Nonetheless, the opposition claims the linking of immigration law to constitutional status is a political manoeuvre by the Government to prevent the enfranchisement of people who might vote against independence, the option favoured by the current Government. |
В то же время оппозиция заявляет, что увязка иммиграционного законодательства с вопросами конституционного статуса представляет собой политическую махинацию нынешнего правительства, преследующего цель не допустить предоставления права голоса лицам, которые могли бы проголосовать против независимости, за которую оно выступает40. |
Improved monitoring and linking of CEDAW reports and the 10-year review of the Beijing Platform for Action will enable UNIFEM to assess the extent to which discrimination has been eliminated from legislation and policies. |
Улучшение контроля и увязка докладов по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с десятилетним обзором хода осуществления Пекинской платформы действий позволят ЮНИФЕМ оценить, насколько удалось исключить дискриминацию из законов и стратегий. |
The contribution of these urban sources to exposure in densely populated areas was likely to be underestimated by modelling, which averaged concentrations over large areas; There was increasing evidence that there were significant benefits to linking air pollution and climate change policies. |
По всей вероятности, роль этих городских источников в воздействии на густонаселенные районы является заниженной в моделях, использующих усреднение концентраций по крупным районам. о) Имеющиеся данные всё бóльше подтверждают, что увязка политики в области борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата дает значительные преимущества. |
Among the positive developments resulting from the impact study are the establishment of a more organized learning/training initiative to develop staff capacities, and linking SRGs to the Microfinance project in order to access larger loans for increased market access, which will increase impact and enhance sustainability. |
К числу положительных результатов исследования воздействия относятся разработка инициативы по более организованному обучению/подготовке кадров и увязка проекта создания групп самопомощи с проектом микрофинансирования в целях увеличения размера займов для более широкого доступа на рынок, что позволит повысить их отдачу и устойчивость. |
In reviewing its earlier decision, the Commission noted that there was a certain logic to treating hazard pay in the same way as the mobility and hardship allowance and linking it to the base/floor salary. |
Комиссия, повторно рассматривая ранее принятое ею решение, отметила, что учет выплат за работу в опасных условиях по аналогии с учетом надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и их увязка с базовым/ минимальным окладом имеют определенную логику. |
Protectionism took many forms, and the attempts to introduce more and more non-trade-related constraints, such as the linking of trade to core labour standards, was particularly disturbing to many developing countries. |
Протекционизм принимает различные формы, и попытки введения все новых и новых ограничений, не связанных с торговлей, например, увязка торговли с основными стандартами в области труда, вызывает особое беспокойство у многих развивающихся стран. |
Linking short-term with longer-term financing |
С. Увязка долгосрочного и краткосрочного финансирования 97-105 41 |
Linking relief to development in practice |
З. Увязка чрезвычайной помощи с развитием на практике |
Linking growth to poverty reduction |
Увязка экономического роста с сокращением масштабов нищеты |
Linking of KM/ KS to operational work |
Увязка УЗ/ОЗ с оперативной работой |
Linking Environmental Statistics to Environmental Accounts |
Увязка экологической статистики со счетами окружающей среды |
Linking democratic governance to poverty reduction |
Увязка демократического правления с сокращением масштабов нищеты |
Linking relief, reconstruction and development |
Увязка чрезвычайной помощи, восстановления и развития |
Asia-Pacific landlocked developing countries need to highlight the gains of linking aid for trade, particularly by developing trade and transport infrastructure and implementing trade facilitation measures. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам необходимо уделить особое внимание тем выгодам, которые несет с собой увязка помощи с торговлей, в особенности путем развития торговой и транспортной инфраструктуры и осуществления мер по упрощению торговых операций. |
The Welsh Government is also involved in a separate programme of data linking work seeking to make better use of administrative sources - including the SAIL (Secure Anonymised Information Linkage) project at Swansea University. |
Помимо этого, правительство Уэльса принимает участие в самостоятельной программе увязки данных, направленной на более эффективное использование административных источников, в том числе в рамках проекта БАУД (безопасная анонимная увязка данных) на базе Университета Суонси. |
Linking addresses also failed. |
Увязка адресов также потерпела неудачу. |
Linking such chains can facilitate greater integration of landlocked developing countries into world markets and allow them to become important links in the global production and distribution chain. |
Увязка с такими цепями может способствовать большей интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировых рынках и позволить им стать важными звеньями в глобальной цепочке производства и транспортировки. |
Linking debt relief to HIV/AIDS, post-Mitch reconstruction and reinvesting in children's education is one small step in the long march to eradicate poverty in the poorest developing countries. |
Увязка облегчения бремени задолженности с ВИЧ/СПИДом, восстановлением стран после урагана "Митч" и реинвестированием средств в образование детей представляет собой лишь небольшой шаг на долгом пути к искоренению нищеты в беднейших развивающихся странах. |
Linking debt relief to the preparation of the PRSP removes the "autonomy" of countries to come up with a framework that clearly makes an explicit connection between macroeconomic policies and poverty reduction goals. |
Увязка облегчения бремени задолженности с подготовкой ДССН лишает страны самостоятельности при подготовке механизмов, которые обеспечивали бы отчетливую связь между макроэкономической политикой и задачами снижения масштабов нищеты. |
Linking PRSPs to the Millennium Development Goals is the newest challenge faced by UNDP in supporting the PRSP process. |
Увязка ДССПН с целями в области развития, определенными на новое тысячелетие |
Linking and Chaining both mean joining together two consecutive time-series by re-scaling one of them to make its value for a link period equal to the value of the other for that period, thus combining them into a single time-series. |
Оба термина "увязка" и "сцепление" означают объединение двух последовательных временных рядов посредством дефлирования одного из них для того, чтобы его значение в период соединения было равным значению другого ряда в этот период и чтобы тем самым соединить их в один временной ряд. |
(a) Linking evaluation to organizational learning and knowledge management systems: the governing bodies, the head of each subprogramme/unit and the evaluation officer must work together to ensure that evaluation contributes to improved decision-making and results-based management; |
а) увязка оценки с общеорганизационными системами обучения и управления знаниями: руководящие органы, руководители каждой подпрограммы/подразделения и сотрудник по вопросам оценки должны сообща работать над обеспечением того, чтобы проведение оценок способствовало совершенствованию процесса принятия решений и результатно-ориентированному управлению; |
Linking the childcare benefits to the examinations for the Mother/Child Pass is intended to increase the use of this service. |
Увязка между пособиями по уходу за ребенком и диспансеризацией по программе Диспансеризации матери и ребенка призвана расширить использование этой услуги. |
The Joint ADB/ESCAP Concluding Workshop on Regional Technical Assistance 5874: Rebasing and Linking of National Accounts Series was organized from 13 to 16 February 2001. |
13-16 февраля 2001 года был организован совместный заключительный семинар АзБР/ЭСКАТО по проекту «Изменение базы и увязка данных национальных счетов» в рамках серии проектов по оказанию региональной технической помощи «РЕТА 5874». |
Linking the voluntary/obligatory staff mobility policy with revised job descriptions aligned with the Medium-term Strategic and Institutional Plan; |
Ь) увязка добровольной/обязательной мобильности персонала с пересмотренными описаниями должностей в соответствии с требованиями Среднесрочного стратегического и организационного плана; |