The Committee was informed that the advisory board would also focus on issues related to a new UNDC building, including architectural integrity and harmony, as well as the linkage with the visitors' experience project. |
Комитет был проинформирован, что консультативный совет будет также уделять внимание вопросам, связанным с новым зданием КРООН, включая архитектурную композицию и гармоничность, а также связь с проектом повышения качества обслуживания посетителей. |
In this regard, the ACP priorities were very specific, namely the Doha Work Programme and its linkage to the forthcoming ACP-EU negotiations on economic partnership agreements with the EU. |
В этой связи приоритеты АКТ являются весьма конкретными, а именно: принятая в Дохе Программа работы и ее связь с предстоящими переговорами АКТ-ЕС по соглашениям об экономическом партнерстве с ЕС. |
The experience of peacekeeping in Africa, such as in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone, clearly demonstrates the intricate linkage of the task of establishing peace with the full social and economic restoration of those countries that have suffered from conflict. |
Опыт миротворчества Организации Объединенных Наций в Африке, в частности в Демократической Республике Конго, Либерии и Сьерра-Леоне, наглядно демонстрируют неразрывную связь задач по установлению мира с полноценным социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран. |
The procurement working group continues to maintain its linkage with the Inter-Agency Procurement Working Group on a number of issues, including the increased professionalism in procurement through staff training and certification. |
Рабочая группа по закупкам продолжает поддерживать связь с Межучрежденческой рабочей группой по снабжению по ряду вопросов, включая повышение профессионализма в области закупок благодаря профессиональной подготовке и сертификации персонала. |
Whereas the Fijian Administration system provides for a clear linkage from the grassroots to the Government, there is no such arrangement for Indian and minority communities. |
В то время как фиджийская административная система обеспечивает четкую связь низов с правительством, у индийских общин и общин меньшинств такого механизма не существует. |
Cooperation in particular with social workers and the Police will be developed to be able to offer rapid assistance and to ensure the linkage in the chain of those providing assistance. |
Для того чтобы иметь возможность оказывать оперативную помощь и обеспечить связь в цепочке органов, отвечающих за оказание этой помощи, будет развиваться сотрудничество, в первую очередь с социальными работниками и сотрудниками полиции. |
Chapter 4 envisages the strategy for the system to observe the global climate - its types of networks, product and integration linkage, and its implementation strategy. |
В главе 4 разбирается стратегия в отношении системы наблюдения за глобальным климатом - виды сетей, связь между продуктами и интеграцией и стратегия ее осуществления. |
High levels of abuse in Central Asia, Eastern Europe and the Russian Federation and the linkage with the HIV/AIDS epidemic were also causing considerable concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывают также значительные масштабы злоупотребления в Центральной Азии, Восточной Европе и Российской Федерации и связь злоупотребления героином с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The web site also contains articles on emerging issues such as the linkage of disarmament with terrorism, as well as on gender and children. |
На веб-сайте содержатся также статьи по новым вопросам, таким, как связь между разоружением и терроризмом, а также по гендерной проблематике и о положении детей. |
A linkage can be made with the transfer of ESTs, particularly in the context of joint implementation (JI) and activities implemented jointly (AIJ) in relation with climate change. |
Можно установить связь с передачей экологически безопасных технологий, в особенности в контексте совместного осуществления (СО) и мероприятий, осуществляемых совместно (МОС), в связи с изменением климата. |
Following the independent evaluation, agreement had been reached among all partners of the system on the urgent need to implement measures for integrating the TSS specialist posts within the system, thereby ensuring effective linkage with the CSTs. |
После независимой оценки все партнеры системы достигли соглашения о неотложной необходимости осуществления мер по включению должностей специалистов по ТВУ в систему, что обеспечит в свою очередь эффективную связь с ГСП. |
The critical conclusion of the MTR was that a clear linkage must be established in the minds of all social actors between the situation of children and opportunities for social, economic and political process. |
Основной опыт ССО говорит о том, что необходимо наладить четкую связь в умах всех субъектов общества между положением детей и возможностями для социального, экономического и политического процесса. |
The broader issue in this item is of course the linkage being drawn with the jurisdiction of the International Criminal Court, which has just been addressed by the representative of Canada. |
Более широкий вопрос в рамках данного пункта повестки дня - это, несомненно, его связь с юрисдикцией Международного уголовного суда, о которой только что говорил представитель Канады. |
The participation of the Chair of the Working Group in the task force would ensure the linkage and continuity between the task force and the Working Group. |
Участие Председателя Рабочей группы в целевой группе будет обеспечивать связь и преемственность между целевой группой и Рабочей группой. |
One questioned the use of the word "elements", which was defined in the document as representing "specific actions"; a closer linkage to implementation could be formulated. |
Один представитель задал вопрос по поводу использования термина "элементы", который определяется в документе как означающий "конкретные действия"; можно было бы сформулировать более близкую связь с осуществлением. |
The composite entity will provide a dynamic linkage with, and support to, women's organizations and networks at all levels in order to enhance their efforts to promote gender equality and women's empowerment. |
Объединенная структура будет обеспечивать динамическую связь и взаимодействие с женскими организациями и сетями на всех уровнях с целью укрепления их усилий по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
One representative said that that linkage should be pursued in an equitable manner, applying the principle of common but differentiated responsibility, with due regard for the economic, social and environmental needs of individual countries. |
Один представитель указал, что эту связь следует развивать на справедливой основе с применением принципа общей, но дифференцированной ответственности, с должным учетом экономических, социальных и экологических нужд отдельных стран. |
In defining xenophobia, a clear linkage must be made to the existing International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in order for it to be complementary. |
При определении термина "ксенофобия" следует проводить четкую связь с существующей Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, с тем чтобы это определение имело дополняющий характер. |
These are generally specialty farms or those so large that it is difficult to establish a linkage with households; |
В целом в него будут входить специализированные фермы или фермы настолько крупного размера, что установить их связь с домохозяйствами представляется затруднительным; |
The task force was also supposed to ensure a linkage and coherent operation of the planning elements in all United Nations agencies, but this planning lacked sufficient integration with the operations and activities of some key external partners, including the World Bank. |
Целевая группа должна была также обеспечивать связь и слаженную деятельность элементов планирования во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, однако этому планированию не хватает достаточной интеграции с операциями и деятельностью некоторых главных внешних партнеров, включая Всемирный банк. |
Rule 58/59: ultimate purpose of imprisonment and linkage to rehabilitation and social reintegration of offenders (CCPR-10(3), HRCoPDL-10, EPR-6*, PBPA-Preamble*) |
Правило 58/59: конечная цель тюремного заключения и связь с реабилитацией и социальной реинтеграцией правонарушителей (ПГПП-10(3), КоПЧЛЛС-10, ЕТП-6*, ПНВПА-преамбула ) |
It is important to note here that policy measures to overcome the impact of non-tariff measures in overseas market as well as streamlining non-tariff measures on the importing side can have a direct linkage with a country's broad development goals. |
Здесь важно отметить, что меры политики, направленные на преодоление последствий, связанных с нетарифными мерами на зарубежных рынках, а также оптимизация нетарифных мер в стране импорта могут иметь непосредственную связь с общими целями развития страны. |
The linkage with the Protocol is to be strengthened further under the umbrella of the Task Force on Target Setting and Reporting, particularly with respect to using the Atlas as an online platform for reporting progress according to the provisions of article 7. |
Под эгидой Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности связь этого атласа с Протоколом должна и далее укрепляться, особенно в том, что касается использования атласа в качестве онлайновой платформы для представления докладов о ходе работы в соответствии с положениями статьи 7. |
Ultimately it will be necessary to arrive at a solution which guarantees resident coordinators' independence from UNDP, maintains the right linkage with that organization, and last not least for cost-effectiveness reasons ensures the full unambiguous ownership of the whole United Nations system. |
В конечном итоге будет необходимо придти к такому решению, которое гарантирует независимость координаторов-резидентов от ПРООН, закрепляет правильную связь с этой организацией и, что не менее важно с точки зрения затратной эффективности, обеспечивает полную и недвусмысленную принадлежность этой системы всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Executive Secretary is of the view that the institutional linkage of the secretariat to the United Nations has worked effectively and thereby resulted in several benefits to the secretariat and the Parties. |
По мнению Исполнительного секретаря, институциональная связь секретариата с Организацией Объединенных Наций функционирует эффективно и тем самым обеспечивает секретариату и Сторонам несколько преимуществ. |