Английский - русский
Перевод слова Linking
Вариант перевода Связь между

Примеры в контексте "Linking - Связь между"

Примеры: Linking - Связь между
An important concern was linking the environment and development agendas. Одним из важных соображений является связь между повестками дня в области окружающей среды и развития.
There was a need to promote the creation of an efficient electronic network aimed at linking existing databases. Существовала необходимость содействовать созданию эффективной электронной сети, призванной обеспечить связь между существующими базами данных.
One delegation questioned the reference in paragraph 59 linking follow-up to conferences with UNDAFs. Одна из делегаций усомнилась в целесообразности ссылки в пункте 59 на связь между последующей деятельностью по итогам конференций и РПООНПР.
It also stressed linking bed and ambulatory care and developing out-patient facilities for crisis cases. В ней также подчеркивается связь между стационарным и амбулаторным лечением и целесообразность создания амбулаторных заведений для рассмотрения кризисных случаев.
There is a chain directly linking desperate acts and the fanaticism bred of frustration and humiliation. Существует прямая связь между безрассудными действиями и фанатизмом, вызванным отчаянием и унижением.
One delegation cautioned that linking relief and development and pursuing self-reliance for refugees could promote local integration, while discouraging voluntary repatriation as the preferred solution. Одна делегация предупредила, что связь между чрезвычайной помощью и развитием и курс на самообеспечение беженцев могут содействовать интеграции в местную среду, но при этом препятствовать выбору добровольной репатриации как самого оптимального решения.
Pipelines and liquefied natural gas (LNG) tankers are rapidly linking markets previously isolated by geography. Трубопроводы и танкеры для перевозки сжиженного природного газа (СПГ) обеспечивают быструю связь между рынками, которые ранее были изолированы друг от друга в силу географического положения.
Mongolia plans to establish a network linking district health centres, hospitals, departments and family centres. Монголия планирует установить сетевую связь между районными медицинскими центрами, больницами, поликлиниками и семейными центрами.
Thus, there should be an emphasis on linking these two products electronically, thereby, connecting the analytical and statistical elements of the work on forest products. Поэтому следует обеспечить электронную связь между этими двумя продуктами, увязав таким образом аналитические и статистические элементы работы по лесным товарам.
The linking of such technology and industrialization was essential, and was indeed a key factor in the success of developing countries that were making rapid progress. Связь между такими технологиями и индустриализацией очевидна, она является ключевым фактором успешного развития развивающихся стран и их быстрого прогресса.
The activities of the Regional Centre have formed part of this regional concern, and its work has expressed the linking of security with development. Деятельность Регионального центра отражает данную озабоченность региона и связь между безопасностью и развитием.
Networks to gather information will be established or improved, linking, as appropriate, Governments, UNDCP and other international organizations, both governmental and non-governmental. Будут созданы или усовершенствованы сети учреждений по сбору информации, с тем чтобы обеспечить связь между правительствами, ЮНДКП и другими международными организациями, в том числе правительственными и неправительственными.
It is expected that the applied measures will reduce POPs releases overall with consequent benefits for health and the environment, but linking any single measure to a particular benefit will be difficult. Как предполагается, принятые меры позволят сократить выбросы СОЗ в целом, обеспечивая связанные с этим выгоды с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды, однако будет непросто проследить связь между отдельно взятой мерой и получением конкретной выгоды.
That Office also initiated the formation of a consultative indigenous group which they are linking with the various agencies based in the region. Это же Отделение было инициатором создания консультативной группы коренных народов, которая поддерживает связь между ними и различными учреждениями, расположенными в регионе.
As this work progresses, the objectives will be to enhance each case where possible, and to seek forensic evidence linking the cases. По мере продвижения этой работы задача будет заключаться в том, чтобы активизировать, когда это возможно, ход расследования каждого дела и попытаться получить криминалистические улики, подтверждающие связь между делами.
Mobile telephony has proved one of the most suitable and development-oriented infrastructures, linking producers and communities in remote areas to markets in urban areas. Одной из наиболее подходящих инфраструктур, ориентированных на развитие, оказалась мобильная телефония, которая обеспечивает связь между производителями и общинами в отдаленных районах и рынками в городских районах.
Duncan Green in his article writes that power is best seen as an invisible force linking individuals and actors, in a state of constant flux and renegotiation. Дункан Грин в своей работе пишет, что силу лучше всего рассматривать как невидимую связь между отдельными людьми и действующими субъектами в состоянии постоянного движения и пересмотра.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has proposed an export credit guarantee facility at the regional level with a view to linking national institutions of member countries and reinforcing them. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предложила создать на региональном уровне механизм кредитных гарантий экспорта, призванный обеспечивать связь между национальными учреждениями стран-членов и оказывать им содействие.
There is a wide variety of satellite imagery now available and it is expected in the future to help the user community by linking the application and technical development in governmental research and individual software market activities. В настоящее время имеется широкий диапазон различных спутниковых изображений, которые в будущем, как ожидается, обеспечат связь между техническими разработками и применением космической техники в рамках правительственных исследований и коммерческой деятельности, связанной с разработкой конкретного программного обеспечения, и будут полезными для пользователей.
For instance, during and after the Uruguay Round, UNCTAD launched the CAPAS (Capacity Assistance Programme for Africa in Services) research network, linking several African LDCs and developing countries' researchers. Например, в ходе и после Уругвайского раунда ЮНКТАД создала научно-исследовательскую сеть САППУ (Скоординированная африканская программа помощи в области услуг), обеспечив, таким образом, связь между научно-исследовательскими работниками ряда африканских НРС и развивающихся стран.
The representative of the Pan-American Health Organization (PAHO) was pleased that the Commission on Human Rights was linking the defence of human rights with the protection of the environment. Представитель Панамериканской организации здравоохранения (ПОЗ) выразил удовлетворение по поводу того, что Комиссия по правам человека установила связь между защитой прав человека и защитой окружающей среды.
With regard to GAMM, the Special Rapporteur regrets the linking of irregular migration with human trafficking, which may falsely give the impression that irregular migration is a criminal offence, in line with trafficking. Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что в ГПММ проводится связь между нерегулируемой миграцией и торговлей людьми, в связи с чем может сложиться ложное впечатление о том, что нерегулируемая миграция является уголовным правонарушением, равнозначным торговле людьми.
There was a need to focus on new ways of making connections between men and women and to seek ways of linking the women's movement to other social movements and campaigns. Необходимо сосредоточить внимание на новых способах установления отношений между мужчинами и женщинами и искать пути для того, чтобы создать связь между женскими движениями и другими социальными движениями и кампаниями.
Further, linking the concept of crime to the notion of "differently injured States", enabling such States to react to the crime in question, could pose a severe threat to world peace and security. Кроме того, связь между понятием преступления и понятием "государств, потерпевших иным образом", которое предоставляет этим государствам право принимать меры в отношении данного преступления, может быть сопряжена с серьезной угрозой международному миру и безопасности.
The Global Network for the Monitoring of Chemicals in the Environment aims at linking together national, regional and global organizations, laboratories and individuals responsible for or involved in monitoring of chemicals in humans and the environment. Глобальная сеть мониторинга химических веществ в окружающей среде призвана обеспечить связь между национальными, региональными и глобальными организациями, лабораториями и отдельными лицами, ответственными за мониторинг химических веществ в организме человека и окружающей среде или занимающимися таким мониторингом.