Английский - русский
Перевод слова Linking
Вариант перевода Увязка

Примеры в контексте "Linking - Увязка"

Примеры: Linking - Увязка
In particular, it will require strengthening the connection between science and society and linking scientific knowledge to productivity, sustainable production and agricultural development. В частности, потребуется укрепление связи между наукой и обществом и увязка научных знаний с производительностью, устойчивым производством и развитием сельского хозяйства.
By linking development goals to legal obligations of States under the Covenant, the responsibilities of development actors can also be better defined. Увязка целей в области развития с правовыми обязательствами государств в соответствии с Пактом также позволяет четче определить сферу ответственности субъектов процесса развития.
Micro-data linking is an important tool not only for the purpose of burden reduction, but also to have better comparable data sets. Увязка на уровне микроданных является важным средством не только для цели снижения нагрузки, но также и для обеспечения лучшей сопоставимости наборов данных.
The linking of rights ownership to rights exploitation - a natural aim of a vertically integrated conglomerate - can have negative effects on the economic conditions of the majority of authors. Увязка обладания правами с использованием прав - естественная цель любого вертикально интегрированного конгломерата - может оказывать негативное воздействие на экономическое положение большинства авторов.
The purpose of linking funding to performance is not to reduce funding but to improve outcomes. Увязка финансирования с эффективностью деятельности необходима для того, чтобы добиться большей результативности, а не для того, чтобы сократить финансирование.
Keywords: Census; micro integration; micro linking Ключевые слова: перепись; микроинтеграция; увязка на микроуровне
Successfully linking the PR with all the other data sources mentioned, makes much more coherent information on the various demographic and socio-economic aspects of each individual's life available. Успешная увязка РН со всеми другими вышеупомянутыми источниками данных позволяет получать намного более не противоречивую информацию о различных демографических и социально-экономических аспектах жизни каждого лица.
They are reduced, though not eliminated, if linking is done less frequently than monthly, but they remain even with only one link in the six-year period. Это отклонение можно уменьшить, но не полностью устранить за счет менее частого проведения (неежемесячно) увязки, но оно сохраняется даже в том случае, если увязка производится один раз каждые шесть месяцев.
Subordinating or linking humanitarian action to political objectives had an adverse impact on the independence and neutrality of humanitarian activities. Подчинение гуманитарной деятельности политическим целям или ее увязка с ними ставит под угрозу независимость и нейтральность гуманитарной деятельности.
At the firm level, this report suggests that disseminating information on their environmental practices or linking up with efforts of major firms in product stewardship may provide viable alternatives. Что касается деятельности на уровне фирм, то в настоящем докладе высказывается мысль о том, что весьма реальным шагом представляется распространение информации об экологической практике таких фирм или увязка их усилий с деятельностью крупных фирм по обеспечению управления качеством продукции.
A comprehensive approach: linking protection, solutions and prevention Всеобъемлющий подход: увязка защиты, решений и предупреждения
Ensuring comparability between ongoing initiatives, exchanging valuable learning experiences and conceptually linking new and emerging initiatives to already operational ones will help avoid the proliferation of potentially incompatible approaches. Обеспечение сопоставимости между текущими инициативами, обмен приобретенным ценным опытом и концептуальная увязка новых и возникающих инициатив с уже осуществляемыми помогут избежать появления потенциально несовместимых подходов.
A special problem is editing register-based data, and linking register data with statistical indicators. Особой проблемой является редактирование данных из регистров и увязка данных из регистров со статистическими показателями.
Poverty-reduction policies, national and regional cooperation mechanisms and linking economic with sustainable development and environmental strategies are clearly three priorities that link to all its activities, particularly in its 2002-2003 programme. Несомненно, что тремя приоритетами, связывающими все виды ее деятельности, особенно в рамках программы на 2002 - 2003 годы, являются политика борьбы с нищетой, механизмы национального и регионального сотрудничества и увязка экономики с устойчивым развитием и стратегиями охраны окружающей среды.
Development of methods and tools to provide better access to the international HFA database and linking it to corresponding national databases. Разработка методов и инструментов, обеспечивающих более удобный доступ к международной базе данных ЗДВ и ее увязка с соответствующими национальными базами данных.
However, for others, such linking is technically difficult, prohibited or would at best be of high political sensitivity and thus discouraged. Однако в других странах такая увязка сопряжена с техническими трудностями, находится под запретом или в лучшем случае является политически деликатным вопросом и, следовательно, не поощряется.
The new strategy is based on an integrated approach to sustainable ocean management, with the aim of setting priorities and developing and linking existing principles. В основу новой стратегии положен комплексный подход к устойчивому освоению океана, и ее целью является установление приоритетов, а также разработка и увязка существующих принципов.
The evaluation also indicates that linking the training to implementation of projects in the workplace facilitates the application of skills leading to positive organizational impact. Оценка показывает также, что увязка подготовки с осуществлением проектов на рабочем месте облегчает применение навыков, что способствует позитивному эффекту в масштабах организации.
Also, involving development actors earlier and linking short-term humanitarian aid to longer-term development cooperation activities remains crucial in order to ensure a smooth transition. Привлечение организаций, занимающихся вопросами развития, на более ранних этапах и увязка краткосрочной гуманитарной помощи с совместной деятельностью в интересах долгосрочного развития - это те задачи, которые нам по-прежнему необходимо решить для обеспечения плавного перехода.
WHO found that linking regular football training with a health and gender educational course was instrumental in bringing about positive changes in young men's perception of gender equality. ВОЗ установила, что увязка регулярных футбольных тренировок с учебным курсом по медицинским и гендерным вопросам способствовала позитивным изменениям в восприятии молодыми людьми гендерного равенства.
A special session on space technology for water management: linking traditional and ancient methods to modern needs was held on the second day of the Conference. Во второй день работы Конференции было проведено специальное заседание по теме: "Космическая техника для управления водными ресурсами: увязка традиционных и древних методов водопользования с современными потребностями".
Just as linking appropriate counselling and treatment to voluntary testing serves as an enabling incentive for testing, compulsory treatment measures are a disincentive. Аналогично тому, как увязка надлежащего консультирования и лечения с добровольным прохождением обследований служит стимулом к их прохождению, принудительные меры лечения дают обратный эффект.
Annex 1.20. Data linking when preparing microdata for research - Sweden Приложение 1.20 Увязка данных при подготовке микроданных для исследовательских проектов - Швеция
Generally speaking, linking these data and their administrative counterparts helps produce a more useful analysis is such areas as children not attending school or the effects of periods of exclusion or poverty. В целом увязка этих данных с данными административных отчетов помогает более точно проанализировать положение дел, например число детей, не посещающих школу, или последствия периодов социальной изоляции или бедности.
One of the main uses is the linking of the policy and legislation with services in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Одним из главных видов ее применения является увязка политики и законодательства с услугами, предусмотренными Конвенцией о правах инвалидов.