| The ILO was pleased with the focus of the report on linking employment with growth. | МОТ приветствует стремление авторов доклада увязать занятость с ростом. |
| This requires linking support to other related initiatives, such as reduction of armed violence or protection of human rights. | Для этого деятельность по оказанию поддержки необходимо увязать с осуществлением смежных инициатив, например касающихся сокращения масштабов вооруженного насилия и защиты прав человека. |
| This will enable improved linking of resources and results. | Это позволит теснее увязать ресурсы и результаты. |
| Overall the Tokelau approach is one of linking consciously economic and social issues to an on-going development of local institutions of government. | В целом на Токелау предпринимаются сознательные попытки увязать экономические и социальные вопросы с процессом развития местных органов государственного управления. |
| However, this is not the only way of linking politics to action by institutional analysis. | Но это не единственный способ увязать политику - при помощи институционального анализа - с действием. |
| There is a need for the coordination of the various planning requirements and for linking sectoral plans to sustainable development strategies. | Необходимо согласовать различные потребности в планировании и увязать секторальные планы со стратегиями устойчивого развития. |
| Another representative suggested linking the Platform for Action - in particular, its strategies and actions - to domestic political realities. | Другая представительница предложила увязать Платформу действий, и в частности предусмотренные в ней стратегии и мероприятия, с национальными политическими реальностями. |
| The practical implications of not linking both areas of prevention are problematic. | Если не увязать эти две области профилактической работы, возникнут серьезные практические проблемы. |
| One representative suggested linking the violation of human rights with the safeguarding of women's and men's dignity. | Еще одна представительница предложила увязать вопрос о нарушениях прав человека с вопросом о гарантиях защиты достоинства женщин и мужчин. |
| Moreover, the expert from the Netherlands suggested linking the Internet-based questionnaire to other reports or web sites to facilitate replies. | Кроме того, эксперт из Нидерландов предложил увязать размещенный на Интернете вопросник с другими докладами или веб-сайтами, чтобы облегчить предоставление ответов. |
| Thus the importance of linking the RTD to the process of wealth creation. | Поэтому право на развитие важно увязать с процессом создания материальных ценностей. |
| In that undertaking, the UN-Habitat programme strategy aimed at linking relief actions to medium- and long-term development. | В этой работе ООН-Хабитат стремилась увязать в своей стратегии чрезвычайную помощь с развитием в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| Insistence on linking the negotiations to other matters, however understandable, was counterproductive. | Настойчивые попытки увязать переговоры с другими вопросами вполне объяснимы, но не идут на пользу делу. |
| A description of these phenomena requires a linking of models for different scales. | Для описания этих явлений необходимо увязать модели для различных масштабов. |
| UNFPA will work on developing the system of non-financial incentives and linking them with the individual performance of staff members. | ЮНФПА планирует разработать систему нефинансовых стимулов и увязать их с результатами деятельности отдельных сотрудников. |
| The apparent linking of torture to the crime of kidnapping was ambiguous. | Попытка увязать пытку с преступлением в форме похищения является двусмысленной. |
| All those measures evinced a drive towards linking debt relief to policies aimed at reducing poverty worldwide. | Все эти меры свидетельствуют о стремлении увязать облегчение бремени задолженности с политикой, нацеленной на сокращение масштабов нищеты во всем мире. |
| It must become known to the entire Committee that a certain delegation is linking actions on different proposals dealing with different agenda items. | Всем членам Комитета должно быть известно о том, что какая-то делегация пытается увязать решения по различным предложениям, касающимся различных пунктов повестки дня. |
| However, there is a real difficulty in linking social investment and private investment. | Однако затраты на социальные цели и частные инвестиции увязать весьма трудно. |
| The linking of e-PAS to IMIS, the Galaxy system and other performance management tools is planned. | Планируется увязать ЭССА с ИМИС, системой «Гэлакси» и другими инструментами управления деятельностью13. |
| A conceptual matrix was developed linking the purpose of a general disability measure with conceptual definitions and question characteristics. | Чтобы увязать всеобщий показатель инвалидности с общими определениями и характером вопросов, был разработан концептуальный вариант матрицы. |
| The solution therefore requires the linking of human rights and equity to the environment and the economy. | Поэтому для выработки решения требуется увязать права человека и обеспечение справедливости с охраной окружающей среды и экономикой. |
| Hence, States have had difficulty finding cooperative structures and linking needs with resources. | Поэтому государствам трудно было найти структуры обеспечения сотрудничества и увязать потребности с ресурсами. |
| Attempting to address stocks multilaterally and linking them to a cut-off of new production will only complicate efforts on both aspects of the fissile material problem. | Попытка же урегулировать запасы на многосторонней основе и увязать их с прекращением нового производства лишь осложнит усилия по обоим аспектам проблемы расщепляющегося материала. |
| The best way of linking the two, however, was a matter for the Secretariat to decide. | Однако вопрос о том, как лучше всего увязать эти два документа, должен решить Секретариат. |