Английский - русский
Перевод слова Linking
Вариант перевода Связи между

Примеры в контексте "Linking - Связи между"

Примеры: Linking - Связи между
UNAIDS reported a high level of stigma and the linking of HIV transmission with criminalized behaviours. ЮНЭЙДС сообщила о высоком уровне отчуждения и связи между передачей ВИЧ-инфекции и криминальными формами поведения.
By the 1980s, scientific evidence linking greenhouse gas emissions from human activities to global climate change began to arouse public concern. В 80е годы прошлого столетия научные данные о связи между выбросами парниковых газов вследствие техногенной деятельности и глобальным изменением климата стали вызывать озабоченность общественности.
A framework is needed for coordination and integration, building on existing methodologies, increased exchange of information and linking of ongoing activities. Требуется основа для координации и интеграции, опирающаяся на существующие методологии, более активный обмен информацией и связи между осуществляемыми мероприятиями.
So far, there's no evidence linking this bomb back to the Vescovis. Пока что нет никаких свидетельств связи между этой бомбой и Вескови.
The exposure to hazardous materials and the risk of contamination as a result of industrial accidents are also issues linking environment and development. Подверженность воздействию вредных веществ и опасность загрязнения в результате промышленных аварий также являются вопросами, которые говорят о связи между окружающей средой и развитием.
The purpose of linking scholars electronically is to assist developing countries in managing risks associated with natural disasters through research, capacity-building and information. Цель установления электронной связи между учеными заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам предотвращать опасность, с которой сопряжены стихийные бедствия, путем проведения соответствующих исследований, создания потенциала и информационной работы.
Experts noted that best practice in this area included the interactive linking of home and host country sources. Эксперты отметили, что передовая практика в данной области включает установление интерактивной связи между источниками в странах базирования и принимающих странах.
Importance of achieving a match between learning and the acquisition of life skills by linking literacy promotion to productive work; Важно обеспечить совмещение обучения с приобретением жизненных навыков посредством связи между обучением грамоте и производительным трудом.
In that regard, the Committee agreed to the proposed arrangement for linking the Pacific Vital Statistics Action Plan to the Regional Strategic Plan. В связи с этим Комитет согласился с предложенным методом установления связи между Тихоокеанским планом действий по вопросам статистики естественного движения населения и Региональным стратегическим планом.
In 2005, the Trust Fund was focusing on linking gender violence to HIV/AIDS, for which it had for the first time secured private sector support. В 2005 году Целевой фонд уделял особое внимание выявлению связи между насилием в отношении женщин и проблемой ВИЧ/СПИДа, в связи с чем он впервые получил помощь от частного сектора.
Appropriate hardware and software computer equipment to create an effective network linking the related law enforcement agencies, both nationally and regionally. создания эффективной сетевой связи между соответствующими правоохранительными органами на национальном и региональном уровнях - надлежащее компьютерное оборудование и программное обеспечение;
Additional investigations are being carried out into allegations linking the trafficking in the natural resources of the Democratic Republic of the Congo to certain organizations inside and outside Africa. Проводятся дополнительные расследования заявлений, касающихся связи между незаконной торговлей природными ресурсами Демократической Республики Конго и некоторыми организациями в Африке и за ее пределами.
The study focused, inter alia, on new mechanisms for linking industrial systems across the subregion, the transfer of technology and human resource development. Основное внимание в этом исследовании было уделено, в частности, новым механизмам обеспечения связи между промышленными системами субрегиона, передаче технологии и развитию людских ресурсов.
Support has also been given to the development of an advisory service for Geographical Information Systems (GIS), another potentially useful tool for linking population and development. Поддержка была также предоставлена в целях разработки консультативного обслуживания систем географической информации (СГИ), которые также являются потенциально полезным методом обеспечения связи между народонаселением и развитием.
Modalities for linking programme performance, impact and effectiveness of the United Nations Environment Programme with its funding Механизмы обеспечения связи между выполнением программы, результативностью и эффективностью деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ее финансированием
However, both for technical (non- storability and non-transportability) and regulatory (insufficient international legal infrastructure) reasons, conventional cross-border trade does not constitute an exclusive mode of linking buyers and sellers of services. Однако по причинам технического (невозможность хранения и транспортировки) и регламентирующего (неадекватность международной юридической инфраструктуры) характера обычная трансграничная торговля не является единственным методом связи между покупателем и продавцом услуг.
Scientific institutions agreed that capacity-building is necessary to support research at national and regional levels. They pointed to the importance of learning from successes in linking science and policy in the area of global environmental change and sustainable development. Научные учреждения выразили мнение о том, что наращивание потенциала необходимо для поддержки исследований на национальном и региональном уровнях, отметив при этом важное значение использования успешных примеров связи между наукой и политикой в области глобальных экологических изменений и устойчивого развития.
The telephone service linking the 27 February School in Tindouf with the Territory, which was resumed on 12 January 2004, has continued to function, and more than 2,000 refugees have benefited from the service. Продолжала функционировать линия телефонной связи между «Школой 27 февраля» в Тиндуфе и территорией, которая была восстановлена 12 января 2004 года и которой пользуется более 2000 беженцев.
In the report, "Meeting Points with INAMUJER" are said to be grass-roots organizations that function as centres for linking communities with the government body (para. 32). В докладе говорится, что «центры для общения с представителями НИЖ являются базовыми организациями и выполняют функции центров связи между общинами и правительственными учреждениями (пункт 32).
Since the launch of the Barcelona Process in 1995, EU Mediterranean policy has been criticized for not linking financial aid to democratic reform, and for giving priority to European concerns like immigration, security, and cooperation on counter-terrorism. С начала Барселонского процесса в 1995 г. средиземноморскую политику ЕС критикуют за отсутствие связи между финансовой помощью и демократическими реформами и за приоритетность вопросов, важных для ЕС, таких как иммиграция, безопасность и сотрудничество в борьбе с терроризмом.
Recently, especially in Africa, the contribution of mountain ranges to water resource flows, more specifically in the chain linking water to food security, has been highlighted. На протяжении последнего времени, особенно в Африке, особое внимание стало уделяться значению горных систем для потоков водных ресурсов, в частности связи между ресурсами и продовольственной безопасностью.
"The Panel found no evidence directly linking the presence of Burundi in the Democratic Republic of the Congo to the exploitation of resources." «Группа не обнаружила доказательств непосредственной связи между присутствием Бурунди в Демократической Республике Конго и эксплуатацией ресурсов».
Cost-saving benefits follow the on-line linking of all parties involved in the delivery of the construction project through cutting down on the time, travel and courier costs related to project management. Установление интерактивной связи между всеми сторонами, принимающими участие в выполнении строительного проекта, обеспечивает общее снижение издержек, позволяя сокращать затраты времени и почтовые и путевые расходы, связанные с управлением проектом.
It was acknowledged that the interactive linking of home and host country information sources was an important measure requiring accurate and up-to-date information. Было признано, что установление интерактивной связи между источниками информации в странах базирования и принимающих странах является важной мерой, требующей точной и оперативной информации.
The European Union welcomed the outcome of the 1999 high-level segment of the Economic and Social Council on the theme of linking employment, work, poverty eradication and the advancement of women. Европейский союз приветствует результаты этапа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года по вопросу о связи между занятостью, трудовой деятельностью, искоренением нищеты и улучшением положения женщин.