Английский - русский
Перевод слова Linking
Вариант перевода Увязка

Примеры в контексте "Linking - Увязка"

Примеры: Linking - Увязка
Addressing the issues of inequality and poverty reduction in a comprehensive manner and linking human rights and social security obligations facilitates a cross-cutting approach, moving towards mainstreaming human rights throughout the United Nations system. Решение вопросов неравенства и снижения уровня бедности в комплексе, увязка прав человека и обязательств в области социальной защиты способствуют применению сквозного подхода, позволяя двигаться в направлении всестороннего учета прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
(b) Methods capable of integrating the information uncovered in the statistical process, such as linking at massive scale, data integration, and statistical methods specifically suited for large datasets. Ь) методы, способные интегрировать информацию, обнаруженную в статистическом процессе, такие как увязка в массовом масштабе, интеграция данных, а также статистические методы, конкретно подходящие для больших наборов данных.
The ability to exert policy influence is, however, likely to improve with a greater focus on identifying the policy implications of linking poverty reduction strategies to the MDG framework. Вместе с тем с усилением акцента на том, как увязка стратегий сокращения масштабов нищеты с ЦРДТ отразится на политике, следует ожидать усиления влияния на содержание политики.
However, linking observed trends in human and ecological health with ambient air quality trends presents a major scientific challenge, given the multiple stressors to which these systems are exposed and the wide variety of systems and responses involved. Однако увязка наблюдаемых тенденций в отношении здоровья людей и состояния окружающей среды с тенденциями в отношении качества окружающего воздуха представляет собой серьезную научную задачу, учитывая целый ряд факторов, давлению которых подвергаются эти системы, а также широкое разнообразие задействованных систем и ответных мер.
There can be no doubt that linking remittances to development in both countries of origin and host countries is of the utmost importance in helping to eradicate poverty, improve living and working conditions and reduce unemployment. Нет сомнений в том, что увязка перевода денежных средств с развитием - как в странах происхождения, так и в принимающих странах - имеет первостепенное значение для содействия ликвидации нищеты, улучшения условий жизни и работы, а также для сокращения безработицы.
Key to the successful use of the approach is linking it to countries' national and subnational planning and monitoring systems, engagement of partners and communities, and use of monitoring data to inform action for a greater focus on equity in results. Принципиально важное значение для успешного использования этого подхода имеют его увязка с национальными и субнациональными системами планирования и мониторинга, привлечение партнеров и общин и использование данных мониторинга при разработке мер, призванных обеспечить уделение более пристального внимания получению справедливых результатов.
The common threads of the innovations are the inclusion of non-trade transactions, the reduction of exclusions from the system and the linking of the payments systems with other elements of monetary cooperation. В этих новаторских решениях можно выделить общие звенья: охват неторговых операций, уменьшение изъятий из системы и увязка систем платежей с другими элементами валютного сотрудничества.
When each entity looks at its technical cooperation activities with its boards, commissions or committees, it is normally more important to discuss the governance functions of goals, strategies, activities and results than to focus on linking activities to funding sources. Когда советы, комиссии или комитеты каждого учреждения проводят обзор мероприятий в области технического сотрудничества, для них обычно более важное значение имеет обсуждение целей, стратегий, мероприятий и результатов в контексте управления, нежели увязка деятельности с источниками финансирования.
The concept of discrimination is not restricted to individuals or groups where the causal linking of the difference in treatment or effect refers to only one characteristic, but is easily applicable to individuals or groups having two or more characteristics to which disadvantage might be attributed. Концепция дискриминации не ограничивается индивидами или группами лиц в тех случаях, когда причинно-следственная увязка различий в обращении или последствиях касается только одной характеристики, но легко может применяться к индивидам или группам, обладающим двумя или более характеристикам, которые могут служить объяснением неблагоприятного положения.
The second priority area is the linking of regional price parities to form international price parities and improving the quality and relevance of PPP estimates for poverty measurement and monitoring work. Вторым приоритетным направлением является увязка региональных ценовых паритетов для расчета международных ценовых паритетов и повышение качества и достоверности оценок ППС для целей статистического измерения нищеты и контроля за осуществляемой деятельностью.
While believing that the HIV plague, prolonged civil conflicts and setbacks in development are intermingled in a multifaceted magnitude, my delegation holds the view that linking HIV to international peacekeeping operations raises some serious questions. Считая, что переплетение вопросов ВИЧ, затянувшихся гражданских конфликтов и отставания в развитии приводит к многосторонним проблемам, моя делегация придерживается того мнения, что увязка ВИЧ с международными миротворческими операциями поднимает ряд серьезных вопросов.
In his overview he distinguished between more general aspects like the subject matter fields, legal conditions, ICT conditions, the linking of registers, response burden for enterprises and the costs for the NSI's. В своем обзоре он, с одной стороны, выделил общие аспекты, такие как тематические области, правовые условия, использование ИКТ, увязка регистров, нагрузка на предприятия, связанная с представлением ответов, и издержки для НСИ.
G. Frameworks for durable solutions for refugees and persons of concern: linking relief, peace and development Основы для долговременного решения проблем беженцев и других вызывающих озабоченность лиц: увязка помощи, миротворческой деятельности и деятельности в целях развития
An additional negative aspect is that the current programme performance report structure does not provide the type of linking between resources, activities, outputs and results that is usually expected for development assistance expenditures and which is provided through the separate report submitted for the Development Account. Еще одним недостатком является то, что в нынешней структуре доклада об исполнении программы не предусмотрена такая увязка ресурсов, видов деятельности, мероприятий и отдачи, которая обычно предполагается в отношении расходов на помощь в целях развития и которая обеспечивается в отдельном докладе, представляемом по Счету развития.
The LFS will, however, need to be re-weighted to the revised population totals based on the 2011 Census and thus it is unlikely there would be gains in accuracy from modelling or linking directly to Census outputs. Вместе с тем данные ОРС необходимо будет пересчитать с учетом пересмотренной общей численности населения по данным переписи 2011 года, и по этой причине моделирование или увязка непосредственно с результатами переписи вряд ли позволит повысить точность данных.
The rationale behind linking entry into force of the procurement contract to dispatch rather than to receipt of the notice of acceptance is that the former approach is more appropriate to the particular circumstances of procurement proceedings. Увязка вступления в силу договора о закупках с направлением, а не с получением уведомления об акцепте обосновывается тем, что первый подход больше подходит к конкретным условиям процедур закупок.
While there has been progress on monitoring the implementation of development programmes and policies, the nature of evaluations and linking lessons from evaluations to planning was found to be weak. Несмотря на прогресс в области отслеживания осуществления программ и стратегий в области развития, характер оценок и увязка выводов, сделанных по результатам оценок, с планированием были признаны неудовлетворительными.
Another important option to ensuring the success of vocational training programs is linking such programs to job placement or apprenticeship programs. Еще одним важным условием обеспечения успеха программ профессионально-технического обучения является увязка таких программ с программами трудоустройства или программами ученичества;
Inclusion of specific actions for worker health protection, including farmers and children, and linking of these to broader health policy and actions, in consultation with the labour sector Включение конкретных мер по охране здоровья работников, в том числе фермеров и детей, и их увязка с более широкой политикой и мерами в области здравоохранения, в консультации с сектором занятости.
Regional export markets should also be developed further, and regional free trade agreements should, at least as a temporary solution, be made more inclusive; linking them would enable their benefits to be shared more broadly. Следует также продолжить развитие региональных экспортных рынков, а региональные соглашения о свободной торговле, по крайней мере на временной основе, должны быть сделаны более широкими по охвату; их взаимная увязка позволит более широко распределять те блага, которые они приносят.
At this dialogue, it was concluded that while linking mine action to development is a valid approach for furthering assistance to mine-affected countries, the matter needs to be better understood and defined by development practitioners and mine action professionals. В ходе этого диалога было заключено, что, хотя увязка противоминной деятельности с развитием являет собой правомерный подход к развитию содействия странам, затронутым минами, этот вопрос нуждается в лучшем понимании и определении со стороны практических работников сферы развития и профессионалов сферы противоминной деятельности.
It is heartening to note that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other United Nations economic agencies have now acknowledged that linking trade and non-trade issues serves no useful purpose either for the developed or for the developing countries. Отрадно отметить, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и другие экономические учреждения Организации Объединенных Наций признали, что увязка торговых и неторговых вопросов не преследует никакой полезной цели ни для развитых, ни для развивающихся стран.
Some argued that linking ISIC and CPC with the functional classifications as suggested in the paper may be too ambitious, particularly because ISIC and CPC are based on classification criteria that differ from those on which the functional classifications of expenditures are based. Некоторые участники выразили мнение, что предлагаемая в документе увязка МСОК и ТПТК с функциональными классификациями, возможно, является слишком сложным мероприятием, особенно в силу того, что МСОК и ТПТК основаны на классификационных критериях, отличающихся от базовых критериев функциональных классификаций расходов.
Expertise in building national capacities to address development challenges through frameworks and policies that reconcile apparently conflicting needs (such as linking economic development to environment and human welfare considerations) опыт и знания в накоплении национального потенциала в целях решения проблем развития через основные направления и политику, которые увязывают между собой противоречивые потребности (например, увязка экономического развития с проблемами окружающей среды и благосостоянием людей);
This is really about peace and development in Africa, and generous funding to achieve this; linking development assistance to less forced migration, less poverty, fewer refugees remaining idle in refugee camps, fewer child soldiers, and fewer vulnerable people. Речь здесь идет о мире и развитии в Африке, и для достижения этого необходимы щедрое финансирование, увязка предоставления помощи на цели развития с сокращением вынужденной миграции, бедности, числа тех беженцев, которые остаются незадействованными в лагерях беженцев, сокращением числа детей-солдат и уязвимых лиц.