Different data sources, methodologies and classifications complicate data linking. |
Увязка данных этих областей статистики осложняется наличием разных источников данных, разных методологий и разных классификаций. |
The experience of Finland showed how linking register-based census with administrative sources enabled various gender analyses. |
Опыт Финляндии демонстрирует, каким образом увязка регистровой переписи с административными источниками данных позволила проводить различные виды гендерного анализа. |
JS11 observed that linking the terrorism law with state security crimes is contrary to international conventions on terrorism. |
Авторы СП11 отметили, что увязка закона о терроризме с преступлениями против государственной безопасности противоречит положениям международных конвенций о борьбе с терроризмом. |
Consequently, linking human rights and development is critical for the creation of a fairer and more just society. |
Исходя из этого, для создания более честного и справедливого общества решающее значение имеет увязка прав человека и развития. |
The linking of the national identification system to Legal Entity Identifier codes increases the value added of the national inter-administrative business register. |
Увязка национальной идентификационной системы с Системой идентификационных кодов юридических лиц повышает ценность национального межведомственного реестра предприятий. |
Another important objective is to develop a methodology for measuring global value chains and linking of micro-data on international trade and business statistics. |
Другой важной задачей является разработка методологии измерения глобальных производственных систем и увязка микроданных о международной торговле и экономической статистики. |
He focused particularly on three areas: programme results; building a more accountable organization; and linking resources to results. |
Он особо остановился на трех областях: программные результаты; создание более подотчетной организации; и увязка ресурсов с результатами. |
There might be some items in the register system where data linking has caused particular difficulty. |
Увязка некоторых видов данных в системе регистров может быть сопряжена с трудностями. |
The Czech delegation considers that the linking of problems and the imposition of conditions are counter-productive. |
Чешская делегация считает, что увязка проблем и навязывание условий являются контрпродуктивными. |
The linking of development assistance and trade advantages to particular policies was not consistent with the spirit of democracy. |
Увязка помощи на цели развития и торговых преимуществ с той или иной политикой несовместима с духом демократии. |
He specifically mentioned options like linking debt relief and enhanced assistance with African participation in peacekeeping operations on the continent. |
Председатель конкретно назвал такие варианты, как увязка льгот по погашению задолженности и расширения помощи с участием африканских стран в операциях по поддержанию мира на континенте. |
The proper response should be proportionate: clustering and linking meetings, programmes and instruments. |
Правильная реакция должна быть сбалансированной: упорядочение и увязка совещаний, программ и механизмов. |
For example, linking performance appraisal with results-based management would increase the impact of those initiatives on staff productivity. |
Так, например, увязка оценки служебной деятельности с ориентированным на конечный результат управлением позволит повысить воздействие этих инициатив на производительность труда сотрудников. |
As noted above the federal government recently implemented some pilot projects linking rent and housing quality. |
Как уже отмечалось выше, федеральное правительство недавно приступило к выполнению ряда пилотных проектов, в которых предусматривается увязка размера квартплаты и качества жилья. |
Such linking of a person with a signature creation device was a prerequisite for the operation draft article 9. |
Такая увязка конкретного лица с устройством для создания подписи является предварительным условием применения проекта статьи 9. |
Mr. Moktefi (Algeria) agreed that linking approval of proposals under discussion to matters external to them set a poor precedent. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) выражает согласие с тем, что увязка утверждения рассматриваемых предложений с посторонними вопросами создает плохой прецедент. |
Secondly, the linking of environmental conventions is another important long-term issue that requires vision and strategy. |
Во-вторых, увязка экологических конвенций является еще одним важным долгосрочным вопросом, который требует видения и стратегии. |
Data collection and linking administrative and survey data are challenging, especially in the cases of changing business structures. |
Сбор и увязка данных и результатов административных обследований является сложной задачей, особенно в случае изменения структур предприятий. |
Hence, linking the death penalty to human rights was totally unacceptable to Botswana and other delegations. |
Следовательно, увязка смертной казни с правами человека абсолютно неприемлема для Ботсваны и других делегаций. |
A good example is linking sustainable consumption and production to the challenge of poverty reduction. |
Хорошим примером является увязка устойчивых моделей потребления и производства с задачей сокращения масштабов нищеты. |
This would not require a new comprehensive optimization model, but could be done by linking existing models. |
В этой связи не потребуется создания новой всеобъемлющей оптимизационной модели, и в то же время может быть проведена увязка существующих моделей. |
The linking of data sets, whether by exact or statistical matching, can add considerable value to them. |
Увязка наборов данных, будь то путем точного совмещения или статистического сопоставления, может существенно повысить их ценность. |
The Secretariat also pointed out that linking the budget to milestones and deliverables was not a requirement under the United Nations system accounting standards. |
Секретариат также отметил, что увязка бюджета с основными этапами и результатами не является обязательной в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
Identifying the strategic priorities and linking targeted proposals at an earlier stage would allow for a cross-cutting approach to resource management for the Department of Field Support/Department of Peacekeeping Operations. |
Определение стратегических приоритетов и увязка целенаправленных предложений на более раннем этапе позволяют Департаменту полевой поддержки/Департаменту операций по поддержанию мира применять сквозной подход к управлению ресурсами. |
Consequently, linking NBMSs to the CBD Strategic Plan and corresponding NBSAP targets would help target countries monitoring progress in their implementation of many biodiversity-related MEAs. |
Соответственно, увязка НСМБ со Стратегическим планом КБР и соответствующими целевыми показателями НСПДБ поможет целевым странам осуществлять мониторинг прогресса в их осуществлении многих связанных с биоразнообразием МПОС. |