| Different data sources, methodologies and classifications complicate data linking. | Увязка данных этих областей статистики осложняется наличием разных источников данных, разных методологий и разных классификаций. |
| The experience of Finland showed how linking register-based census with administrative sources enabled various gender analyses. | Опыт Финляндии демонстрирует, каким образом увязка регистровой переписи с административными источниками данных позволила проводить различные виды гендерного анализа. |
| JS11 observed that linking the terrorism law with state security crimes is contrary to international conventions on terrorism. | Авторы СП11 отметили, что увязка закона о терроризме с преступлениями против государственной безопасности противоречит положениям международных конвенций о борьбе с терроризмом. |
| Consequently, linking human rights and development is critical for the creation of a fairer and more just society. | Исходя из этого, для создания более честного и справедливого общества решающее значение имеет увязка прав человека и развития. |
| The linking of the national identification system to Legal Entity Identifier codes increases the value added of the national inter-administrative business register. | Увязка национальной идентификационной системы с Системой идентификационных кодов юридических лиц повышает ценность национального межведомственного реестра предприятий. |
| Another important objective is to develop a methodology for measuring global value chains and linking of micro-data on international trade and business statistics. | Другой важной задачей является разработка методологии измерения глобальных производственных систем и увязка микроданных о международной торговле и экономической статистики. |
| He focused particularly on three areas: programme results; building a more accountable organization; and linking resources to results. | Он особо остановился на трех областях: программные результаты; создание более подотчетной организации; и увязка ресурсов с результатами. |
| There might be some items in the register system where data linking has caused particular difficulty. | Увязка некоторых видов данных в системе регистров может быть сопряжена с трудностями. |
| The Czech delegation considers that the linking of problems and the imposition of conditions are counter-productive. | Чешская делегация считает, что увязка проблем и навязывание условий являются контрпродуктивными. |
| The linking of development assistance and trade advantages to particular policies was not consistent with the spirit of democracy. | Увязка помощи на цели развития и торговых преимуществ с той или иной политикой несовместима с духом демократии. |
| He specifically mentioned options like linking debt relief and enhanced assistance with African participation in peacekeeping operations on the continent. | Председатель конкретно назвал такие варианты, как увязка льгот по погашению задолженности и расширения помощи с участием африканских стран в операциях по поддержанию мира на континенте. |
| The proper response should be proportionate: clustering and linking meetings, programmes and instruments. | Правильная реакция должна быть сбалансированной: упорядочение и увязка совещаний, программ и механизмов. |
| For example, linking performance appraisal with results-based management would increase the impact of those initiatives on staff productivity. | Так, например, увязка оценки служебной деятельности с ориентированным на конечный результат управлением позволит повысить воздействие этих инициатив на производительность труда сотрудников. |
| As noted above the federal government recently implemented some pilot projects linking rent and housing quality. | Как уже отмечалось выше, федеральное правительство недавно приступило к выполнению ряда пилотных проектов, в которых предусматривается увязка размера квартплаты и качества жилья. |
| Such linking of a person with a signature creation device was a prerequisite for the operation draft article 9. | Такая увязка конкретного лица с устройством для создания подписи является предварительным условием применения проекта статьи 9. |
| Mr. Moktefi (Algeria) agreed that linking approval of proposals under discussion to matters external to them set a poor precedent. | Г-н МОХТЕФИ (Алжир) выражает согласие с тем, что увязка утверждения рассматриваемых предложений с посторонними вопросами создает плохой прецедент. |
| Secondly, the linking of environmental conventions is another important long-term issue that requires vision and strategy. | Во-вторых, увязка экологических конвенций является еще одним важным долгосрочным вопросом, который требует видения и стратегии. |
| Data collection and linking administrative and survey data are challenging, especially in the cases of changing business structures. | Сбор и увязка данных и результатов административных обследований является сложной задачей, особенно в случае изменения структур предприятий. |
| Hence, linking the death penalty to human rights was totally unacceptable to Botswana and other delegations. | Следовательно, увязка смертной казни с правами человека абсолютно неприемлема для Ботсваны и других делегаций. |
| A good example is linking sustainable consumption and production to the challenge of poverty reduction. | Хорошим примером является увязка устойчивых моделей потребления и производства с задачей сокращения масштабов нищеты. |
| This would not require a new comprehensive optimization model, but could be done by linking existing models. | В этой связи не потребуется создания новой всеобъемлющей оптимизационной модели, и в то же время может быть проведена увязка существующих моделей. |
| The linking of data sets, whether by exact or statistical matching, can add considerable value to them. | Увязка наборов данных, будь то путем точного совмещения или статистического сопоставления, может существенно повысить их ценность. |
| The Secretariat also pointed out that linking the budget to milestones and deliverables was not a requirement under the United Nations system accounting standards. | Секретариат также отметил, что увязка бюджета с основными этапами и результатами не является обязательной в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| Identifying the strategic priorities and linking targeted proposals at an earlier stage would allow for a cross-cutting approach to resource management for the Department of Field Support/Department of Peacekeeping Operations. | Определение стратегических приоритетов и увязка целенаправленных предложений на более раннем этапе позволяют Департаменту полевой поддержки/Департаменту операций по поддержанию мира применять сквозной подход к управлению ресурсами. |
| Consequently, linking NBMSs to the CBD Strategic Plan and corresponding NBSAP targets would help target countries monitoring progress in their implementation of many biodiversity-related MEAs. | Соответственно, увязка НСМБ со Стратегическим планом КБР и соответствующими целевыми показателями НСПДБ поможет целевым странам осуществлять мониторинг прогресса в их осуществлении многих связанных с биоразнообразием МПОС. |