокого уровня Сети по обеспечению занятости молодежи предложила согласованный и комплексный подход к занятости молодежи, опирающийся на четыре глобальных приоритета - трудоспособность, предпринимательство, равные возможности и создание рабочих мест, она признала важность объединения таких аспектов, как предложение и спрос на рынке труда.
The Vice-Administrator of the National Emergency Management Agency of the Republic of Korea highlighted the importance of linking the issues of disaster risk reduction and climate change adaptation and proposed the establishment of disaster-resilient societies capable of adapting to climate change. Вице-администратор Национального агентства по чрезвычайным ситуациям Республики Корея подчеркнул важную роль объединения вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата и предложил создавать противодействующие бедствиям общества, способные адаптироваться к изменению климата.
Strengthening the linkages between these points of the technology triangle and creating incentives for cooperation greatly enhance technology development by consolidating national capabilities and linking public-private initiatives to a nation's intellectual and scientific capital; 20 Укрепление связей между этими сторонами "технологического треугольника" и создание стимулов для расширения сотрудничества в значительной степени способствуют активизации процесса развития технологий на основе укрепления национального потенциала и объединения усилий государственного/частного секторов и интеллектуальных и научных кругов страны 20/;
Больше примеров...
Соединяющей (примеров 38)
At the Information Society and Development Conference, however, it was announced that major international telecommunications carriers have agreed to create a high-speed terrestrial network linking North America, Europe and Japan, an important step towards the creation of GII. В то же время на Конференции по вопросам информационного общества и развития было объявлено, что крупные международные компании связи договорились о создании высокоскоростной наземной сети, соединяющей Северную Америку, Европу и Японию, что представляет собой важный шаг к созданию ГИИ.
The National League stands at the top of the National League System (NLS), a comprehensive structure linking together over 50 different leagues under the auspices of The Football Association (FA). Футбольная Конференция стоит на вершине Национальной системы лиг (НСЛ), всеобъемлющей структуры, соединяющей более чем 50 различных лиг под эгидой Футбольной Ассоциации (ФА).
Flensburger Förde, inside a line linking Kekenis lighthouse and Birknack Фленсбургский залив: внутрь от линии, соединяющей маяк Кекенис и Биркнак.
The Randstad, the western conurbation in the Netherlands, must evolve into a Delta Metropolis with a coherent network of public transport linking up the four big cities and 10 medium-sized cities. На основе Рандстада - западной конурбации в Нидерландах - должен быть создан Дельта-метрополис со взаимосвязанной сетью общественного транспорта, соединяющей четыре крупных города и десять городов среднего размера.
the islands of Bock and Hiddensee by a line linking the northern point of the island of Bock and the southern point of the island of Hiddensee; островами Бокк и Хиддензе, соединяющей северную точку острова Бокк и южную точку острова Хиддензе;
Больше примеров...
Подключение (примеров 14)
Supporting production of locally consumed food and linking smallholders to regional markets reduce dependence on food imports while providing employment. Поддержка производства локально потребляемого продовольствия и подключение мелких фермеров к региональным рынкам снижают зависимость от импорта продовольствия, обеспечивая в то же время создание новых рабочих мест.
After considering various options for information management systems, it has been decided that linking the secretariat into the Integrated Management Information System (IMIS) of the United Nations would be the most efficient and cost-effective option. После рассмотрения различных вариантов систем информационного обеспечения было принято решение о том, что наиболее эффективным и экономичным вариантом станет подключение секретариата к Комплексной системе управленческой информации (ИМИС) Организации Объединенных Наций.
(b) The "e-government" initiative permits the linking of all government institutions to a single system for the exchange of data and information; Ь) инициатива "электронного правительства" обеспечивает подключение всех правительственных учреждений к единой системе обмена данными и информацией;
Activities under the project have included the publication of a study entitled "Linking small and medium-sized enterprises of the Greater Mekong Subregion to international markets: The role of global value chains, international production networks and enterprise clusters". Мероприятия, осуществляемые в рамках проекта, включают в себя публикацию результатов исследования, озаглавленного «Подключение предприятий малого и среднего бизнеса субрегиона Большого Меконга к мировым рынкам: роль глобальных производственно-сбытовых цепей, международных сетей производства и групп предприятий».
The establishment of an intersectoral national network based on the Centre for Scientific and Technical Research on Arid Regions and its linking to international networks (AFRICAGIS, AFRICAEIS, etc.); создание на базе НТИЦЗР межсекторальной национальной сети и подключение ее к международным сетям (АФРИКАГИС, АФРИКАЕИС и т.д.),
Больше примеров...
Соединение (примеров 31)
It would involve linking my neural interface to theirs. Он предполагает соединение моего нервного интерфейса с их.
Linking PETrC 4, 7, 8, 9 with Central Asia through the TRACECA route. Соединение ОЕТЗ 4, 7, 8, 9 с Центральной Азией через маршрут ТРАСЕКА.
In this step, a fragment of the substrate is released with an amine terminus, the histidine residue in the protease is restored to its deprotonated form, and a thioester intermediate linking the new carboxy-terminus of the substrate to the cysteine thiol is formed. На этой стадии фрагмент субстрата высвобождается с аминовым концом, остаток гистидина в протеазе восстанавливается до депротонированной формы и образуется тиоэфирное промежуточное соединение, связывающее новый карбокси-конец субстрата с цистеиновым тиолом.
Long-term intention - linking the Danube - Labe - Odra and their linkage with the Váh долгосрочная цель: соединение Дуная с Эльбой и Одером и соединение этой системы с Вагской железной дорогой.
On the other side of the world, our operations in the Great Lakes area of Africa demonstrate the value of a regional approach, linking local Red Cross societies in the region and linking relief to disaster preparedness and community development. В другом регионе мира наши операции в районе Великих озер Африки демонстрируют важное значение регионального подхода, при котором происходит объединение деятельности местных обществ Красного Креста в регионе и соединение гуманитарной помощи с готовностью к чрезвычайным ситуациям и общинному развитию.
Больше примеров...