Английский - русский
Перевод слова Linking
Вариант перевода Увязка

Примеры в контексте "Linking - Увязка"

Примеры: Linking - Увязка
Nonetheless, the opposition claims the linking of immigration law to constitutional status is a political manoeuvre by the Government to prevent the enfranchisement of people who might vote against independence, the option favoured by the current Government. В то же время оппозиция заявляет, что увязка иммиграционного законодательства с вопросами конституционного статуса представляет собой политическую махинацию нынешнего правительства, преследующего цель не допустить предоставления права голоса лицам, которые могли бы проголосовать против независимости, за которую оно выступает40.
Improved monitoring and linking of CEDAW reports and the 10-year review of the Beijing Platform for Action will enable UNIFEM to assess the extent to which discrimination has been eliminated from legislation and policies. Улучшение контроля и увязка докладов по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с десятилетним обзором хода осуществления Пекинской платформы действий позволят ЮНИФЕМ оценить, насколько удалось исключить дискриминацию из законов и стратегий.
The contribution of these urban sources to exposure in densely populated areas was likely to be underestimated by modelling, which averaged concentrations over large areas; There was increasing evidence that there were significant benefits to linking air pollution and climate change policies. По всей вероятности, роль этих городских источников в воздействии на густонаселенные районы является заниженной в моделях, использующих усреднение концентраций по крупным районам. о) Имеющиеся данные всё бóльше подтверждают, что увязка политики в области борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата дает значительные преимущества.
Among the positive developments resulting from the impact study are the establishment of a more organized learning/training initiative to develop staff capacities, and linking SRGs to the Microfinance project in order to access larger loans for increased market access, which will increase impact and enhance sustainability. К числу положительных результатов исследования воздействия относятся разработка инициативы по более организованному обучению/подготовке кадров и увязка проекта создания групп самопомощи с проектом микрофинансирования в целях увеличения размера займов для более широкого доступа на рынок, что позволит повысить их отдачу и устойчивость.
In reviewing its earlier decision, the Commission noted that there was a certain logic to treating hazard pay in the same way as the mobility and hardship allowance and linking it to the base/floor salary. Комиссия, повторно рассматривая ранее принятое ею решение, отметила, что учет выплат за работу в опасных условиях по аналогии с учетом надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и их увязка с базовым/ минимальным окладом имеют определенную логику.
Protectionism took many forms, and the attempts to introduce more and more non-trade-related constraints, such as the linking of trade to core labour standards, was particularly disturbing to many developing countries. Протекционизм принимает различные формы, и попытки введения все новых и новых ограничений, не связанных с торговлей, например, увязка торговли с основными стандартами в области труда, вызывает особое беспокойство у многих развивающихся стран.
Linking short-term with longer-term financing С. Увязка долгосрочного и краткосрочного финансирования 97-105 41
Linking relief to development in practice З. Увязка чрезвычайной помощи с развитием на практике
Linking growth to poverty reduction Увязка экономического роста с сокращением масштабов нищеты
Linking of KM/ KS to operational work Увязка УЗ/ОЗ с оперативной работой
Linking Environmental Statistics to Environmental Accounts Увязка экологической статистики со счетами окружающей среды
Linking democratic governance to poverty reduction Увязка демократического правления с сокращением масштабов нищеты
Linking relief, reconstruction and development Увязка чрезвычайной помощи, восстановления и развития
Asia-Pacific landlocked developing countries need to highlight the gains of linking aid for trade, particularly by developing trade and transport infrastructure and implementing trade facilitation measures. Не имеющим выхода к морю развивающимся странам необходимо уделить особое внимание тем выгодам, которые несет с собой увязка помощи с торговлей, в особенности путем развития торговой и транспортной инфраструктуры и осуществления мер по упрощению торговых операций.
The Welsh Government is also involved in a separate programme of data linking work seeking to make better use of administrative sources - including the SAIL (Secure Anonymised Information Linkage) project at Swansea University. Помимо этого, правительство Уэльса принимает участие в самостоятельной программе увязки данных, направленной на более эффективное использование административных источников, в том числе в рамках проекта БАУД (безопасная анонимная увязка данных) на базе Университета Суонси.
Linking addresses also failed. Увязка адресов также потерпела неудачу.
Linking such chains can facilitate greater integration of landlocked developing countries into world markets and allow them to become important links in the global production and distribution chain. Увязка с такими цепями может способствовать большей интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировых рынках и позволить им стать важными звеньями в глобальной цепочке производства и транспортировки.
Linking debt relief to HIV/AIDS, post-Mitch reconstruction and reinvesting in children's education is one small step in the long march to eradicate poverty in the poorest developing countries. Увязка облегчения бремени задолженности с ВИЧ/СПИДом, восстановлением стран после урагана "Митч" и реинвестированием средств в образование детей представляет собой лишь небольшой шаг на долгом пути к искоренению нищеты в беднейших развивающихся странах.
Linking debt relief to the preparation of the PRSP removes the "autonomy" of countries to come up with a framework that clearly makes an explicit connection between macroeconomic policies and poverty reduction goals. Увязка облегчения бремени задолженности с подготовкой ДССН лишает страны самостоятельности при подготовке механизмов, которые обеспечивали бы отчетливую связь между макроэкономической политикой и задачами снижения масштабов нищеты.
Linking PRSPs to the Millennium Development Goals is the newest challenge faced by UNDP in supporting the PRSP process. Увязка ДССПН с целями в области развития, определенными на новое тысячелетие
Linking and Chaining both mean joining together two consecutive time-series by re-scaling one of them to make its value for a link period equal to the value of the other for that period, thus combining them into a single time-series. Оба термина "увязка" и "сцепление" означают объединение двух последовательных временных рядов посредством дефлирования одного из них для того, чтобы его значение в период соединения было равным значению другого ряда в этот период и чтобы тем самым соединить их в один временной ряд.
(a) Linking evaluation to organizational learning and knowledge management systems: the governing bodies, the head of each subprogramme/unit and the evaluation officer must work together to ensure that evaluation contributes to improved decision-making and results-based management; а) увязка оценки с общеорганизационными системами обучения и управления знаниями: руководящие органы, руководители каждой подпрограммы/подразделения и сотрудник по вопросам оценки должны сообща работать над обеспечением того, чтобы проведение оценок способствовало совершенствованию процесса принятия решений и результатно-ориентированному управлению;
Linking the childcare benefits to the examinations for the Mother/Child Pass is intended to increase the use of this service. Увязка между пособиями по уходу за ребенком и диспансеризацией по программе Диспансеризации матери и ребенка призвана расширить использование этой услуги.
The Joint ADB/ESCAP Concluding Workshop on Regional Technical Assistance 5874: Rebasing and Linking of National Accounts Series was organized from 13 to 16 February 2001. 13-16 февраля 2001 года был организован совместный заключительный семинар АзБР/ЭСКАТО по проекту «Изменение базы и увязка данных национальных счетов» в рамках серии проектов по оказанию региональной технической помощи «РЕТА 5874».
Linking the voluntary/obligatory staff mobility policy with revised job descriptions aligned with the Medium-term Strategic and Institutional Plan; Ь) увязка добровольной/обязательной мобильности персонала с пересмотренными описаниями должностей в соответствии с требованиями Среднесрочного стратегического и организационного плана;